三泰虎

印媒:印度面临来自中国的“复杂挑战”,要确保中国没有单方改变边境现状的计划

India facing 'very complicated challenge' from China, ensuring no attempt made to change status quo in border areas unilaterally: Jaishankar

印度面临来自中国的“复杂挑战”,要确保中国没有单方改变边境现状的计划

 

 

AHMEDABAD: External affairs minister S Jaishankar said on Saturday that India faces a "very complicated challenge" from China, and the Narendra Modi government has taken steps to ensure that no attempts are made to change the status quo in the border areas unilaterally.

艾哈迈达巴德:外交部长苏杰生周六表示,印度正面临着来自中国的“复杂挑战”,而纳兰德拉·莫迪政府已经采取多重措施,要确保中国没有单方改变边境现状的计划。

This challenge was "very visible" in border areas in the last three years, he said, adding that both the countries have to find an equilibrium in relationship but it cannot be on the terms of the other party.

他说,过去三年边境地区的这种挑战”非常明显”,并补充说中印两国必须寻找平衡。

If peace and tranquillity between the two nations is disturbed, their relationship will not remain unaffected, the minister said, delivering a talk on "Modi's India: A Rising Power" at Anant National University here.

苏杰生部长在阿南特国立大学发表了题为《莫迪的印度:崛起的力量》的演讲,他表示如果两国之间的和平与安宁受到干扰,两国关系必然会受到影响。

"When I talk about big powers, of course we have a particular challenge from China. That challenge is a very complicated challenge, but in the last three years it has been particularly visible in the border areas," Jaishankar said, apparently referring to China's incursions in eastern Ladakh. "There are clearly responses that are required, and those responses have been undertaken by the government. And a lot of it to ensure that no attempt is made to unilaterally change the status quo in the border areas," he said. The two countries will have to find some kind of equilibrium, and all the past governments in their own ways tried to find a balance, he said.

“说到大国,我们自然面临着来自中国的特别挑战。这是一个非常复杂的挑战,在过去三年里,边境地区面临的挑战尤其明显,”苏杰生说,意指中国进入拉达克东部的事件。”印度必须做出回应,政府已经做出了回应。主要是为了确保中国没有单方改变边境现状的企图。”他说,两国必须维持某种平衡,历届政府都试图以自己的方式寻找平衡。

"But that balance cannot be on the terms of the other party. Then it is not a balance. There has to be something mutual," he said. Mutual respect, sensitivity and interest have to be the basis of the relationship, Jaishankar said. "How can we get along long term if you don't respect me, if you are not sensitive to my concerns, if you ignore my interest?" he said, adding that if India sees respect, sensitivity and recognition, it can think of a better relationship with China.

”但这种平衡不能建立在另一方的条件上。否则那就不算平衡。我们需要寻找的是符合彼此利益的平衡。”苏杰生说,两国必须把相互尊重、相互体谅和相互利益作为两国关系的基础,“如果你不尊重我,不体谅我的担忧,无视我的利益,我们怎么能长期相处呢?”他还说,如果印度感受到尊重、体谅和认可,印度会考虑与中国建立更好的关系。

 

 9d9e0d8fly1heezl1bw41j20hs0a0mxz.jpg

以下是印度时报读者的评论:

 

 

Ivan Wolf • 7 hours ago

Indians shouting boycott China products should read these: Top 8 Chinese Products Imported to India,1. Electronics & Telecommunication,2. Machinery, nuclear reactors, boilers,3. Organic Chemicals,4. Plastics,5. Fertilizers,6. Optical, photo, technical, and medical apparatus,7. Iron & Steel,8. Vehicles (excluding railway or tramway)

高呼抵制中国货的印度人应该看看这个:印度进口的8大中国货。1.电子与通信;2.机械、核反应堆、锅炉; 3.有机化合物; 4.塑料; 5.肥料; 6.光学、摄影、技术和医疗器械;7.钢铁; 8.车辆(不包括铁路或有轨电车)

 

 

Shivan Shivan • 8 hours ago

All reactions criticising the BJP government are doing it out of their loyalties to the Congress government. Nehru had no concept of realpolitik. He failed to see the strategic importance of driving out the Pakistanis from the entire state of J&K. As a result of this poor foresight on Nehru's part, Pakistan has a direct border with China. This has become a major headache for India's security.

所有批评人民党政府的反应都是出于对国大党政府的忠诚。尼赫鲁没有现实政治的概念。他没有意识到把巴基斯坦人赶出整个查谟克什米尔邦的战略重要性。尼赫鲁缺乏远见卓识的结果就是,巴基斯坦与中国直接接壤。现在这已然成为印度国家安全的一大难题。

 

 

peter chau • 9 hours ago

People of India does not understand : THE GROWTH HAPPENS BY STATES AND NOT BY MODI. I would blame Indian public for giving votes to anti national parties. AS A PATRIOTIC INDIAN - WOULD MAKE SURE GIVE MY VOTE TO THE PARTY WORKING FOR SANATAN DHARMA , BHARAT AND DEVELOPMENT.

印度人民不明白:国家的发展是由各邦实现的,而非莫迪造就的。我要指责印度公众把选票投给反国家政党。作为一名爱国的印度人,我一定要把我的选票投给为印度教、印度和发展而努力的政党。

 

 

 

peter chau • 9 hours ago

India must make a list of the items importing from China and tell Indians to manufacture all items (3 D technology) with better quality . We must not fund the war to China by importing items. This must be priority.

印度必须列出中国进口商品的清单,号召印度人自己生产质量更好的产品(3D技术)。我们不能再用进口中国商品,为中国送上战争款。这才是当务之急。

 

 

Nag M • Unknown • 9 hours ago

The incompetence of loquacious EAM is masked by sycophancy to Modi and inaction at diplomatic level.

外交部长对莫迪的谄媚和外交层面的不作为掩盖了他工作能力的严重不足。

 

 

Rational Corp • 10 hours ago

The hindutva regime only talks in terms of I, me and myself. Indian achievements are being claimed as personal achievements of certain individuals. Failures are attributed to others. There is no accountability, responsibility or team spirit. It's us vs them mentality, even when only Indians are involved. India's cohesion has severely been degraded, but public attention is diverted with hate, fear and division.

印度教政权只谈论我,我和我自己。印度的成就被视为某些人的个人成就。而失败则只会归咎于他人。没有责任心,更没有团队精神。这是印度和中国的不同心态。印度的民众凝聚力严重下降,仇恨、恐惧和分裂转移了公众的注意力。

 

 

Devendra Sood • USA • 10 hours ago

One way to bring China to it's senses is to stop importing products that we can, and must try, to produce in India. China enjoys export plus in it's favour. Take away that advantage. China is nothing but a manufacturing hub and export oriented economy and once it's exports are reduced, China weakens.

让中国认清现实的一个方法是停止进口,我们可以而且必须尝试在印度进行生产。中国享有贸易顺差。中国没啥了不起的,他们就是一个制造业中心和出口导向型经济,一旦出口减少,中国就会走向衰落。

 

 

Nag M • Devendra Sood • Unknown • 9 hours ago

India cna't stop importing from China as Modi has a vested interested in trade imbalance with China. as it has invested heavily in energy, steel, and automobile sectors in Gujarat.

印度不可能终止从中国进口商品,因为莫迪通过这种贸易失衡获得巨大好处,他在古吉拉特邦的能源、钢铁和汽车等行业进行了大量投资。

 

 

Ivan Wolf • 10 hours ago

Don't know why this Indian monkey is allowed to repeat the same lies over and over again?

不知道为什么这只印度可以一遍又一遍地重复同样的谎言?

 

 

Ajay Gupta • 11 hours ago

Only one action by India and top de ocratic countries can easily defeat and states. Make OFEC Organisation of Food Exporting Countries.

印度只要采取一个行动,就能轻松击败中国。组建OFEC吧,即粮食出口国组织。

 

 

• 11 hours ago

Why is external minister worried so much about China ?

外交部长为何如此担心中国呢?

 

 

Truth Is Bitter • 11 hours ago

Few days ago modi was saying no body enter nor capture any inch of Indian land, now his minister saying India facing complicated challenge from China, what is going on with in BJP no body knows.

几天前,莫迪还说任何人都不能进入印度,更不能占领印度的任何土地,现在他的部长居然说印度面临着来自中国的复杂挑战,人民党这是咋啦,没人知道。

 

 

Akansha Banerjee • 11 hours ago

Do you realize what this Third largest GDP means ? If you actually want to find of where we stand then just see our Standard of living to rest of the developed countries Standard of living

你知道所谓GDP全球第三意味着什么吗?如果你真的想知道我们的生活水平是高是低,那先看看其他发达国家的生活水平吧。

 

 

• 12 hours ago

India has respected the sovereignty of small countries like Nepal, Bhutan and Bangladesh whereas the other counterpart country would have actually merged them in their own country. That is the difference between India and China.

印度尊重尼泊尔、不丹和孟加拉国等小国的国家主权,但另一个国家其实想他们吞并。这就是印度和中国的区别。

 

 

Ivan Wolf • Rasik Tanna • 9 hours ago

In 1962, Indian troops esca from China PLA fled into Nepal and never left. Now it's all India territory. In 2019, India opened a 80km road through Nepal to LAC with great fanfare. When Nepal complained and presented a map to show India occupying its territory, India told it to shut up and call Nepal map illegal bcoz only India maps are LEGAL.

1962年,从中国溃逃的印度军队逃到尼泊尔,就在当地驻扎下来,现在已经是印度的领土了。2019年,印度大张旗鼓地开通了一条从尼泊尔到实控线的80公里公路。当尼泊尔提出不满并拿出地图说明印度占领了尼泊尔领土时,印度叫尼泊尔闭嘴,称尼泊尔的地图是伪造的,因为只有印度的地图才是合法的。

 

 

User Carmo Costa-Viegas • 12 hours ago

Modi-Shah started it all by dividing J&K. Ladakh , seperate, became an easy target for China .

莫迪-沙阿通过分裂查谟克什米尔导致了这个局面。独立的拉达克对中国而言有如囊中取物。

 

 

Sharad • Thane • 12 hours ago

We expect to do ur job , ex and serving diplomat don't talk, they just do their duties.. pl do it

我们希望你做好自己的工作,前任外交官和在职外交官都不要开口说话,好好履行自己的职责就行,干活吧

 

 

• 13 hours ago

I wonder how can he claim India is making Progress Under Modi when the Wealth of our nation is going further down, Average GDP of India under Modi is Far below that of Dr. Manmohan, Our Nation had lost land in thousands of kilometer.

我想知道,印度的经济正在一步步走向衰落,他怎么敢说印度在莫迪的领导下取得了进步呢?莫迪任期内印度平均GDP远低于曼莫汉博士执政时期,我们的国家还失去了数千公里的土地。

 

 

• Akansha Banerjee • 12 hours ago

How would you rationalize for example the fact that the country is on its way to become the THIRD LARGEST ECONOMY (in the world ) in the near future?!

那么你要如何解释印度将在不久后成为(全球)第三大经济体的事实?!

 

 

Rational Corp • Avinash Rangra • 10 hours ago

The top billionaires are taking up the lion's share of wealth. Remove the top few billionaires, and the average GDP will fall below Pakistan's.

顶级亿万富翁占据了极大的财富份额。除去前几名亿万富翁,印度平均GDP连巴基斯坦都不如。

 

 

• 13 hours ago

If we talk straight with China and don't give them room to bully us, China won't bother us.  

如果我们和中国直接对话,不给他们欺凌我们的空间,中国就不会打扰我们。

 

 

• 13 hours ago

Being in Brics and SCO is at a disadvantage for India in the long run. Out 4 other members of brics, with 2 we have a trade deficit, with the other 2 almost nothing to do with trade. De couple from China if India wants to survive , they weaponise trade more than anything.

从长远来看,加入金砖国家和上合组织对印度不利。在金砖四国的其他4个成员国中,我们和其中2个存在贸易逆差,另外2个几乎没有贸易往来。如果印度想生存下去,必须跟中国断绝关系,否则他们会把贸易武器化。

 

 

User nayar • Bangalore • 13 hours ago

After Doklam business with China has grown exponentially with the balance of payment in China's favour. This Government says something but acts totally in the opposite when it comes to China.

在洞朗对峙之后,印度与中国的贸易呈指数级增长,中国获得了巨额贸易顺差。在中国的问题上,这个印度政府总是说一套做一套。

 

 

Arjun patil • 13 hours ago

Who signed for Capitalism and WTO.? It's Congress Govt in 1991 due to Corruption and Malpractices which brought the situation then! BJP defeated it by 'Make in India'!

是谁签字批准了资 本主义和WTO?是1991年的国大党,他们的腐败和渎职导致了后来的局面!全球化势不可挡!人民党通过“印度制造”阻挡了这种趋势!

 

 

KALI AMMA • Manchester • 13 hours ago

Just de-couple in their China supply chain and all shall be hony dory mate

截断中国供应链,一切都会变得很美好

 

 

Devendra Mohanty • 13 hours ago

Why complicated challenge. Your leader gave a solution to UPA in 2013 - show " lal ankh " to China. What happened. Have you all lost your eyes and become blind in these 9 years after getting power.

为什么会是复杂的挑战呢。在上台执政9年后,你们都眼瞎了吗?

 

 

Bala Srinivasan • saginaw USA • 13 hours ago

What miniter ommitted to mention purposely is PAKISTAN.INDIA by solving that omission might resolve CHINA connundrum.

部长刻意漏掉了巴基斯坦。巴基斯坦问题解决后,中国难题可能也就迎刃而解了。

 

 

Gaana User • Bangalore • 13 hours ago

The same can be said of the people's rights by the rulers.

在统治者看来,人民的权利也是如此。

 

 

• 13 hours ago

$ 120 Billion business given to China every year

印度每年都给中国送上1200亿美元的生意。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:印度面临来自中国的“复杂挑战”,要确保中国没有单方改变边境现状的计划

()
分享到: