三泰虎

印媒:塔利班试图夺取驻印大使馆的控制权,印度陷入两难境地

 Catch-22 for India as Taliban looks to wrest control of embassy

塔利班试图夺取大使馆的控制权,印度陷入两难境地

NEW DELHI: The appointment of an envoy by the Taliban has landed India in a peculiar situation with the Afghan ambassador who has held the fort till now, Farid Mamundzay, and other diplomats appointed by the previous Ashraf Ghani government refusing to relinquish charge.

新德里:塔利班任命了一名特使,这让印度陷入了一种特殊的局面,阿富汗大使法里德·马蒙扎伊迄今一直控制着使馆,而前阿什拉夫·加尼政府任命的其他外交官拒绝交出权力。

The embassy in a statement on Monday accused Taliban’s pick Qadir Shah of spreading misinformation and running a baseless and unsubstantiated campaign against the mission. Shah had been working as trade counsellor with the embassy when he was redesignated as charge d’affaires by the Taliban.

阿富汗大使馆在周一的一份声明中指责塔利班挑选的卡迪尔·沙阿散布错误信息,对使馆进行毫无根据的攻击。沙阿被塔利班重新任命为临时代办之前一直在大使馆担任贸易参赞。

In the first public confirmation of the Taliban move to appoint an envoy to India, its chief of political office in Doha Suhail Shaheen had told TOI, as reported on Monday, this was a rational decision that would pave the way for better ties with India. Shah, however, has apparently been denied entry into the embassy since he was re-designated.

据周一报道,塔利班在多哈的政治办公室主任Suhail Shaheen对《印度时报》表示,这是一个理性的决定,将为改善与印度的关系铺平道路。这是首次公开确认塔利班向印度任命特使的举动。然而,自从沙阿被重新任命以来,他显然一直被拒绝进入大使馆。

Caught in a catch-22, the Indian government is yet to reveal its hand on the issue even though, as reports from Kabul disclosed on Monday, the Taliban foreign ministry issued an order weeks ago - on April 25 - replacing the ambassador with its own charge d’affaires. India had extremely close ties with the Ghani government but, without endorsing the Kabul dispensation, it has also sought to engage the Taliban, most notably in the form of aid diplomacy that has seen it supplying over 40,000 MT of wheat to Afghanistan and also by reopening its embassy.

尽管塔利班外交部几周前(4月25日)发布命令,用自己的临时代办替换大使,但陷入两难境地的印度政府仍未表明自己在这个问题上的立场。印度与加尼政府有着极其密切的关系,但在不支持喀布尔政府的情况下,印度也寻求与塔利班接触,最明显的是以援助外交的形式,印度向阿富汗提供了4万多吨小麦,并重新开放了大使馆。

While rejecting the claim of Shah, who had earlier written to the MEA saying he was taking over as the charge d’affaires, the embassy in its statement also appreciated the "consistent" position of the Indian government for supporting the interests of the Afghan people, while at the same time "not recognising the Taliban regime in Kabul, as it has been the case with de ocratic governments around the world". It said the embassy had worked closely with Indian authorities on humanitarian issues, including the supply of Covid-19 vaccines, medicines and food.

沙阿早些时候曾写信给印度外交部,称他将接任代办。虽然否定了沙阿的说法,但大使馆在声明中也赞赏印度政府“一贯”的立场,即支持阿富汗人民的利益,同时“不承认喀布尔的塔利班政权,就像世界各地的民 主政府一样”。并表示,大使馆在人道主义问题上与印度当局密切合作,包括供应新冠疫苗、药品和食品。

The decision to appoint its own envoy here is in line with efforts by the Taliban, overriding the lack of international recognition for the dispensation in Kabul, to take control of more and more Afghan embassies around the world. A Taliban spokesperson was quoted as saying in March this year that the 'Islamic Emirate of Afghanistan’ had sent diplomats to 14 countries – including Russia, Iran, China, Turkey and Pakistan – and efforts were on to take charge of other diplomatic missions.

任命自己的特使的决定与塔利班的努力一致,塔利班不顾国际社会对喀布尔政权的不认可,在世界各地控制越来越多的阿富汗大使馆。一名塔利班发言人今年3月曾表示,“阿富汗酋长国”已向14个国家派遣了外交官,包括俄罗斯、伊朗、中国、土耳其和巴基斯坦,并正在努力接管其他使馆。

These efforts have met with limited success though as the international community remains wary of recognising the government in Kabul, not least because of a Taliban crackdown that has seen them blocking employment and education for women and girls.

这些努力取得了有限的成功,尽管国际社会仍然对承认喀布尔政府持谨慎态度,尤其是因为塔利班的镇压,他们阻碍了妇女的就业和女孩的教育。

 9d9e0d8fly1he14b44afjj20gi09tgmr.jpg

印度时报读者的评论:

Amit 19674 AmitDelhi

India must not recognise Talibani Government, unless there are equal right for women in society. They want to take poeple of Afghanistan back to 1st Century. The world should teach a lesson to Taliban that an inclusive society is must.

除非当地女性在社会上享有平等的权利,否则印度绝不能承认塔利班政府。他们想把阿富汗人带回1世纪。世界应该给塔利班一个教训,一个包容的社会是必须的。

 

User Dee

India should really have close relations with Taliban

印度应该和塔利班保持密切关系

 

•2

Like what EAM said about PAK, we will be playing with an Anacondas in our backyard

就像外交部评论巴基斯坦一样,我们这是在后院和一条蟒蛇玩耍

 

•3 ho

Modijee has proved that he is a staunch friend of Taliban, having donated 50,000 tons of wheat to them. All Indian Taliban should vote only BJP.

莫迪向塔利班捐赠了5万吨小麦,证明了他是塔利班的坚定朋友。所有印度塔利班都应该只投票给人民党。

 

Thinker•India

Where is the doubt? Taliban is the new Afghanistan and India can't engage with that country and fulfill its strategic goals, unless it works with its rulers!!

还有什么疑虑呢?塔利班是新的阿富汗政府,除非印度与其统治者合作,否则印度无法与该国接触并实现其战略目标

 

Sujay Desai

Let Shankar handle the situation- he thinks he is an expert in such affairs

让苏杰生来处理吧,他自认为是这方面的专家

 

Discreet Signal

Nirmala aunty has allocated 200 crore rupees to Taliban in this year's budget.

希塔拉曼在今年的预算中给塔利班拨款20亿卢比。

 

Ravi Sunder

If India recognizes and admits the new Afghan envoy, we will be derailing the pressure put on Taliban and they will get a back door entry. Taliban has to form a de ocratically elected govt where women should also equal rights. So, a flat refusal is the need of hour

如果印度承认并接纳新的阿富汗大使,我们将面对施加给塔利班的压力,他们将获得后门。塔利班必须组建一个民 主选举的政府,妇女也应该享有平等的权利。所以,断然拒绝

 

Ravikumar Krishnamurthy•Unknown

India should throw them out and make them understand the meaning of de y. They always supports terrorism

印度应该把他们赶出去,让他们明白意义。他们总是支持恐 怖主义

 

Sanjoy Pandey•Kolkata

Let's wait and watch further developments in the matter in the short run.

让我们拭目以待,看看短期内这件事的进展。

 

1 1 •Reply•Flag

We have to handle this situation cautiously, skillfully. Let our MEA do it. He will do it well. With only five countries recognizing Taliban rule, our overwhelming concern has been Afghan people's well-being but Taliban like Sri Lanka, is more pro-China. China not only approved Taliban regime but has entered into long term agreement to exploit Afghan's mineral resources, and this for the financially distressed Taliban, is a massive rescue effort.

我们必须谨慎、巧妙地处理这种情况。让我们的外交部长去处理吧,他会做好的。

目前,只有5个国家承认塔利班,我们最关心的是阿富汗人民的福祉,但塔利班和斯里兰卡一样,更亲华。

中国不仅支持塔利班政权,而且还与塔利班达成长期协议,开发阿富汗的矿产资源,这对财政困难的塔利班来说,是很大的帮助

 

5 1 •Reply•Flag

Not recognizing the Taliban but still have their embassies? This shows the government is so confused about this.

不承认塔利班,但仍允许他们的大使馆存在?这表明政府对此非常困惑。

 

Ashish Jain

Give them another house for embassy if you want to engage with Taliban but with limited ability and keep this one as embassy of Democratic Republic of Afghanistan which resides these people. Make it clear to Taliban that equal right for women, girl education is essential for any recognition of Taliban Government

如果你们想和塔利班接触,给他们另辟一处作为大使馆吧,但职能有限。把目前这个作为阿富汗民 主共和国的大使馆。向塔利班明确表示,妇女享有平等权利,女童受教育是承认塔利班政府的必要条件

 

Rukmanand Sharma

DO not feed and send medicines to those who do not provide freedom of education to their people., The oppressed people have to fight with these oppressors to obtain food and medicine.

不要给那些不为人民提供教育自由的国家提供食物和药品。被压迫的阿富汗人民为了获得食物和药品不得不与压迫者斗争。

 

Rational Corp

Their country, their rules.

他们的国家,他们的规则。

 

Jagdish Chandra

Appreciating the consistent firm support of the Indian government for the interests of the Afghan people in the light has not recognized the Taliban regime in Kabul, as it has been the case with de ocratic governments around the world. It said the embassy had worked closely with Indian authorities on humanitarian issues, including the supply of COVID-19 vaccines, medicine, and food. Even though, Indian economy is not comfortable zone, sharing its meager resources with Afghanistan Taliban regime ... Read More

尽管印度政府一贯坚定地支持阿富汗人民的利益,却不承认喀布尔的塔利班政权,就像世界各地的政府一样。

大使馆在人道主义问题上与印度当局密切合作,包括供应新冠疫苗、药品和食品。尽管如此,印度经济并不处于舒适区,却仍与阿富汗塔利班政权分享微薄的资源

 

0 0 •Reply•Flag

...... Hopefully , Afghans then will have a trouble -free society.

希望阿富汗人能生活在一个没有麻烦的社会。

 

Mmmm

It is better for India to have a direct link with AFG to keep the GREEN-BEGGAR Pak at check.

印度最好与阿富汗建立直接联系,以遏制巴基斯坦。

 

Quhesobi

As long as we do not recognise the Taliban regime, there should not be any Catch-22 situation for us. We should make our stance very clear that there is no legitimate govt in Afghanistan at this point in time. In other words, Feku should not bring this nonsensical issue to the table unless and until the Taliban abandons terrorism and respects the right to education of women and girls. All in all, if any bad thing happens to us due to his unthoughtful decision, Feku must be hanged for assisting terrorism/terrorist.

只要我们不承认塔利班政权,我们就不会陷入任何进退两难的境地。我们应该非常明确地表明我们的立场,即目前阿富汗没有合法政府。换句话说,除非塔利班放弃恐怖主义,尊重妇女和女孩的受教育权,否则莫迪不应该把这个荒谬的问题摆到谈判桌上。总而言之,如果由于他的轻率决定导致我们发生任何坏事,莫迪必须受罚

 

Sandeep Bhatia•Mumbai

Why diplomatic relations with this drug supplying country?

为什么要和这个毒品供应国建立外交关系?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印媒:塔利班试图夺取驻印大使馆的控制权,印度陷入两难境地

()
分享到: