从这里了解印度人对中国的看法

巴基斯坦承认头号敌人不是印度

2013-01-10 19:38 12个评论 字号:

三泰虎1月10日译文,印度时报原题《不是印度?巴基斯坦军队承认头号敌人是国内的恐怖主义》。据报道,关注来自印度的感知威胁达数十年之久后,巴基斯坦军队在其军事学说中做了一个转变,将本土军事激进组织和内部威胁称为国家安全所面临的最大威胁。新的军事学说将部落地区和西部边界正在进行的游击战争以及军事激进组织的zha弹袭击描述为最大威胁。塔利班好战者在动荡不安的部落地区的活动,以及未现减退趋势的针对政府设施的恐怖袭击,给巴基斯坦安全带来了“实质威胁”。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com
原文标题:Not India? Pakistan army admits enemy No. 1 is terror at home
原文链接:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-01-04/pakistan/36147772_1_pakistan-army-talat-masood-doctrine

ISLAMABAD: After focusing on the perceived danger from India for decades, the Pakistan army has made a paradigm shift by describing homegrown militant groups and internal dangers as the biggest threat to the country’s security in its new military doctrine.

ysl堡:关注来自印度的感知威胁达数十年之久后,巴基斯坦军队在其军事学说中做了一个思考模式的转变,将本土军事激进组织和内部威胁称为国家安全所面临的最大威胁。

Eleven years after it became involved in the US-led war against terrorism, the Pakistan army has introduced changes its operational priorities for the first time, and the new doctrine describes the ongoing guerrilla war in the tribal belt and along the western border and bomb attacks by militant groups as the greatest threat. The activities of Taliban fighters in the restive tribal regions and unabated terrorist attacks on government installations are posing a “real threat” to security, media on Thursday quoted the new doctrine as saying.

在参与美国领导的反恐战争达11年之久后,巴基斯坦军队首次对其行动重点做了些改变,新的军事学说将部落地区和西部边界正在进行的游击战争以及军事激进组织的zha弹袭击描述为最大威胁。塔利班好战者在动荡不安的部落地区的活动,以及未现减退趋势的针对政府设施的恐怖袭击,给巴基斯坦安全带来了“实质威胁”,有媒体在1月3日援引新军事学说的描述称。

The doctrine does not specifically link the threat from homegrown militancy to any sort of shift from the Pakistan army’s earlier focus on India.

However, security analysts like Lt Gen (retired) Talat Masood acknowledged that it amounted to a paradigm shift. He said India had always been perceived as Pakistan’s enemy No. 1 before the publication of the new doctrine. Pakistan’s preparations and weapons were always meant for India but for the first time, Islamabad had admitted that the real threat was emanating internally, he said.

新的军事学说没有特别地将本土好战主义和巴基斯坦军队转移以前对印度的关注联系起来。

然而, 塔拉特·马苏德(Talat Masood)中将(已退役)等安全分析家承认这足以称为思考模式的转变。他称,在新军事学说发表之前,印度一直被视为巴基斯坦头号敌人,巴基斯坦的战备和武器都是为印度准备的,ysl堡是首次承认真正的威胁源自内部。

以下是印度网民的评论:

(NY USA)
who the heck cares what failed pak thinks….India has delinked itself from this cesspit and has moved on….india should focus on being global power and not worry about what pakis admit or not admit..they are irrelevent……
Agree (23)Disagree (2)Recommend (7)

到底谁会去在意失败国家巴基斯坦怎么想….印度已经和这个粪坑脱钩,正继续前进…..印度应当重点关注如何成为全球大国,不要去担心巴基佬承认些什么,两者不相关…..

Uday (Chennai)
Number one enemy of all humanity is hateful and intolerant ideology of Islam itself. Taliban , al Qaeda, Hamas, Brotherhood, LET, SIMI, IM…. all follow mohamed and koran.
Agree (32)Disagree (5)Recommend (16)

人类的头号敌人是ysl本身宣扬的可恨、不能容忍的意识形态,塔利班、基地组织、哈马斯、兄弟会、LET、SIMI、IM…..都是跟随穆罕默德和遵循古兰经的组织。

Apostate (Ex-Muslim)
But the root cause of this terror is mohamed’s life and koran itself which Muslims worship and kill for. So there is no solution unless they give up Islam.
Agree (29)Disagree (5)Recommend (16)

但恐怖根源是msl信奉和为之杀戮的古兰经,所以没有解决办法,除非放弃ysl教。

Brahmos (India)
Pakistan can never be trusted. Words have no value from the people of Porkistan.
Agree (30)Disagree (4)Recommend (12)

巴基斯坦各种不值得信任,巴基斯坦人说出来的话没有价值。

lol (India)
What!? India is no longer enemy no.1? We are deeply hurt. 60 years we’ve been kicking your a** and now you’re just going to brush us aside and concentrate on a bunch of goat f***ing, bearded, mullahs who live in caves? That breaks our heart.
Agree (15)Disagree (0)Recommend (10)

啥!?印度不再是头号敌人了?我们很受伤。60年来,我们狠狠地揍了你们,你们却不予理会,转而去关注一群住在山洞里、满脸胡须的毛拉?这让我们的心都碎了。

(India)
Primarily Pakistan needs to get rid of this home grown terror and stop breeding them, if they want to survive as a nation and put themselves on a path towards progress.
Agree (13)Disagree (0)Recommend (8)

如果巴基斯坦想以一个国家存在下去,想走上发展的道路,那么首先要消灭本土恐怖主义。

(canada)
In few years every Paki will be shouting ,religion is my enemy number one.
Agree (16)Disagree (1)Recommend (8)

几年后,巴基佬会高呼宗教是其头号敌人。

AB (Hyd)
Well, Pakis have nuclear weapons. Their army should nuke the place so that terrorists have no place to take shelter.
Agree (14)Disagree (3)Recommend (5)

巴基佬有核武器,他们的军队应当核平那些地区,这样恐怖分子就无处藏身了。

suleman bhai (hyderabad)
terrorits are only following their religion. so guess what is the real threat.
Agree (10)Disagree (3)Recommend (3)

恐怖分子只是在遵循宗教信仰而已,这么说来,猜下头号威胁是什么。

Girish (USA)
Too late. The country’s fate for almost sure further reduction into more than one state is guaranteed !!!
Agree (5)Disagree (1)Recommend (3)

太迟了,几乎可以肯定地说,这个国家会进一步分裂!

Ram (USA)
For the creators of terrorists, complaining about terrorism is a mere ploy to get some sympathy.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

对于恐怖分子的制造者来说,抱怨恐怖主义只是一个阴谋,为的是获得一些同情。

(Bhubaneswar)
This is the right time to take more drastic military action against the J&K terrorists and their supporters. Finish that problem. Do not care for the Human rights fellows.
Agree (7)Disagree (4)Recommend (2)

现在是对查馍克什米尔恐怖分子及其支持者采取更猛烈军事行动的正确时机,把这个问题解决掉,不用在意人泉问题。

(Bangalore)
They simply think they can fool the world n number of times.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

他们认为自己可以多次欺骗世界。

(Trivandrum)
ISI is the sponsor of terrorism. Look within your organization
Agree (6)Disagree (1)Recommend (2)

巴基斯坦中央情报局是恐怖主义的支持者,应当调查这个组织。

(India)
How many years you take to understand this??
Agree (7)Disagree (0)Recommend (3)

花了多少年才想通啊?

(perecherla)
realising reality atlast
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

至少认清了现实。

(Coimbatore)
PAK is destroying itself by promoting terrorism to the extent every citizen from Pak is looked at with suspect
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

巴基斯坦极力推动恐怖主义,以致于每个巴基斯坦公民都被投以怀疑目光。

sealancer2k1 (India)
The collapse of failed country has already started. We just need to guard our borders and focus on China rather thank Pakis who will die their own death. Let this also be a learning for other countries who thrive on business of “Terrorism” and “Drugs”
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

这个失败国家的瓦解已经开始了。我们只要保卫好边界,看着点中国,别去管巴基佬,他们自己会死翘翘的。也让这个成为其他靠“恐怖主义”和“毒品”繁荣的国家的教训。

(Bangalore)
The birds have come home to roost! But, India will always remain a prime target of hatred in Pakistan, as long as it remains economically and socially backward.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

巴基斯坦最终发现害人又害己!但是,只要巴基斯坦还是经济和社会上落后的国家,印度就一直会成为巴基斯坦国内仇恨的主要发泄目标。

(Mumbai)
The biggest threat to Pakistan is from the Pakistani Army and ISI which breeds these terrorists. Originally bred to kill innocent Indians, it has now come back to bite them in the rear end. Those who dig a pit for others themselves fall into it!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (4)

巴基斯坦面临的最大威胁来自培养恐怖主义的巴基斯坦军队和情报机构,起初是为了杀害无辜印度人,现在却被反咬一口,那些挖坑陷害别人的人反而成为受害者!

(India)
It takes more than 50 years to admit.. now it will take another 100 years to act against this
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

花了50多年才承认,还将需要100多年才会对其采取行动。

Nah (India) replies to Prasant
Provided that Pakistan exists for another 100 years.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

前提是巴基斯坦能再存在100年。

(mumbai)
India as enemy….ha ha ha…..how can Pakistan be enemy….they are just minnows….come on guys….we dont fight with dead people. Let them, first handle their internal affair, then learn to crawl, and then to stand……but by year 2050……we will all read…..THERE WAS A COUNTRY CALLED PAKISTAN
Agree (9)Disagree (2)Recommend (6)

把印度看做敌人…..哈哈哈…….巴基斯坦只是小咖而已…..拜托….我们不会和死人打的。先叫他们管好内部事务,然后学会爬,再学会站立……到了2050年,我们会说……有一个国家叫做巴基斯坦。

cz,bn (mj)
Just another lie!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

只是撒了另外一个慌而已!

Babu1961 (Karachi)
O, so they finally realized. But even a 5 year old on the streets of Karachi knows that.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)Offensive

哦,他们终于看清了,即便是卡拉奇街上5岁的孩子也懂得这个。

友荐云推荐
  1. 三哥们还在嘲笑小巴
    殊不知自己国内的穆斯林已经达到2亿,全国人口已经12亿
    照这个趋势,印度教和穆斯林在印度国内为了争夺生存空间迟早会打个你死我活的
    除非三哥有能力扩张出去

  2. 兴许是边界线上巴铁和三哥的士兵斗嘴 然后矛盾越来越大最后升级成拔枪杀人 纯属个人猜测

  3. ol (India)
    What!? India is no longer enemy no.1? We are deeply hurt. 60 years we’ve been kicking your a** and now you’re just going to brush us aside and concentrate on a bunch of goat f***ing, bearded, mullahs who live in caves? That breaks our heart.
    Agree (15)Disagree (0)Recommend (10)

    啥!?印度不再是头号敌人了?我们很受伤。60年来,我们狠狠地揍了你们,你们却不予理会,转而去关注一群住在山洞里、满脸胡须的毛拉?这让我们的心都碎了

  4. THERE WAS A COUNTRY CALLED PAKISTAN

    虎兄,翻译成“曾有一个国家叫做巴基斯坦”如何,更贴近字面意思。