三泰虎

中印合资企业被取消“致敬印度号” 列车项目的竞标资格

 JV with Chinese player disqualified for Vande Bharat trainsets project

中印合资企业被取消“致敬印度号” 列车项目的竞标资格

 9d9e0d8fly1glxveffq83j20dr0a9af9.jpg

NEW DELHI: The Indian Railways has disqualified the bid of a consortium of a Chinese company and an Indian firm for the manufacturing of 44 Vande Bharat trainsets costing nearly Rs 1,800 crore. Now there are only two valid bids of BHEL and Medha Servo Drives. Medha, which had got the contract for the manufacturing for the first two such trains, has qued the lowest bid, sources said.

新德里:印度铁路公司取消了由一家中国公司和印度公司组成的合资企业竞标44列“致敬印度号”列车机组项目的资格,该项目金额近180亿卢比。目前只有BHEL和MedhaMedha Servo Drives两个有效投标。消息人士称,Medha的报价最低,获得了前两列的合同。

Only three players had bid for this big contract including the CRRC-Pioneer Electric India, a joint venture between Beig based CRRC Yongji Electric Ltd and India’s Pioneer Fil-Med Ltd, which has its plant in Haryana. It took almost four weeks for the railways to evaluate the tenders and take the final call. Railway offi als had earlier told TOI that the tender committee would take the decision on the validity of bids.

只有三家公司参与了这份大合同的竞标,包括中车先锋(印度)电气有限公司,这是北京中车永记电气有限公司和印度Pioneer Fili- Med有限公司组成的合资企业,后者在哈里亚纳邦设有工厂。铁路公司花了将近4周的时间来评估标书并做出最后决定。印度铁路官 员早些时候告诉《印度时报》,投标委员会将对投标的有效性做出决定。

Before applying for the train set procurement tender, the CRRC-Pioneer Electric India had applied for registration here after it was made mandatory for companies with beneficial ownership in countries sharing land borders with India to get registered for participating in public procurement contracts.

在申请竞标之前,中车先锋(印度)电气有限公司就已经在印度申请了注册。

Exact reasons for disqualification of this JV’s bid was not available till Tuesday evening. The JV had also put its bid when the railways had invited bids for procurement of these trains early this year. It had become a major issue in the light of India-China face off on the Ladakh border. The tender was cancelled and the ministry had claimed that the decision was taken on technical ground.

直到周二晚上,该合资企业的竞标资格被取消的确切原因尚不得而知。今年早些时候,当印度铁道部为这些列车的采购进行招标时,这家合资公司也投了标。鉴于中印在拉达克边界对峙,这已经成为一个重大问题。该投标被取消了,印度铁道部声称这一决定是基于技术原因做出的。

Later the ministry had tweaked the tender conditions to make it an indigenous tender with stipulation of minimum local content of 75%.

后来,印度铁道部对招标条件进行了调整,使之成为本土招标,规定参与投标的公司本土股份不得低于75%。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/51600.html   译者:Jessica.Wu

Indian

India must throw out all the Chinese companies from India

印度务必把所有中国公司赶出印度

 

thoughtful indian

time to show the Chinese their place.

是时候让中国人摆正位置了。

 

Times Subscriber

Good Decisions. No business with China .

这个决定太明智了。不和中国做生意。

 

aaaa bbbb

Our Gt should bring in a rule - no chinese JV participation in any contract bidding. Even foreign companies with chinese JV should not be allowed to participate in any tender or contract process

印度政府应该规定:有中资的合资企业不得参与竞标,有中资的外国公司也不得参与竞标

 

Ash B

The worrying part is that if not for this Ladakh stanoff, how much business was being taken away by China? Even after Ladakh issue is resolved, this outsourcing to China has to stop

令人担忧的是,如果不是因为拉达克对峙,有多少生意被中国抢走了?

即使拉达克问题解决了,这种外包给中国的做法也必须停止

 

Amit Ghosh

Good. Kick put chinese companies from entering india. Chinese companies manipulate media and buy top offi als and get business and destroy local industries.

做得好。禁止中国公司进入印度。中国公司操纵媒体,收买印度官 员,获得合同,击垮了印度本土工业。

 

Dilip Agarwal

excellent work by Gt .

shame on Indian company that still tries to.tie up with our enemy virus spreader rogue China.such begerat Indian companies should be socially boycotted too !

印度政府做得好。有些印度公司真可耻,还和中国公司有关联,抵制这些公司。

 

Shail

Good decision, we need to boast local employment and local business of India

这是明智的决定,我们需要推动本土企业的发展,创造就业

 

Simon Roger

Boycott everything from china

抵制所有中国货

 

Sib S

Hurt economically as much as possible. Indian companies should take full advantage of it and Gt. should come with plan to move this ahead to be self reliant. It will take some time , but we need to be patient.

尽可能在经济上打击中国。印度公司应该充分利用信息技术,政府应该制定计划,推动信息技术的发展,实现自力更生。这需要一些时间,但我们需要耐心。

 

Av In

Also- as an individual we all need to boycott chineese products including those cheap china mobile phones

作为个人,我们都需要抵制中国产品,包括廉价的中国手机

 

Baskar J

If we remove co ption from India - We will be the super power.

如果我们能消除,印度将成为超级大国。

 

Praveen Kishore

All Chinese companies are getting bankrupt. Even Chinese banks have failed. This is because Chinese Companies were over listing their shares by posting false statistics. New US audit reports have exposed the Chinese mfide.

中国公司都要破产了,中国的银行也要倒闭了。中国公司为了上市发布虚假财报数据,美国的审计报告揭露了这一点

 

Reddy

POPULATION CONTROL LAW

印度应该出台控制人口的法律

 

Rajesh Shastri

Avoid any China made goods if possible. Although this is a bit tricky with mobiles.

尽可能避免购买中国货,尽管就手机而言,有点难。

 

Asok Datta

Good and expected decision- China must not be allowed any business here in India; better invite all investments leaving China to India

这是一个明智的决定,印度不允许中国公司在印度做生意。最好邀请跨国公司纷纷从中国转到印度

 

Rjv Koj

Avoid Chinese products.

抵制中国货

 

Been Human

Well done

做得好

 

Rjv Koj

Support local.businesses.

支持本土企业

 

Dev

India must be self reliant...

印度必胜自力更生啊

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 中印合资企业被取消“致敬印度号” 列车项目的竞标资格

()
分享到: