三泰虎

印度交通运输部长:油价上涨引发民众不安

 Rise in petrol prices agitating people: Nitin Gadkari

尼廷·加德卡里:油价上涨引发民众不安

9d9e0d8fly1gsg53xeifkj20dk0arjwn.jpg

NAGPUR/NEW DELHI: Road transport minister Nitin Gadkari inaugurated the country’s first commercial liquified natural gas (LNG) filling station in Nagpur on Sunday and said more use of alternate fuels such as LNG, CNG or ethanol would bring respite from surging petrol prices, which are now “agitating” people.

那格浦尔/新德里:印度公路交通和运输部部长尼廷·加德卡里周日在那格浦尔为印度首个商业液化天然气(LNG)加油站举行了落成仪式。他表示,多使用液化天然气、压缩天然气或乙醇等替代燃料,将缓解汽油价格飙升的局面。

Gadkari said the use of ethanol as vehicle fuel would help save at least Rs 20 per litre despite its lower calorific value compared to petrol. His ministry is likely to announce a policy for flex-fuel engines soon, which will encourage automobile manufacturers to produce them. These engines can run on more than one fuel and also a mixture of fuels.

加德卡里说,使用乙醇作为汽车燃料将有助于节省至少20卢比/升,尽管其热值比汽油低。环保部可能很快就会宣布一项弹性燃料发动机的政策,鼓励汽车制造商生产这种发动机。这些发动机可以使用一种以上的燃料,也可以使用混合燃料。

The minister said indigenous fuels such as ethanol, methanol and bio-CNG would give tough competition to imported crude oil and that’s the only way to get the best price for consumers.

这位部长表示,乙醇、甲醇和生物压缩天然气等国产燃料将给进口原油带来激烈竞争,这是为消费者提供最优惠价格的唯一途径。

Gadkari said he had urged the go nment to privatise the petroleum and natural gas sector, which has already been opened up. Last year, the petroleum ministry simplified guidelines for authorisation for bulk and retail marketing of petrol and diesel. This was done to increase private sector participation in the marketing of petrol and diesel.

加德卡里表示,他已敦促政府将石油和天然气行业私有化,该行业已经开放。去年,石油部简化了汽油和柴油散装和零售销售的授权准则。这样做是为了增加私营部门在汽油和柴油销售领域的参与。

“Now, we have invited all private companies, including PSUs, in the field. Even you can import LNG,” he said, adding the clean fuel has a great future in the country. LNG is emerging as the most preferred fuel for long-haul transport across the globe.

他说:“现在,我们邀请了包括公共事业单位在内的所有私营企业参与该领域。就连你们也可以进口液化天然气。这种清洁燃料在印度有着广阔的前景。液化天然气正在成为全球长途运输的首选燃料。”

“In our economy, we are spending Rs 8 lakh crore for the import of petrol, diesel and petroleum products which is a big challenge… Being a nationalist I want that our import should reduce and export must increase.”

“印度花了8万亿卢比进口汽油、柴油和石油产品,这是一个巨大的挑战。作为一个民族主义者,我希望我们的进口减少,出口必须增加。”

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Ashwini kumar

Watch these "nationalists" destroy India. Piece by piece, bit by bit, they will blow up our economy to shreds.

Bring Congress back.

看着这些“民族主义者”逐步摧毁印度吧,他们会把我们的经济炸成碎片。让国大党上台吧

Sane Voice

No way. Khangress is dead

没门,国大党已经死了

Dalbir Singh

Congress is the future of the country.

国大党是国家的未来。

 

Selvan

India is Sick and Agitated with Modi-Shah and BJP.

Remove them from power. Then everything will be fine.

因为莫迪,沙阿和人民党,印度感到恶心和不安。

让他们下台,然后一切都会好起来的。

 

Oion

BJP Nationalist aka Gujju chors have sold Indian industries to private players.

人民党民族主义者把印度工业卖给了私人。

 

Bring back congress

This statement is some cruel joke on Indians. First we converted to diesel cars. Then u made diesel 97 rupees. Then you said move to CNG vehicles. Now you are saying LNG. Stop this rubbish talk.

这是给印度人开残酷玩笑。首先,我们改开柴油车,然后你把柴油价格提高到97卢比,然后你说改用压缩天然气汽车,现在又说用液化天然气。别再说这些废话了。

 

Khare bol

Sir, pls spare us ur wisdom now!! Every truck owner should spend 10 lakhs to convert each vehicle to LNG?? Which drug are you on??

先生,请放过我们吧!

每个卡车车主要先花100万卢比买使用液化天然气的车?

你磕了什么药??

 

kookie

Kick out BJP. ENOUGH IS ENOUGH.

受够了,把人民党踢下台

 

kurnal

BjP-selling everything to private players .. their big corporate freinds are making money while poor indians are left without food... shame shame..

印度人民党把一切都卖给私人。他们的大企业主朋友在赚钱,而贫穷的印度人却没有吃的…可耻……

 

Giselle

Soon he will tell us to run our vehicles on go barr and cow excreta.

很快他就会叫我们用牛粪做燃料。

 

Shaheed hindustani

God help India. With these morons in power....

一群白痴,神啊,救救印度吧

 

Aman Kapoor

if your govt is really concerned about citizens then stop milking them in name of taxes. all state and central go nments are draining the wallets of people in name of taxes. the actual price of the fuel is just 38 to 40% max the rest is all taxes and surcharges..

如果印度政府真的关心人民,那就停止以税收的名义压榨他们。印度政府和地方上的邦政府都在以税收的名义掏空人们的钱包。燃料的实际价格只占38 - 40%,其余的都是税和附加费。

 

siddhart sharma

no point telling Indians anything, they are born to cry

跟印度人说什么都没用,他们生来就会嚎

 

Walia Devinder

So, Is your Govt leaving CNG/PNG insulated from price rise? Prices of CNG have also been increasing ...don't fool people.

人民党政府会让压缩天然气和液化天然气免受价格上涨的影响吗?

压缩天然气的价格也在上涨……不要骗人了。

 

Jagdish Madan

The go nment must go all out to reveal the real cause of oil price rise. The oil bonds issued by corrupt to the core Congress led by the out on bail Italian during the UPA misrule are being paid back by the current go nment.

印度政府应当公开油价上涨的真正原因。在国大党执政期间,腐败分子向国大党发行的石油债券正由现任政府偿还。

 

Savant

International crude prices are falling for over two weeks and, yet ironically oil prices are rising and unrelenting in India.

国际原油价格已经下跌了两个多星期,但讽刺的是,印度的油价却在不断上涨。

 

Sriram Anne

The fuel price rise is due to those exorbitant taxes levied by Modi Govt and State Govt's. We are cheated by these greedy Govt's.

燃料价格上涨是由于莫迪政府和邦政府征收了过高的税。我们被这些贪婪的政府欺骗了。

 

Shailendra Mumbai Pune

Modi thug has to be removed once for all. He is not even bothered to address this issue. Petrol prices have reached Rs. 110. Considering the current international rates, it should not be more than Rs. 70.

必须扳倒莫迪,他甚至懒得解决这个问题。汽油价格已经达到110卢比/升。考鉴于目前的国际汇率,油价不应该超过70卢比/升。

 

Saimy Mumbaikar

Once there was a PM who procured crude oil at $118/barrel but never allowed petroleum companies to sale petrol more than Rs.75-80/ltr. And under the great vikaspurush Petrol price is Rs.110/ltr while purchase rate is only $48/bbl.

曾经有一位总理以每桶118美元的价格采购原油,但从来不允许石油公司将零售价定在75-80卢比/升以上。在莫迪的统治下,汽油价格是110卢比/公升,而进价才48美元/桶。

 

Agwlsc

Humble request to PM, please hike the fuel prices and that of all essential commodities to your mamum in a single stroke . Why to make mockery of hike on daily basis.

为什么每天涨一点,请求总理将燃油价格和所有必需品价格一次性提高到最高水平。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度资讯 » 印度交通运输部长:油价上涨引发民众不安

()
分享到: