三泰虎

国内疫情危机,印度或不得不尽快把疫苗送到邻国

 Crisis at home, India may still have to rush vaccine to neighbours

国内面临疫情危机,印度或仍不得不尽快把疫苗送到邻国

9d9e0d8fly1gqlf25wpo2j20w70nu1hb.jpg

NEW DELHI: Despite the overwhelming public opinion against India’s vaccine exports, the government may have to consider exporting some vaccines in the coming months, especially in the country’s immediate neighbourhood.

新德里:尽管民众舆论大多反对印度出口疫苗,印度政府或不得不考虑在未来几个月出口一些疫苗,特别是向近邻。

The government is watching the evolving situation in Nepal, the Maldives and Bangladesh with growing concern. The first two are in the grip of a deadly Covid surge, most likely of the double mutant variant. In the Maldives, the Covid situation has deteriorated sharply, with the positivity rate at almost 60%. Male is under a curfew right now.

印度政府正密切关注尼泊尔、马尔代夫和孟加拉国的疫情。尼泊尔和马尔代夫病例激增,很可能出现了双突变种。马尔代夫疫情急剧恶化,阳性率接近60%。马累正在实行宵禁。

Nepal is struggling, with over a lakh active cases. The health infrastructure in the Himalayan country is on the verge of collapse. The health facilities lack testing and adequate oxygen capacity. The main hospital is not taking any new Covid patients. The spread of the infection this time has covered over 55 of the total 77 districts. An official assessment says the situation may worsen in the coming days. The Oli government is unlikely to be able to handle the crisis, which would put districts along the India-Nepal border at risk with patients crossing over for medical facilities.

尼泊尔现存确诊超过10万例,情况危急。这个喜马拉雅国家的卫生基础设施正处于崩 溃的边缘,缺乏检测和足够的供氧。大医院不接收新患者。此次疫情的蔓延已经覆盖了77个地区中的55个以上。一份官方评估报告说,未来几天局势可能会恶化。奥利政府不太可能能应对这场危机,这将使印度-尼泊尔边境地区面临危险,因为患者会越境就医。

The key is to speed up vaccination in these countries. The government’s decision to send vaccines overseas had received public criticism in view of vaccine shortage in the country. However, the government reckons that as the biggest power in the region, India would also have to look after the needs of its neighbours.

关键是加快这些国家的疫苗接种。鉴于国内疫苗短缺,印度政府将疫苗送往国外的决定受到了公众的批评。然而,印度政府认为,作为该地区最大的强国,印度也必须照顾其邻国的需要。

以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

K P Pandey

India should send help to neighbours at this critical time. Hope Modi will do.

在这个关键时刻,印度应该向邻国提供帮助。希望莫迪能做到。

 

Sumeet

If your neighbour's house is on fire, You cannot just sit and watch it, because sooner of later the fire will reach your house also. Hel neighboring countries is important to avoid emergence of now strains there which may harm Indian also later on.

如果你邻居的房子着火了,你不能袖手旁观,否则大火迟早也会烧到你的房子。帮助邻国是很重要的,以免疫情蔓延,这可能会对印度造成伤害。

 

Santosh Mishra

Nepalis don't need your vaccine.

尼泊尔人不需要你们的疫苗,

 

Vjay San

It's smart to help your immediate neighbourhood or risk being subjected to new strains.

帮助近邻是聪明的做法,否则新变种可能会传到印度。

 

Ashray Deolikar

Agreed with hel the neighbouring countries with vaccination, when there is a fear of the people crossing over to India for medical facilities. But for hel, the production of vaccines should be increased manifold and fast.

同意帮助邻国,向他们提供疫苗,以防他们越境前往印度就医。但为了能帮上忙,我们应迅速增加疫苗产量。

 

Sanjoy Pandey

Why can't the production of vaccines be expedited even after a long period ?

过了这么长时间了,为何仍不能加快疫苗的生产?

 

SCL Premi

Nothing doing. India first should be the credo. Exports only in 2022 after all india is fully vaccinated.

不行,印度优先,等到2022年印度全国接种完毕后才能出口疫苗。

 

Ved Ohlan

we should help our neighbors with whatever w

无论如何,我们应该帮助我们的邻国

 

Murthykrishna

Good decision by Govt.....It should be stopped in neighbouring countries otherwise they will start migrating to India for better medical treatment ...

政府的决定很明智.....应该帮助邻国遏制住疫情,否则他们会到印度寻求更好的治疗…

 

Tanmoy Kar

Covid-19 scenario in Bangladesh is much better than our West Bengal, however situation in Nepal is critical, we need to rush vaccines there.

孟加拉国的疫情比我们的西孟加拉邦要好得多,但尼泊尔的情况非常危急,我们需要尽快把疫苗送过去。

 

Saurabh Das

anyway Nepali people will never be thankfull to India,

尼泊尔人民永远不会感谢印度的。

 

Tarunkumar Mishra

No matter send vaccines to them.Otherwise they will be in fire and we will also not be spared.

无论如何,都要送疫苗给他们,否则他们完了,我们也无法幸免。

 

Asok Datta

First save your own country and only then go for hel others;they will gladly accept the chinese vaccine

先救自己的国家,然后再去帮助别人,他们会欣然接受中国的疫苗

 

Balaji Ramana

Charity should begin at home

慈善应该从家里做起

 

A

Self obsessed PM. What to expect from him. No foresight, no planning, no execution. Bunch of jokers governing India.

自恋的总理。对他能有什么指望,没有远见,没有计划,没有执行力。统治印度的是一群小丑。

 

Nagraj Natraj

We must seriously consider and provide all possible assistance to our immidiate neabours despite facing immense difficulties and great lossof life at home. We are not USA and cannot afford to turn a blind eye iin our own back yard. It was our earlier help to all that prompted other countries to come forward and give timely assistance. In these times no country can claim to be self reliant on covid management.

我们必须认真考虑并向我们的近邻提供一切可能的援助,尽管国内面临巨大困难和大量的生命损失。我们不是美国,不能对自己的后院视而不见。我们带头向这些国家提供帮助,才促使其他国家挺身而出,及时伸出援助之手。在这个时候,没有一个国家能声称靠自己能战胜疫情。

 

Nitin Mahajan

Save people at home first!! Do we pay tax to serve the neighbourhood? We will help them but for that we should be in a healthy position.

先救自己人!!

我们纳税就是为了服务邻国吗?

我们可以帮助他们,但要先保证自己的健康。

 

Worldcitizen

No matter HOW hard it is, India MUST share its vaccines with immediate neighbors in the interest of their friendship, even though they will turn against India at any time.

无论多么艰难,为了友谊,印度应当与邻国分享疫苗,即使他们日后可能会反对印度。

 

Isha Harab

situation in rural India is worse than NEPAL, BANGLADESH, PAKISTAN OR SRILANKA

Isha Harab

印度农村的情况比尼泊尔、孟加拉国、巴基斯坦和斯里兰卡还要糟糕

 

Ketan Garg

 India is in no position to help or do charities now

印度目前没有能力提供帮助或做慈善

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 国内疫情危机,印度或不得不尽快把疫苗送到邻国

()
分享到: