从这里了解印度人对中国的看法

中国就雅鲁藏布江大坝问题安抚印度

2013-10-23 13:24 62个评论 字号:

三泰虎博客10月23日译文,据印媒报道,中方表示重视印度对其计划在雅鲁藏布江修建更多大坝的关注。这一问题有望成为来访的曼莫汉辛格总理与中国领导人讨论的焦点。中国重视印度对跨国河流问题的关注,外交部发言人华春莹在新闻发布会上回答一个有关印度对大坝关注的问题时说。她说,自从2007年以来,两国已经就河流数据的共享举行了6场专家会谈。中国付出了巨大努力,向印度提供汛期水文数据,帮助印方处置突发事件。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Paying attention to India’s concerns on dams: China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Paying-attention-to-Indias-concerns-on-dams-China/articleshow/24546716.cms

20132294835

BEIJING: China on Tuesday said it is paying attention to India’s concerns on its plans to build more dams on the Brahmaputra river, an issue expected to figure prominently in visiting Prime Minister Manmohan Singh’s talks with leaders here.

China pays attention to India’s concerns over trans-border rivers, foreign ministry spokesman Hua Chunying told a media briefing in response to a question on India’s concerns over the dams.

周二,中方表示重视印度对其计划在雅鲁藏布江修建更多大坝的关注。这一问题有望成为来访的曼莫汉辛格总理与中国领导人讨论的焦点。

中国重视印度对跨国河流问题的关注,外交部发言人华春莹在新闻发布会上回答一个有关印度对大坝关注的问题时说。

Six meetings of experts have been held since 2007 to discuss the sharing of data on rivers between the two countries, she said.

China has made great efforts in providing flood season hydro data to India and to assist the Indian side in managing emergencies, she said.

Beijing also played a very important role in disaster and flood prevention and disaster relief, and the issue was discussed during Premier Li Keqiang’s visit to India in May, Hua said.

她说,自从2007年以来,两国已经就河流数据的共享举行了6场专家会谈。中国付出了巨大努力,向印度提供汛期水文数据,帮助印方处置突发事件。

北京还在防洪和救灾方面发挥非常重要的作用,这一问题在今年5月李总理访问印度期间被讨论。

Asked about India’s concerns over Chinese projects in Pakistan-occupied Kashmir, Hua reiterated Beijing’s position that the Kashmir issue is a matter left over from history between India and Pakistan.

“We hope the two sides can properly handle this issue through friendly consultation,” she said.

Hua reiterated the answer when she was asked about Pakistan Prime Minister Nawaz Sharif’s recent efforts to seek US support for resolving the Kashmir issue.

在被问及印度对中国在巴控克什米尔的项目的关注时,华春莹重申北京的立场,即克什米尔是印度和巴基斯坦之间遗留下来的历史问题。

她说,“我们希望双方通过友好磋商来妥善处理这一问题。”

当被问及巴基斯坦总理纳瓦兹-谢里夫最近努力寻求美国支持解决克什米尔问题时,她重申了这一答案。

Referring to Singh’s visit, Hua said this this will be first time after 1954 that the Indian and Chinese prime ministers visited each other’s countries in the same year.

“We hope through this visit we can exchange views with the Indian side on deepening our strategic cooperative partnership so as to build up strategic mutual trust and enhance consultations on major international and regional issues,” she said.

“By doing so, we can maintain sound and long-term development of bilateral relations.”

华春莹在谈及辛格的来访时说,这是继1954年以来印度和中国总理首次在同一年进行互访。

她说,“我们希望通过这次访问,我们能和印方就加深战略合作伙伴关系交流看法,以便就重大国际和地区问题建立战略互信和加强磋商。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7664-1-1.html

PeoplesVoice (USA)
Empty words.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (1)

空洞的言词。

COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
get our land also back from china
Agree (5)Disagree (3)Recommend (2)

把我们的领土从中国那要回来。

Narendra Apte (Pune)
Water crisis is becoming very acute in China. Chinese government is making all efforts to solve it by constructing dams on Brahmaputra which flows to India and Bangladesh. One wonders whether the China is serious when it is saying that it is paying attention to India’s concerns arising out of construction of dams.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)

中国的水危机正变得非常严重。中国政府竭尽全力解决这个问题,在流入印度和孟加拉国的雅鲁藏布江上筑大坝。人们怀疑中国所说的重视印度对筑坝的关注是否是认真的。

Appa ()
China goes on doing whatever they want while Mamo may say anything
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

不管辛格说什么,中国仍将为所欲为。

surinder2k2 ()
Nice thing if Paying attention to India’s concerns on dams: China
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

如果中国重视印度对大坝的担忧,那么是好事。

rajakumarvk vk ()
I know you Chinease don’t believe in India but just piece of advice-DONT BELIEVE PAKIS! -just when you are done with they may come back to you since you are sharing the same border with pakis! That day you have to deal with them like what US is facing now!-History repeats itself again and again!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

我知道你们中国人不相信印度,不过这里给一个忠告:别相信巴基佬!由于你们和巴基斯坦接壤,一旦不再打交道了,他们也许会回头找你的麻烦。正如美国现在面临的困境一样,那一天终究会到来!历史在一次又一次地重复!

Mangesh J (Kolkata)
We need to give a look to this from a security angle. If they build dams on “Bramhaputra” then can flood entire North East region. So its not a only mutual issue but need to address at higher level.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

我们应当从安全角度来审视这一问题。如果他们在雅鲁藏布江筑坝,他们就能淹没整个东北地区。所以,这不仅是共同问题,而且应当从更高层面来解决。

Saurabh Gadkari (Mumbai, India)
Our politicians are buys fighting among themselves. Instead they should have paid more attention to these stuffs before. Can’t trust the Chinese though !!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

我们的政客忙着内斗,他们以前就该多加关注这些事情的,不过中国人不可信!

pcs18 (India)
their statement may be taken with pinch of salt …..???
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

他们的声明也许不能全信……

ANKUR KUMAR (Faridabad)
Carrot and Stick Policy….
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

胡萝卜加大棒的政策……..

Ravichandran Rajamannar (Unknown)
By this what they really mean is we will keeping needling India on river issues too apart from visa stapler issue – as long as weaklings are in power

他们这样说的真实意思是:除了另纸签证问题外,我们会继续在河流问题上刺激印度,只要印度执政的还是懦夫。

Sheik Mohamed ()
Merely making statement is not going to solve this issue. China must cooperate with India for a amicable solution for one and all.

仅仅发表声明不能解决问题。中国必须与印度合作,一起寻找圆满的解决方案。

Gaurav Mahendru (Delhi)
ultimately we have to fight china. always keep that in mind, because they are holding a part of jammu and kashmir which does not belong to them under any circumstances
Agree (7)Disagree (0)Recommend (2)

永远记住:最终我们将不得不同中国作战。因为他们占着查馍-克什米尔的部分地区,无论如何那里都不属于他们。

anonymous (India)
What China will do depends on India’s attitude toward China and China’s needs. The water that China can use along the river comes from China’s land and China has the whole rights to use it especially there is no such a water distribution treaty between China and India. If China and India switched the locations of the two countries, Indians would think in the same way.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

中国怎么做取决于印度的对华态度和中国的需要。这条河流发自中国,中国拥有完全的使用权,特别是中国和印度之间并未签署任何配水条约。如果中国和印度的位置调过来,印度也会这么想的。

Vinish Nair (Pune, Maharashtra) replies to anonymous
Correct, We Indian wont give water to neighboring State… forget different ountry
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

正确,我们印度人不会把水送给邻国用的…….

hitimez (Location) replies to anonymous
in the same context, India should dam all rivers flowing into pakistan from India, to make up for the loss from Chinese dams. Btw the Brahmputra starts from Tibet and not China, remember Tibet is still a disputed territory and therefore china’s claims are false.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

同样,印度应该在所有从印度流入巴基斯坦的河流上筑坝,以弥补中国筑坝带来的损失。顺便说下,雅鲁藏布江发自西藏,不是中国。记住,西藏仍是存争议的领土,因此中国的主张是错误的。

Nikhil Gangavane (Unknown)
Hope their paying attention to the dams doesn’t worsen our problems
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

希望他们对大坝的关注不会恶化我们的问题。

Sujan Rane (USA)
India and China must come close to each other in all matters, because ultimately they are neighbors and good relations emanating from this will certainly benefit the masses in the long run.

印度和中国在所有问题上务必互相走近,因为他们终究是邻国,从长远来看,由此而来的友好关系必将惠及民众。

markhambe ()
It is unfortunate that India still believes China.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (4)

不幸地是印度仍然相信中国。

jay emm (Location)
I visited China twice and have gone to 2nd and 3rd tier cities that are far superior to our metro cities. Yes projects have come at the expense of their citizens but the same citizens are reaping excellent benefits of their infra structure. No pain No gain.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我去过中国两次,期间去了二三线城市,那些城市远远超过我们的大都市。是的,工程以牺牲公民的利益为代价,然而这些公民也从发达基础设施中收获利益。没有付出,就没有收获。

kshi S (Unknown)
and after 1954 came 1962?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

1954年(同一年互访)后就出现了1962年(的中印战争)

balluandballu (Odisha)
1954.. so we can expect there will be an attack from China in next 8 years. India must strength it’s relationship with Russia. Who is the only one who can bully China and not US.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

(上一次是)1954年……也就是说我们可以预计中国将在8年后发起攻击。印度务必加强其和俄罗斯的关系,它是唯一能吓住中国的国家。

inderpalsingh dev (New Delhi, India)
The news is very surprising as well as soothing that Chinese are cooperating!

这新闻既令人非常吃惊又使人宽心,中国人在合作了!

Tarun Maini (Location) replies to inderpalsingh dev
Stop reading too much of Chinese propaganda . . . they are born liars
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

别过度解读中国人的宣传….他们天生就是骗子。

Bala Srinivasan (saginaw.USA)
CHINESE are very adept at CROCODILE TEARS.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国人非常擅长假慈悲。

regan (Location)
Chinese do your best and prevent all water flow, divert it to somewhere to Pakistan, as Indians aren’t giving water to us Tamils during summer.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (3)

中国人尽管把水截流,然后引入巴基斯坦。夏天时,印度人不给我们泰米尔人水用。

Ajit Rj (Unknown)
it is must..dont build dam on bramhaputra river.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

这是必须的,别在雅鲁藏布江上筑坝。

Amit Chatterjee (Unknown)
Paying attention is not enough. What is required is taking action.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (3)

有关注还不够,必须采取行动

the Name of Allah (The Wealthy Pakistan)
India does not spend too much money on building dams. do not forget there r almost 14 million slaves lives in india…… China should import a number of slaves from India.

印度并未花太多钱用于筑坝。别忘了,印度生活着大约1400万奴隶….中国应该从印度输入大量奴隶。

SKSG (Mumbai)
PM should inquire about China’s intention of road construction projects along Bhutan border !!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

总理应该打听下中国在不丹边界修公路的意图!



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量