三泰虎

68%的印度人已有新冠抗体,三分之一人口易感染

 68% of Indians have Covid-19 antibodies, 1/3rd vulnerable

68%的印度人已有新冠抗体,三分之一人口易感染

9d9e0d8fly1gspewdx6cvj20dp08pq3x.jpg

NEW DELHI: At least one-third of Indians are still vulnerable to Covid-19 infection, health officials have said, while sharing the findings of the fourth national sero survey, which shows 67.6% of the general population have antibodies against the SARS-CoV2 virus.

新德里:印度卫生官员表示,至少三分之一的印度人口仍然易感染新冠,同时分享了第四次全国血清调查的结果,该调查显示67.6%的人口拥有抗SARS-CoV2病毒的抗体。

While the high sero-positivity gives rise to hope that a majority of people have developed antibodies, the officials cautioned that the findings should not be extrapolated to draw conclusions at district and state levels as many areas in the country still have a high positivity rate. Moreoever, the distribution of persons with antibodies is not likely to be even.

尽管如此高抗体阳性结果让人看到了希望,即大多数人已经产生了抗体,但官员们警告说,这些发现不能推断出地区和邦一级的结论,因为印度许多地区的阳性率仍然很高。此外,抗体携带者的分布也不太可能均匀。

“The findings clearly show that there is a ray of hope but there is no room for complacency. We have to maintain Covid-appropriate behavior and community engagement,” Indian Council for Medical Research (ICMR) director general Balram Bhargava said on Tuesday.

印度医学研究理事会(ICMR)总干事巴尔拉姆·巴尔加瓦周二表示:“调查结果清楚地表明,还有一线希望,但不能自满。”

Interestingly, the highest sero positivity of 77.6% was found in the 45-60 age group and not the younger 18-44 profile that is seen to be more mobile. Children showed the lowest exposure to Covid as compared to other age groups. However, more than half the children in the 6-17 bracket had antibodies. The sero-positivity was 57.2% in the 6-9 years age group, whereas 61.6% in the 10-17 years age groups showed presence of antibodies.

有趣的是,抗体阳性率最高的是45-60岁人群,为77.6%,而不是18-44岁人群,后者被认为流动性更强。与其他年龄组相比,儿童感染新冠的几率最低。然而,6-17岁的孩子中有超过一半的孩子有抗体。6-9岁年龄组的抗体阳性率为57.2%,而10-17岁年龄组为61.6%。

Of the individuals surveyed, 62.2% had no vaccination, 24.8% had taken one dose and 13% were fully vaccinated; 10.5% of surveyed healthcare workers were unvaccinated.

在接受调查的个人中,62.2%没有接种疫苗,24.8%接种了一剂疫苗,13%完全接种了疫苗;10.5%的受访医务工作者未接种疫苗。

Underlining that one in three Indians is still susceptible to Covid-19, Bhargava strictly advised against any “societal, public, religious and political congregation” as well as “non-essential travel”.

巴尔加瓦强调,三分之一的印度人仍然易感染新冠,并严格建议不要参加任何“社会、公共、宗教和政治集会”以及避免“非必要出行”。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

K P Pandey

India has managed better than most of the other countries.

在控制疫情方面,印度比其他大多数国家都做得更好。

 

P Narasiman

With the available resources India has done pretty well. We Indians believe in westerners more than our own people and like the foreign items.

有了可用的物资,印度做得很好。我们印度人更相信西方人,而不是自己人,喜欢外国货。

 

Premanath B M

Why comments on govts when you me are not follow strict covid precautions as per requirement.

我们没有按照要求严格做好防疫措施,为什么批评印度政府

 

Wuhan Virus

Sad news for parasites (Congress, Lib, green psycho community) in india.

对印度的寄生虫(国大党、自由派)来说,这是个令人难过的消息。

 

MKMumbai Thane

Modi/Shah always play the dirty games to get votes.

莫迪和沙阿总是靠肮脏的手段来获得选票。

 

narayan_jadhav

Fake data. BJP trying to show they managed covid-19 better in worl

假数据。印度人民党试图展示他们在控制疫情方面做得很好

 

Sudhamsu Josyam

Strongly dobut 68% have antibodies. It is close to herd immunity.... and the remaining don't even need to get the vaccination if this true

68%的人口有抗体,接近群体免疫,强烈表示怀疑....如果这是真的,剩下的人都不需要接种疫苗了

 

Very Unimportant Person

if 68% have anti bodies, it means almost 94 crore have anti bodies. we have vaccinated around 40 crore. balance of 54 were infected. now, if 1% death occurred due to covid, then 54 lakh died.

如果68%的人有抗体,这意味着近9.4亿人有抗体。我们已经为4亿人接种了疫苗,5.4疫人感染过。如果1%的死亡是新冠导致的,那么就有540万人死亡。

 

Tilak

If 68% of Indian population has already been infected that means ALL containment measures failed.

如果68%的印度人口已经感染过,这意味着所有的控制措施都失败了。

 

SUNDARARAMAN SRINIVASAN

India's Covid death may be close to 50 lacs --- finds a US study ..........? -- Official numbers declared aren't even 10% .

美国一项研究发现,

印度的新冠死亡人数可能接近500万人.?

官方公布的数字甚至还不到10%。

 

Bishwajit

A recent Washington study has highlighted that nearly 4.9 million would have died in the catastrophic second wave in India, several times more than the official tally. Even during the first wave, an estimated 2 million have died in stark contrast to the official tally of just over a lakh.

华盛顿最近的一项研究强调,在印度发生的第二波灾难性疫情中,有近490万人死亡,这一数字是官方统计数字的几倍。即使在第一波疫情中,估计也有200万人死亡,这与官方公布的10万多一点的数字形成了鲜明对比。

 

V

68% of India is 88.4 CR population. Kaun si brand ki chadha ke writer ne likha hai ???

68%的印度人口,那就是8.84亿人。

 

Sambappa Kalvala

Please don’t mislead people.There are istances of corona infection and death even after taking double dose of vaccine

请不要误导人民。即使接种了两剂疫苗,也可能出现感染和死亡的情况

 

aaaa bbbb

Modiji said same thing before second wave. Ask Modiji not to draw conclusions.

莫迪在第二波疫情前也说过同样的话。请莫迪不要随便下结论。

 

Mukesh M

why not say 99% have antibodies, no one is going to do fact check so feel free

为什么不干脆说99%的人有抗体了,没有人会去核查,放心吧

 

Smarty

Are these 68% include 30 Lakh death from Covid. Numbers are good but on ground reality is different

这68%是否包括300万人死于新冠的人。数据看起来不错,但实际情况就不一样了

 

Rajeev Asthana

Same statement was given before second wave. Do we have any data ? How many of people were already having antibodies from previous wave and were infected again?

在第二波疫情爆发之前也有同样的声明。我们有数据吗?有多少人在第一波感染后获得抗体后,又被感染的?

 

Diksha Chopra

Fake data

假数据

 

Guptan Veemboor

Now two-thirds have got infected means we are approaching herd immunity soon.

现在三分之二的人已经感染过了,意味着我们很快就能达到群体免疫。

 

Ramamohana Kodali

India is nearer to herd immunity . But beware of third wave.

印度更接近群体免疫了,但要警惕第三波疫情。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 68%的印度人已有新冠抗体,三分之一人口易感染

()
分享到: