三泰虎

印媒:中国科技行业的员工工作时间过长

 Deaths, self-immolation draw scrutiny on China tech giants

过劳死引发了对中国科技巨头的审查

 9d9e0d8fly1gn23rqvop8j20ds0abq96.jpg

China's internet industries already were known for long, demanding days. With millions of families confined at home, demand surged and employees delivered tons of vegetables, rice, meat, diapers and other supplies, often aboard scooters that exposed them to sub-freezing winter cold.

众所周知,中国的互联网行业工作时间长。由于数以百万计的家庭被困在家中,送货需求激增,快递员送出了成吨的蔬菜、大米、肉类、尿布和其他供应品,通常是在严寒的天气中骑电动车送。

For white-collar workers in the technology industry, pay is better than in some industries but employees are often expected to work 12 hours a day or more.

对于科技行业的白领来说,工资比某些行业要高,但员工通常一天需要工作12个小时甚至更长。

The human cost caught public attention after the deaths of two employees from e-commerce platform duoduo, known for selling fresh produce at low prices. Their deaths prompted suggestions they were overworked.

电商平台拼多多两名员工的死亡引起了公众的关注。拼多多以低价销售生鲜产品而闻名。

The controversy is a blow to the image of internet industries that are transforming China's economy and generating new jobs. They have made some of the founders among the worlds wealthiest entrepreneurs

这场争议对正在改变中国经济、创造新就业机会的互联网行业的形象是一个打击。互联网行业,一些创始人跻身世界上最富有的企业家之列。

Separately, a 43-year-old delivery driver collapsed on the job and died last week while delivering food for Eleme.

一名43岁的饿了么外卖员上周在送外卖时晕倒身亡。

The company said in a statement that it will give 600,000 yuan ($92,700) to the drivers family and raised its insurance coverage for drivers to that level.

该公司在一份声明中表示,将向该配送员家属提供60万元(9.27万美元)的抚恤金,并将配送员的保额提高到这个水平。

印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

Godfather Senior

In India too, the wfh culture made workers to work 12 to 14 hours, constantly hooked to their mobile phone & computer, that makes a lot more depression. In fact, my daughter is working almost 14 hours a day continuously without any break even for lunch or tea! Very pathetic in IT industry.

在印度,员工也工作12-14个小时,造成了很多人抑郁。

我女儿每天几乎连续工作14个小时,甚至没时间吃午餐、喝茶!

 

Revres Yxorp

Who cares why the Chinese die. Let's focus on India.

谁在乎中国人为什么死。还是关注印度吧。

 

Mohit Malhotra

The work culture in China is inhumane and very different from what people are used to in india. People in general are expected to work long hours without any break.

中国的工作文化是不人道的,与印度的非常不同。他们要长时间工作,没有休息。

 

Vaibhav Dhamija

If something is in excess, it looses value.. problem with china & India, they have excess of Manpower.. hence No Value given to human resource.

如果某种东西过剩,就会失去价值。中国和印度的问题是,人力过剩。因此,人力资源没有价值。

 

Temu Reddy

if they have excess manpower, why people are over working ?

如果他们的人力过剩,为什么要加班工作?

 

Roushan S

I always paid generous tips during pandemic and even now to any delivery boy...

在疫情期间,我总是给外卖员很多小费,现在还给…

 

Avtaar Guru

In india many people die of hunger... no food no job no bother... LOL

在印度,很多人饿死。没有食物,没有工作……哈哈

 

Mad Mb

The neighbouring country is the reason the whole world is troubled right now and now their own public too

他们导致全世界陷入困境,现在他们自己的人民也陷入了困境

 

Bacchus Wine

Labour laws are not respected in many develo countries . Bonded labour equivalent of modern day sl very is still prevalent.

许多发展中国家不尊重劳动法。相当于现代奴隶制的契约劳工仍然盛行。

 

Biranchi Narayan Acharya

I was in Muscat during 1999 and there was a 13-hour work cycle. In India, it's 8 hours and in go nment offices, many are working for less than 8 hours.

1999年我在马斯喀特,当地人的工作时间是13个小时。

在印度,工作时间是8小时,而在政府部门,很多人的工作时间不到8小时。

 

Revres Yxorp

China and Pakistan are made for each other.

中国和巴基斯坦是天生的一对。

 

Ravindra Munvar

I think this is the beginning of the fall of China. China has grown to this level over many dead bodies.

我认为这是中国衰落的开始。中国是在让很多人牺牲的情况下发展到这一水平的。

 

KK Chakravarthy

China, Japan and Souh Korea are among the countries with inhuman working hours.

中国、日本和韩国的工作时间都不人性化。

 

Vinod Chawla

No one should be forced to work for more than 8 hours. If so, employers should pay 2.5 times of wage rate applicable for 8 hours per day.

不能强迫员工工作8小时以上。如有,雇主应支付2.5倍的工资

 

Social Cause

First of all do they have any labor Laws in China??

首先,中国有劳动法吗?

 

Prakash Deshpande

In Japan it is so common that there is a Japanese word for the death because of over work. It is called Karoshi. Please read beautiful report by BBC on Karoshi.

在日本,过度工作导致死亡的现象非常普遍,甚至有一个日语词专门用来形容过度工作导致的死亡:过劳死。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:中国科技行业的员工工作时间过长

()
分享到: