三泰虎

印度国防部长:与中国的谈判没有取得实质结果,仍保持现状

 No meaningful outcome of talks with China on LAC standoff, status quo remains: Rajnath Singh

拉杰纳特·辛格:与中国就实控线对峙的谈判没有取得实质结果,仍保持现状

 9d9e0d8fly1gm6s14foxej20dp0a742m.jpg

NEW DELHI: Defence minister on Wednesday said that no "meaningful solution" has come out of diplomatic and military level talks with China to resolve the standoff on the Line of Actual Control (LAC) in eastern Ladakh and there is "status quo".

新德里:印度国防部长拉杰纳特·辛格周三表示,印度与中国进行外交和军事层面的谈判以解决在东部拉达克地区实际控制线上的僵局,但目前没有任何有意义的解决方案,并且仍然维持现状。

In an exclusive interview with ANI, the defence minister said that if status quo continues, there cannot be a reduction in the deployment of troops.

在接受ANI的独家采访时,印度国防部长表示,如果现状持续下去,印度不可能减少军队的部署。

Rajnath Singh referred to the working mechanism for consultation and coordination (WMCC) meeting on India-China border affairs (WMCC) held virtually earlier this month and said the next round of military talks can take place anytime.

拉杰纳特·辛格提到本月早些时候举行的中印边界事务磋商与协调工作机制(WMCC)会议,并表示下一轮军事会谈可能随时举行。

"It is true that in order to reduce the standoff between India and China, talks were taking place on a military and diplomatic level. But no success has been achieved so far. There will be a next round of talks on a military level which can take place anytime. But no meaningful outcome has come and there is status quo," he said.

他说:“的确,为了减少印度和中国之间的对峙,两国正在进行军事和外交层面的谈判。迄今为止还没有取得成功。下一轮军事会谈将随时举行。没有取得任何有意义的结果,只能维持现状。”

"If there is status quo, it is natural how deployment can be reduced. There will be no reduction in our deployment and I fell their deployment will also not come down. I don't think that status quo is a positive development at all. Talks are on and they result in a positive outcome, that is our expectation," he added.

他补充说:“如果维持现状,我们部署的兵力不会减少,我认为他们的部署也不会减少。我认为维持现状并非是好事。会谈正在进行,会产生积极结果的,这是我们所期望的。”

The external affairs had said after the WMCC meeting on December 18 that both sides agreed to maintain close consultations at the diplomatic and military level.

外交部在12月18日的WMCC会议后表示,双方同意在外交和军事层面保持密切磋商。

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Sunnyman

Wasted 6 months and allowed them to fortify positions...utter stupidity...we should have attached when there were about 5000 chinese with not much support and ammunition. Now it's too late ...give up the land and cry.

浪费了6个月的时间,他们在此期间加强了阵地…太蠢了,我们应该在中方只部署了大约5000人的时候发起进攻。现在太迟了,放弃领土吧,哭吧。

 

Deepak

You people can't even properly resolve our own protesting farmers concerns, what you are capable of at international level!?. UPA was much better in these things. You people are busy with your religious agendas and you are fit for that only!!!

你们这些人连抗议农民的问题都对付不了,在国际层面上能有什么作为!?

国大党在这些方面做得更好。你们这些人忙于宗教斗争,你们只擅长这个!!

 

John Tulip

China has funded Keftist here to disrupt Govt and country by doing Fake Farmer Agigation .. All leftists Groups are involved .

中国资助左翼分子,通过煽动印度农民来扰乱印度社会。所有左派团体都参与其中。

 

Varinder S

More than 8 months have been spent talking. Doesn't seem like anything has changed.

已经谈了8个多月了。似乎什么都没改变。

 

Lisa Joy

Stop buying Chinese.. India non violent nuke on china. Com-nist will not be able to sustain their economy without selling to India

印度人应当抵制中国货,对中国进行非暴力抵制运动。如果产品不能出口到印度,中国经济将无法运转下去

 

Vasant Thorat

The tragedy with India is that Congress rulers were busy minting money for themselves, BJP is busy minting votes at all levels and money automatically flows to their party funds. China on the other hand was watching this tamasha and focussed on grabbing Indian land in pieces over 70 years. We just react meekly fooling the people and making ourselves laughing stock internationally.

印度的悲剧在于,国大党统治者忙着为自己捞钱,人民党忙着在各级伪造投票,钱自动流向他们的政党。

中国眼睁睁地看着这场闹剧,70多年来孜孜不倦地攫取印度的领土。我们只是温顺地做出回应,愚弄人们,让自己在国际上成为笑柄。

 

Akki Kumar

8 months now since China occupied our territories. Both Modi and Rajnath are clueless on this China incursion issue. Every 15 days they making some statement China agrees to pull back and then suddenly they say there is no progress on talks. Stop making people of India fools.

中国霸占我们的领土已经8个月了。莫迪和拉杰纳特都对中国入侵问题一无所知。每隔15天,他们就发表一些声明说,中国同意撤离,然后突然又说谈判没有进展,别再把印度人当傻瓜了。

 

Aja Raja

GOI cannot afford indefinite deployment of troops in such harsh conditions.

在如此恶劣的条件下维持军队的驻扎,且不知道什么时候会结束,印度政府负担不起啊。

 

Mayank Singh

Rajnath ji....stop being naive & dumb. PRC is just stalling talks till they have a friendly US govt.

拉杰纳特,别傻了,别再天真了。中国只是在通过谈判拖延时间,直到一个友好的美国政府上台。

 

Sandipan Dutta

Every patriot INDIAN must read this piece. I think,India doesn't have fear anyone except our home grown enemies like CONgress and Left ( CPI M) who are using the innocent farmers.

每个爱国的印度人都应该读读这篇文章。我认为,印度不怕任何人,只怕内部敌人,比如国大党和左派,他们利用无辜的农民制造混乱。

 

Vinod Surendran

China is only buying time and testing our resolve. China is already ram up her preparedness behind the lines. I hope India is not get fooled.

中国只是在拖延时间,试探我们的决心。中国已经在后方加强了准备。我希望印度不要上当。

 

Kedar P

in short china won and took away land and killed our soldiers ..

简而言之,中国赢了,抢走了我们的土地,打死了我们的士兵。

 

Global Indian

Failure of BJP Govt to drive China out of occupied Indian lands....what's the use of status quo.....our jawans are suffering in severe cold......failure of diplomacy also.....BJP blame Nehru always....now we know it's ery easy to talk but difficult to do....

印度人民党政府未能把他们赶出被占领的印度领土....

维持现状有什么用.....我们的士兵在严寒中受苦......

外交谈判又失败了.....

印度人民党总是怪尼赫鲁....

现在我们知道了,说起来容易做起来难....

 

BJ

Anyway, people will die of COVID-19 that China has unleashed in the world. Better die fighting Chinese -

反正我们也有可能死于新冠肺炎,还不如和中国人拼了

 

Global Indian

BJP leaders who claimed to be tigers have now become cats when CHINA topic comes....poor show....BJP not ready to fight for the country....BJP blame Nehru for Pakistan invasion of Kashmir in1948.....now whom will they blame....Nehru again?

一旦涉及到中国,自称是老虎的人民党领导人就变成了猫....印度人民党还没准备好为国家而战....1948年巴基斯坦入侵克什米尔,印度人民党指责尼赫鲁.....这次他们会指责谁....尼赫鲁吗?

 

Shapoor Bomanjee

India should not expect China to bend. We cannot match their planning and strategy. They are always one step ahead of us.

印度不要指望中国会屈服。我们无法与他们的战略相媲美。他们总是领先我们一步。

 

Incognito

8 years back we were fighting with only one country Pakistan but now we have enemies all around our border Hell even Bangladesh and Nepal cannot be considered friends anymore ..

8年前,我们只和巴基斯坦一个国家斗,现在我们四面树敌,就连孟加拉国和尼泊尔也不当我们的朋友了。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印度国防部长:与中国的谈判没有取得实质结果,仍保持现状

()
分享到: