三泰虎

印度毁了中俄挑战世界秩序的努力

 How India spoiled China, Russia's bid to challenge world order

印度毁了中国和俄罗斯挑战世界秩序的努力

NEW DELHI: Prime Minister Narendra Modi's "not an era of war" comment during bilateral talks with Russian President Vladimir Putin on the sidelines of the Shanghai Cooperation Organisation (SCO) summit has been widely hailed by international media as a long overdue "rebuke" for Moscow's war against Ukraine.

新德里:印度总理纳伦德拉·莫迪在上海合作组织峰会期间与俄罗斯总统普京举行双边会谈时发表的“不是战争时代”的言论,被国际媒体广泛称赞为是对俄乌战争迟来的“谴责”。

Just hours after the PM's remarks, India dealt another blow to Putin as it voted in favour of allowing Ukraine President Volodymyr Zelenskyy to address the United Nations virtually next week.

就在总理讲话的几个小时后,印度又给了普京一个打击,投票支持乌克兰总统泽连斯基下周在联合国发表线上演讲。

Some media reports suggested that the recent developments may finally signal a shift in India's response, which has so far been careful of criticising Russia.

一些媒体报道称,最近的事态发展可能最终预示着印度的反应将发生转变。迄今为止,印度一直小心翼翼地,不批评俄罗斯。

Since the Russia-Ukraine war began over seven months ago, India has managed to walk a tightrope between Moscow and Washington while advancing its own interests.

自七个多月前俄乌战争爆发以来,印度一直努力在莫斯科和华盛顿之间走钢丝,同时推进自己的利益。

PM Modi has sought cheaper oil and much-needed weapons from Russia, to counter Beiing’s aggression along their disputed Himalayan border; and more investments from the US and its allies that are seeking to diversify supply chains and bypass China.

莫迪总理寻求从俄罗斯获得更便宜的石油和急需的武器,以对抗中国在有争议的喜马拉雅边界的举动,以及寻求来自美国及其盟友的更多投资,这些盟友正寻求供应链多元化,绕过中国。

New 'international order

In fact, PM Modi's remarks may have thrown a wrench in Putin's plan to rally Asian leaders behind a new "international order", aimed at challenging Western influence.

“国际新秩序”

事实上,莫迪总理的言论可能阻碍了普京团结亚洲领导人支持新“国际秩序”的计划,该计划旨在挑战西方的影响力。

 9d9e0d8fly1h6cz3jcunaj20ma0dwwf5.jpg

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Sameer

NYT,Washington Post, Bloomberg, CNN, BBC are not impartial media. The articles, news many times are anti-india and pro special interest groups. We know that there are many special interest groups in India and outside, like Lutyens, Human Right Council, NGOs, ……very well connected. So, we need not give any importance to these media. We are not slaves of western powers anymore.

《纽约时报》、《华盛顿邮报》、彭博社、CNN、BBC都不是公正的媒体。

很多文章和新闻都是反印度的,支持特殊利益集团的。

我们知道在印度内外有很多特殊利益集团,像Lutyens,人 权理事会,非政府组织。

所以,我们不需要重视这些媒体。我们不再是西方大国的奴隶。

 

Nathan

I have been reading most of the international media including BBC, NYT, Washington Post, Guardian, etc. The fact is that in most international news stories, there is close to ZERO mention of Modi in the context of the SCO Summit. The focus in all the international stories has been almost entirely on just China and Russia. It is essentially seen as a Summit led by China and Russia, and in most international stories, India has been just listed as another small bit player along with other countries ... Read More

我一直在看各大国际媒体,包括BBC、NYT、华盛顿邮报、卫报等。

事实上,在大多数国际新闻报道中,关于上海合作组织峰会的,几乎没有提到莫迪。

所有国际新闻的焦点几乎都集中在中国和俄罗斯身上。

这本质上被视为中国和俄罗斯领导的峰会,

在大多数国际新闻中,印度只是和其他国家一起被列为一个小角色

 

Vicky

Indian media is not independent anymore all they do is miss no chance to feed Indian public how great and famous in the world our PM is .

印度媒体不再独立了,他们所做的就是不放过任何机会,向印度公众宣传我们的总理在世界上有多伟大,有多出名。

Anubhav Lal

I think first time since independence, we have media which is independent and freely able to publish the facts. Of course there is bias either side according to their own views. But earlier media was almost completely controlled by leftists

我认为自从独立以来,我们第一次有了独立的媒体,能够自由地发表报道。

当然,双方根据各自的观点都有偏见。但早期的媒体几乎完全由左派控制

 

Chetan Gadi

India ought to learn something from west that nothing is more important for a head of a Nation is vested interests of his own Nation.

印度应该向西方学习,对于一个国家的领导人来说,没有什么比自己国家的既得利益更重要的了。

 

Bala Srinivasan

As a rising global power INDIA's primary INTEREST is INDIA's growth&to that extent INDIA seems to be playing the GEO-POLITICAL&GEO-STRATEGY game well with cool deliberation&confidance not missing a beat or step.Looks very much a focussed&energised INDIA on the GO.

作为正在崛起的全球大国,印度最重视的是印度的增长,印度似乎在地缘政治和地缘战略游戏中玩得很好,冷静思考、自信,没有错过任何一个节拍或步骤。看起来这是一个专注、充满活力的印度。

Sameer Kasim

rising global power ?? I thought india was already a superpower with $3Tr economy but China $18Tr

崛起的全球大国?

我以为印度已经是一个超级大国了,经济规模3万亿美元,而中国是18万亿美元

 

Ashok Amin

Time will tell,how important is India ?! Neutral policy was best.

时间会证明,印度有多重要?保持中立是最好的。

Ankush

Idiot there no mention of modi in sco, it's all about putin X

笨蛋,上海合作组织没有提到莫迪,全是关于普京的

 

Haris B

That's the reason why Modiji is been admired by the world. He is once in a decade leader.

这就是莫迪受到世界钦佩的原因。他是十年一遇的领袖。

Suma

Correct he had been ruling for a decade so you are correct. Finally Modiji has realised that the weapons Russia sold India are junk, after the collapse of the Russian army when facing civilians with some 1990's era western weapons. India needs high tech weapons to match China.

没错,他已经统治了十年,所以你是对的。在俄罗斯军队溃败后,莫迪终于意识到,俄罗斯卖给印度的武器是垃圾,

俄罗斯面对的是手持90年代西方武器的平民。印度需要高科技武器来对抗中国。

 

Blue Tesla

it is a rogue group. nice of pm of India to make a statement of world order and about time. India has not done enough to stop the war but at least recently making anti war statements.

这是一个流 氓组织。印度总理发表了关于世界秩序的声明,真是太好了。

印度在阻止战争方面做得不够,但至少最近发表了反战声明。

 

venkat

US and its cronies are the biggest gangsters resorting to bullying and raging war on innocent countries to maintain their hegemony. Russia was forced into war and China challenges these colonial powers. India ha been always a slave nation and is so sad on passing away of queen.

美国及其盟友才是最大的流 氓,通过欺凌和对无辜国家发动战争来维护他们的霸权。

俄国被迫参战,中国挑战这些殖民强国。

印度一直是一个奴隶国家,女王去世后,印度非常难过。

 

User

Modijis approach is highly mature and bold.He is in true sense a world leader of ist order. He has shown the guts to clearly conveyed India’s concerns at the same time balancing act. Modiji possesses great diplomatic deftness

莫迪的做法非常成熟、大胆。他是真正意义上的国际领导人。他有勇气明确表达印度关切,同时保持不偏不倚。莫迪拥有高超的外交技巧

 

User KK

Superb Move by India . We cannot allow our friends to go rouge .. Should understand the situation and work towards peaceful resolution.

印度干得好。我们不能放任我们的朋友为所欲为。应该了解形势,争取和平解决。

 

venkat

Onus is on US as it is responsible for this situation.

责任在美国,美国要对这场局势负责。

 

Mudi Ji

Putin has already gone rogue. He has led to the deaths of thousands of Ukrainian civilians. Ideally he should be tried in international court.

普京已经开始耍伎俩了。他导致了数千名乌克兰平民的死亡。他应该在国际法庭受审。

 

Ivan Wolf

This is the most shameless act of India. As a member of SCO, India is betraying SCO's principle of rejecting the unilateralism led by USA and its puppets. India is a traitor, should be kicked out of SCO

这是印度最无耻的行为。作为上海合作组织的成员,印度背叛了上海合作组织拒绝美国及其傀儡领导的单边主义的原则。印度是叛徒,应该被踢出上合组织

 

Sudhi B

These two destroyed the world economy

两个人摧毁了世界经济

 

Harsh Shah

India plays smart, nobody is diplomatic and powerful like India is. Modiji is wise

印度玩得很聪明,没有人能像印度那样强大,而且会外交。莫迪是明智的,

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度毁了中俄挑战世界秩序的努力

()
分享到: