三泰虎

中国媒体称,印度越来越显得格格不入,不适合当美国盟友和四方成员,印网民热议

Chinese media says India is an unsuitable US ally and Quad member

中国媒体称印度不适合当美国盟友和四方成员

An article published recently in the South China Morning Post, attempted to argue that South Korea is hinting that India is not a suitable US ally and Quad member. The article was titled "South Korea is showing up India's ill fit as a US ally and Quad member

中国《南华早报》最近发表的一篇文章辩称,韩国暗示印度不适合当美国的盟友,不适合当四方成员国。

The title of the article suggests that South Korea is being viewed as a better fit for being an ally of the United States and a member of the Quad, compared to India. The author argues that South Korea's closer alignment with the US and the West on various geopolitical issues, compared to India's stance, is highlighting India's ill fit as a US ally and a Quad member.

the article discusses a recent meeting between the leaders of Japan and South Korea. The meeting has led to both countries' leaders mutual visiting each other again after a 12-year break. South Korea also said that it would no longer demand that Japanese companies compensate the Korean victims of forced labour. This shows that the relationship between the two countries, which had been tense, is becoming better.

文章的标题称,与印度相比,韩国更适合成为美国的盟友和四方会谈的成员。作者认为,与印度的立场相比,韩国在各种地缘政治问题上与美国和西方更紧密地结盟,突显了印度不适合作为美国盟友和四方成员。

文章讨论了日本和韩国领导人最近的一次会晤。此次会晤使两国领导人在中断12年后再次互访。韩国还表示,将不再要求日本公司赔偿韩国强征劳工受害者。这表明,两国之间原本紧张的关系正在好转。

China has long suggested that it wants to inaugurate and lead an “Asian century” with India – a concept seemingly endorsed by New Delhi and Beiing even after the 2020 border clashes. If china wants to pursue that cause with Modi, the opportunity is there for the taking at this year’s SCO summit.

长期以来,中国一直表示希望与印度开启并领导一个“亚洲世纪”——即使在2020年边境冲突之后,新德里和北京似乎也支持这一想法。如果中国想与莫迪一起追求这一目标,那么在今年的上合组织峰会上就有机会。

hqdefault.jpg

以下是印度网民的评论:

Fernando G.
India needs to remember like the rest of the countries in the world what Henry Kissinger has said To be an enemy of America can be dangerous but to be its friend is fatal - Henry Kissinger Th US has no permanent friends or enemies, only interests” ― Henry Kissinger

印度需要像世界上其他国家一样记住亨利·基辛格所说的话。成为美国的敌人可能是危险的,但成为美国的朋友是致命的

 

Echo83 E.
Lacks a profund understanding of facts on ground. India has v unique challenges in that it shares a long and contentious border with China, and a 2-front war with Pak cant be ruled out. It doesnt see Quad nations as coming to each others aid, and as N Korea missiles crisscross close to or over Japan and S Korea, it doesnt see a matching response.

缺乏对实际情况的深刻理解。印度面临着独特的挑战,它与中国有着漫长的边界,而且不能排除同时与巴基斯坦爆发战争的可能性。

它并不认为四方国家会相互援助,而且随着朝鲜导弹在日本和韩国附近或上空乱飞,它也没有相应的回应。

 

Galen L.
What could India hope to gain by allying with Washington against China and Russia? Absolutely nothing; in fact LESS than nothing! A blind man can see that the US sees India as nothing more than a move on a global chess board with NO INTEREST in working with India and other countries to engage in win-win cooperation for mutual benefit. No, it would like to sell India boatloads of weapons both to push Russia out of that market and to make India reliant on US weaponry. Once that happens, a country becomes a vassal. India under Modi, won't go there, but if the neo-liberal Congress Party comes to power, then Washington could imagine a win here.

印度与华盛顿结盟对抗中国和俄罗斯,希望从中得到什么啊?什么也得不到

事实上什么都得不到!瞎子都知道,美国把印度视为全球棋盘上的一个棋子,没有兴趣与印度和其他国家合作,没有兴趣进行互利共赢的合作

它想向印度大量出售武器,既是为了将俄罗斯赶出印度军火市场,也是为了让印度依赖美国的武器。

一旦达成目的,这个国家就会成为美国的附庸。莫迪领导下的印度不会上当的,但如果新自由主义国大党上台,那么华盛顿或许可以放手一搏!

 

Alvin S.
As EAM Jaishankar says India is nobody's ally. If US chooses to, US can be India's ally.

正如印度外长苏杰生所说,印度不是谁的盟友。如果美国愿意,美国也可以成为印度的盟友。

 

Viswanath Panayur

The US cannot face China by excluding India from the Quad Group. The United States is well aware that there are no other powerful countries in the Asian continent to stand up against China. If India withdraws itself, there is probably no way the US can oppose it.

美国将印度排除在四方集团之外的话,就无法对抗中国。美国很清楚,亚洲大陆上没有其他强大的国家可以站出来对抗中国。如果印度退出四方集团,美国会束手无策

 

Shizuka ケイティ・

Your government aren’t perfect as well India is poor and have some issues stuck in third world country can’t deal with China. US have tried to conveniently Indian government to stop support Russian empire against Ukraine what Indian president do be silent about the war in Ukraine, if India were attack by Pakistan or China why should the US and nato allies lntervene in India issues we rather be silent and neutral.

Shame India I once love you but staying in the shadow and doesn’t care about oldies men & women and children killed by a dr Vladimir Putin.

你们印度政府也不完美。印度很穷,被困在第三世界。这个国家无法与中国打交道。美国让印度政府停止支持俄罗斯,印度对乌克兰战争保持沉默,如果印度受到巴基斯坦或中国的袭击,美国和北约盟国也没必要干预,而是保持沉默和中立。

可耻的印度,我曾经爱你,但是你们现在一直躲在阴影里,不在乎在乌克兰被杀害的老人、妇女和儿童。

 

D'LYP GOGOI

My simple reply to the author of this article is - nor India can, neither will India ever become like other so called partners of the US, which essentially are vessel states of US

我简单回答本文作者的问题,就是印度不能,也永远不会成为美国的所谓伙伴,而这个伙伴本质上是美国的附属国

 

ViDuR NiTi

In national interest and being smart of situation india should move slowly slowly towards use using their technology and economic resources and simultaneously becoming self reliant in future ...

为了国家利益,为了表达一个态度,印度应该逐渐利用自身的技术和经济资源,在未来实现自力更生

 

Neal K

Only time will tell !!! There are no friends or enemies in Geopolitics.., only national interest..!!!

只有时间才能证明!地缘政治中没有永远的朋友也没有永远的敌人。只有永恒的国家利益!

 

Pabin Pavithran

QUADs primary concerns are in the south china sea and Pacific. On Indian ocean india holds upper hand compared to china. India china conflict is in the Himalayas where the quad is irrelevant.

四方主要关注的是南中国海和太平洋地区。在印度洋上,与中国相比,印度占据了上风。印度和中国的冲突发生在喜马拉雅山脉,在那个地区,四方显得无关紧要。

 

Jay Choudhary

If China is concerned than india is doing great

如果中国担心的话,说明印度做得很好

 

ANIME ka CEO

In india we never use the term ally it's an western philosophy which is already explained by our foreign ministers firmly India always uses the term partner ,which has a far different meaning

And firstly usa is dependent on India to tackle china usa can never have a strong partner as india,more than Europe in terms of China

And if we talk about South korea and Japan they are now morely territory of usa they do not have any strong millitary,thus they have spent more on economic reforms than millitary

在印度,我们从不使用“盟友”一词,盟友是一种西方哲学概念,我们的外交部长已经对此做出了坚定的解释——印度总是使用“伙伴”一词,两者有着截然不同的含义

首先,美国依赖印度帮忙对付中国,美国永远也找不出第二个像印度这样强大的合作伙伴,就对抗中国而言,印度比欧洲更重要

如果我们谈论韩国和日本,他们现在其实是美国的殖民地,他们没有强大的军事力量,他们在经济改革上的支出超过了军事力量

 

Gale Martin

It's better to have an honest enemy than a false friend. China is not wrong.

与其有一个虚伪的朋友,不如有一个诚实的敌人。中国没有错。

 

Aman

No one is friend or enemy in geopolitics only interest matter

在地缘政治中,没有朋友或敌人的区分,只有利益的追求

 

Akash chauhan

India is far better than USA and australia India is not hypocrite like usa.. India poor country still help other countries in pandemic and their difficult times...

印度远比美国和澳大利亚好。印度不像美国那样虚伪。印度这个贫穷的国家在疫情的困难时期仍然帮助其他国家。

 

Parallel Comparison

@Akash chauhan India far better? What a joke. Some would differ and say British India was far better

印度好得多?真是个笑话。有些人持不同意见,认为英属印度要好得多

 

Gale Martin

@Akash chauhan says you. There are others within India who would disagree. They too are not wrong.

印度国内也有人持不同意见。他们也没有错。

 

Gale Martin

@Parallel Comparison I would not say that. The sins of the British empire are too numerous to be counted. They have yet to make amends. They can start by giving India the crown jewels back. This would be a good first step.

大英帝国的罪恶太多了,罄竹难书!他们还没有赔偿我们的损失。作为第一步,他们可以先把皇冠上的珠宝还给印度。

 

मनुष्य!(human)

​ @Parallel Comparison British india better how ?

英属印度怎么更好?

 

Abhishek Verma

Are you in some sort of dillusion ???
Who said US and India are friends ??

你在幻想吗?

谁说美国和印度是朋友?

 

David DB

@Parallel Comparison Let them differ but they would be wrong!!! Study up on British atrocities, loot and plunder in India.

他们意见不同就不同呗,不过他们错了!研究英国在印度的暴行和掠夺

 

ƒriK

I am Indian and I agree that its better to have an honest enemy(US) than a false friend.

我是印度人,没错,有一个实在的敌人(美国)比有一个虚假的朋友要好。

 

Parallel Comparison

@Gale Martin India complaints about the British past empire but on the other hand India's past dynasties have been invading and looting countless of other countries.

Didn't Chola Dynasty invaded and robbed Myanmar, Laos, Malaysia, Indonesia, Sri Lanka, the Maldives, Thailand etc..? I suggest you not lecture others about colonization. Your crown jewels are not yours to begin with

印度抱怨英国以前的掠夺,但另一方面,印度以前的王朝也一直在入侵和掠夺其他国家。

Chola王朝不是侵略并洗劫了缅甸、老挝、马来西亚、印尼、斯里兰卡、马尔代夫、泰国等吗?

我建议你不要说别人殖民你们。你们的皇冠珠宝一开始就不是你们的

 

We All
I agree with Chinese media on this subject, but CPC can take advantage of this situation by settling borders issue with Bharat, again this will be WIN-WIN situation for both Bharat and China...

在这个问题上,我同意中国媒体的观点,中国可以借此机会解决与印度的边界问题。这对印度和中国来说都是双赢的局面。

 

SAI

Indo Pacific strategy of western countries is important partner as in geopolitical position to tackle threat in future wars

西方国家的印太战略,是从地缘政治出发,寻找应对未来战争威胁的重要伙伴

 

Rowan Sadasivan

Lol what's South Korea gonna do? Play a BTS song on the front during a war?

哈哈,韩国想怎么做啊?

 

VASAMSETTY HARSHITH

The reason India is still present in Quad is for economic benefits.

印度仍然参加四方会谈,是为了经济利益。

 

Craig Dillon

To clarify- India and US are not allies. QUAD is a cooperative relationship, not an alliance.
India has no alliances.
US has several alliances in the region.
No talk or speculation of India joining any of them.

澄清一下——印度和美国不是盟友。QUAD是一种合作关系,而不是联盟。

印度没有和谁联盟。

美国在该地区有几个联盟。

不要猜测印度加入了哪个联盟。

 

Aman

Well Russia more aligned towards china than india. In recent tawang clash usa provided india with its Intel. Russia was silent on it. We can only achieve rapid economic growth if we trade with western power. Russia can never give us that economic might. In future we have to choose between these two. And importance of russia for india is only for defence and some natural resources and on the same time we get investment from usa. In future it will be difficult for us to stay neutral

俄罗斯更偏向中国,而不是倒向印度。在最近的达旺冲突中,美国向印度提供了情报。俄罗斯对此保持沉默。

只有与西方大国进行贸易,我们才能实现经济的快速增长。

罗斯永远不会给我们带来这样的经济力量。将来我们必须在这两者之间做出选择。

俄罗斯对印度的重要性仅在于国防和提供一些自然资源,

同时我们也从美国获得投资。未来我们很难保持中立

 

ashish kumar

I never heard of any intel information provided by US on tawang clash. Can you specify what kind of intel was given to us.
Second, who say we are neutral. We take our stance whenever necessary. Just to prove that we are neutral dont expect us to take side everytime. If we fight with china or Pakistan in future, we will be fighting that alone just like ukraine or russia, countries can only talk, if USA is so good than why dont they send their army in Ukraine

我从来没有听说过达旺冲突,美国给我们提供了情报。你能具体说明给了我们什么情报吗。

第二,谁说我们是中立的。只要有必要,我们都会选边站。只是为了证明我们是中立的,不要指望我们每次都站在一边。

如果我们未来与中国或巴基斯坦作战,我们也只能独自作战,然后其他国家给我们喊加油,如果美国这么好,他们为什么不派遣军队去乌克兰

 

KAFIR KULBULAHAT MUFTI

​ @ashish kumar he is talking about the satalite images and location of chinese soldier in Tawang region

他说的美国提供的情报是卫星图像和中国军队在达旺地区的部署

 

Aman

@ashish kumar well secretly American and British soliders are fighting in Ukraine do you think Ukraine has that much power that they can stop Russia

美国和英国士兵正秘密在乌克兰作战,你以为乌克兰有那么强的实力可以挡住俄罗斯军队吗

 

Abhishek Verma

The day India stop using Russian Weapons ....you will see a great drift in India-Russia relations ....i don't know why people still compare Russia to USSR

印度停止使用俄罗斯武器的那一天,你将看到印俄关系出现大转弯。我不知道为什么人们还把俄罗斯和苏联相提并论

 

N. R.

India is clever

印度是聪明的

 

Himanshu

I agree with the views of the article.

我认可中国媒体的观点

 

Mani Kanthan

Russia is a most trusted and long standing friendly country of India. After Russia's war with Ukraine, US has taken confronting stand and sought cooperation from friendly country against Russia. Though India is an QUAD ally of US, it is unable to go against Russia. India is in a tricky situation. US is in need of India in its side as it is a power in Indian Ocean to put a checkmate to China. It is a geopolitical situation. However, India cannot be a friendly country to China as China is an aggressor and expansionist. As China is a common enemy of both US and India, friendship of India and US is going strong inspite of certain frictions.

俄罗斯是印度最值得信赖、长期友好的国家。

俄乌战争,美国采取了对抗俄罗斯的立场,并寻求友好国家一起对抗俄罗斯。

尽管印度是美国的准盟友,但它不能对抗俄罗斯。印度的处境十分棘手。

美国需要印度站在自己一边,它是印度洋上的一个大国。这是一个地缘政治局势。

然而,印度不可能成为中国的友好国家,中国会欺负我们的。

由于中国是美国和印度的共同敌人,尽管存在某些摩擦,但印度和美国的友谊仍在加强。

 

Senbaga muthu Rahul-27

It feels like quad becoming another US club.. According to this article... But in the end free, open and inclusive indo pacific is the main objectives.. Hope it stays that way... Plus it's only the indian soldiers who are fighting at the border with china....

感觉就像四方成为了另一家美国俱乐部。

文章说,最终,自由、开放和包容的印度太平洋是主要目标。希望它保持这种状态。

 

Global Office 2.0

This is what happens when you become a vassal state. You loose your dignity. South Korea and Japan coming closer what happened about being on the righteous side?

沦为附庸国,就是这样的下场,你会失去尊严。韩国和日本走得越来越近,站在正义的一边,怎么就不可以

 

D. T. Dash

Meaning US want to make a Quad having all US slaves...not indipendent nations.
How many permanent US based Korea, Japan have ?

这意味着美国想建立一个里面的成员都甘当美国奴隶的四方。

韩国和日本有多少美军基地?

 

David Petty

Sounds like China is insecure.

言词中听起来中国有一种不安全感。

 

मनुष्य!(human)

China is right
India isn't a puppet country.
India is an independent country.

中国是对的

印度不是一个傀儡国家。

印度是一个独立的国家。

 

Jay Choudhary

India is waiting for de dollarization to buy some American companies, China is also waiting

印度正在等待去美元化后,收购一些美国公司,中国也在等机会

 

Aman

Do you think America will be silent on dedollarisation

你认为美国会对去美元化听之任之吗

 

Aman

Well do you know why china grew rapidly

你知道中国为什么发展速度这么快吗

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 中国媒体称,印度越来越显得格格不入,不适合当美国盟友和四方成员,印网民热议

()
分享到: