三泰虎

印度与空客签署价值2100亿卢比的合同,购买56架运输机

 Union defence ministry inks Rs 21,000 crore deal with Airbus for 56 IAF planes

印度国防部与空客签署价值2100亿卢比的合同,为印度空军购买56架运输机

002SXyjBly1gutq32f2sjj60du07ut9c02.jpg

NEW DELHI: The Union defence ministry on Friday inked the over Rs 21,000 crore (around $3 billion) contract with Airbus Defence and Space (Spain) to acquire 56 C-295 medium transport aircraft to replace the old Avro planes of the IAF.

新德里:周五,印度国防部与西班牙空中客车与防务航天公司签署了价值2100亿卢比(约合30亿美元)的合同,购买56架C-295中型运输机,以取代印度空军的老款阿夫罗。

Airbus will deliver 16 of the twin-turboprop C-295MW aircraft in a flyaway condition within four years, with the remaining 40 being manufactured in India by the Tata Consortium under a joint industrial partnership within 10 years.

空客将在4年内交付16架C-295MW双涡轮螺旋桨运输机,其余40架将由塔塔财团根据联合工业伙伴关系在印度制造,10年内交付。

After the delivery of the 56 aircraft, the subsequent planes manufactured here can be exported to countries cleared by the Indian government, said MoD officials.

印度国防部官员称,56架运输机交付后,后续在印度生产运输机可以出口到印度政府批准的国家。

Airbus executive vice-president (military aircraft) Jean-Brice Dumont, in turn, said the C-295 certainly had “export potential” but his company’s “first priority” is to execute the 56-aircraft project. “Our priority is to unleash the potential of the aerospace industry in India for India. The project will create 15,000 skilled direct jobs and 10,000 indirect jobs over the next 10 years,” he said.

空客执行副总裁(军用飞机)Jean-Brice Dumont则表示,C-295肯定有“出口潜力”,但公司的“首要任务”是完成这个56架的项目。“我们的首要任务是为印度释放印度航空工业的潜力。该项目将在未来10年创造1.5万个直接技术就业岗位和1万个间接就业岗位。”

The Airbus-Tata project, which was hanging fire for around a decade, was cleared by the Cabinet Committee on Security on September 8. Breaking the virtual monopoly of defence PSU Hindustan Aeronautics in the field, this will be the first time an Indian private sector company will manufacture a military aircraft, as reported by TOI earlier.

空客-塔塔项目被搁置了大约10年,9月8日,内阁安全委员会批准了该项目。《印度时报》早些时候曾报道,这将打破印度斯坦航空公司在该领域的实际垄断,是印度私营企业首次制造军用飞机。

以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

User Bezboruah

Way to Go! That is the advantage of our Mother India when she has truly nationalistic leadership, rather than Quislings and Weaklings bowing and braying for an illiterate Broad from Abroad!

干得好!

这就是我们印度的优势,

印度有真正的民族主义领导人,而不是屈服于外国人的傀儡!

 

Nadarajan Palaniswamy

I do not understand why idiots have to give negative comments when ever India does some thing.

我不明白为什么印度每次做了什么事,一些白痴都要说三道四。

Deepak

Now people who call others as idiots, were and are idiots always!!! Revisit your comments before 2014 and see how idiotic you were!

现在那些叫别人白痴的人,过去是,将来也是白痴!

回顾一下你在2014年之前的评论,看看你自己有多白痴!

Nadarajan Palaniswamy

Looks like you are one of the them in the group. The comment was meant for fools and idiots. For your information I only took interest in India's news after 2014. Under the puppet's rule India was doomed.

看起来你是他们中的一员。这条评论是写给傻瓜和白痴的。我只对2014年以后的印度新闻感兴趣。在傀儡的统治下,印度注定要灭亡。

 

Vinay

Election time, sign more useless deals paper deals, will take 20 yrs to even move an inch, take cut money, fill bjp treasure

在选举期间,签署那么多无用的协议,甚至要20年的时间才能有点进展,削减资金,填补人民党的金库

 

Abhi

This time again will Modiji visit and deal personally to ensure 0 corruption like Raffle deal?

这次莫迪会亲自访问并进行交易,以确保交易过程中不存在腐败,就像“阵风”战机交易一样

IndiaFirst

Hey Chinese bootlicking slave, why u morons live in India... Have no shame and have no guts..

嘿,为什么你们这些白痴住在印度…厚颜无耻,也没有勇气。

 

Ming Muyiyang

Just see the Indian open his mouth and say: buy. We have nothing to worry about. Buying is a complete failure. I don't know what to boast about.

只看到印度人张嘴说:买买买。我们没什么好担心的。买就说明你们失败了,我不知道有什么可吹嘘的。

Sony Dodani

u Chinese are giving loans and making enemies we Indians are trading and making friends. we gave you religion but you did not learn anything from it.

我们印度人做贸易,交朋友。我们给了你们宗教信仰,而你们没有从中学到东西。

 

ship of Indi fools

Make in India? MOdij fooled Indians again yet Indians willing to be fools.

在印度生产吗?莫迪又忽悠印度人,印度人愿意当傻瓜。

Proud Indian

Mr.Fool, 40 tata consorcia is Make in India.

傻瓜,40架由塔塔集团在印度制造。

Maurya maurya

cat u read 40 off them are manufactured in india by tata

再看一遍文章,40架由塔塔集团在印度制造

IndiaFirst

Bunch of illiterate antinationals....

不识字的反国家分子....

 

Indi joker

China's Y20 can carry 66 tonnes, fly at 600 kmph for more than 3000 kms nonstop. It has flown to Moscow and back to China multiple times. India wants to compete with China? Big Indian joke

中国的运-20运输机载重66吨,时速600公里,可连续飞行3000多公里。曾多次往返于莫斯科和中国。印度想和中国竞争?印度就是个大笑话

 

Sony Dodani

We cannot compete with everyone but if we buy this from USA they will buy 10 times worth of IT from us and also transfer technology.

我们无法与所有人竞争,但如果我们从美国购买,美国将转让技术,并且他们将从我们这里购买金额10倍的信息技术。

tvenak B

The Chinese population is concentrated in the eastern half. So Chinese need Y20 with a range of 3000 km (1875 miles).

中国人口集中在东部。因此,中国需要航程3000公里(1875英里)的运-20,才能抵达西部的领土。

 

O N

Buy, buy, buy don't make in home, just buy, what happened to make in india buyer in chief?

买买买,不在国内制造,只会买,“印度制造”怎么了?

GBTUSA

May be you should read the article one more time before you post any comments.

在发表评论之前,也许你应该再读一遍这篇文章。

 

YO MAN

True. But tata has yet to make a decent car .

但是塔塔连一款像样的汽车都还没造出来。

 

Jagdish Madan

India has been one of biggest Aviation importer countries in the world without any major effort to produce its requirements indigenously. This is the first major effort to acquire combat aircraft from abroad while simultaneously develo indigenous capability to produce the aircraft locally. Hats off to PM Modi for such vision and the will!

印度一直是全球最大的飞机进口国之一,没有在本土制造以满足自己的需求。这是第一次从国外购买飞机,同时发展本土生产的能力。向莫迪总理的远见和意志致敬!

 

George Kattukaran Mathew

Any defense deals to Tata group, no protests, voice raising. If a defense project is given to new generation entrepreneurs like Ambani, Adani, it becomes a Scam beore signing MOU but only against a news. What our people n politicians want to permit only Tatas. Others have provided millions of jobs. Only Tata cannot create jobs.we require mutiple entrepreneurs of all generations n classes. Our attitude shud change.

任何与塔塔集团有关的防务交易,都不会招致抗议,也不会有异议。

如果国防项目交给像安巴尼、阿达尼这样的新一代企业家,在签署谅解备忘录之前就会被说成是骗局。

我们的人民和政客想要的只有塔塔。

其他企业提供了数百万个就业岗位。

只有塔塔不能创造就业机会。

我们需要各个阶层的企业家。我们的态度应该改变。

User SS

People/politicians support Tata, I think it is because of the clean image that Tata has created (as for as I know), I may be wrong.

人们和政客支持塔塔,我认为这是因为塔塔塑造了干净的形象(据我所知)

 

Dharanidhar Katama

i dont care whoever rules india, it should not sonia ecosystem anywhere near power.

我不在乎谁执掌印度,只要不能让索尼娅一伙接近权力中心就可以

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度与空客签署价值2100亿卢比的合同,购买56架运输机

()
分享到: