三泰虎

中印恢复外交谈判,同意尽早实现完全脱离接触

 LAC standoff: India, China resume diplomatic talks; agree to work towards complete disengagement at earliest

实控线对峙:印中两国恢复外交谈判,同意尽早实现完全脱离接触

 9d9e0d8fly1glv8q9nhgfj20dm0a779c.jpg

NEW DELHI: India and China on Friday resumed diplomatic talks on military standoff along the Line of Actual Control (LAC) in eastern Ladakh and agreed to continue working towards ensuring complete disengagement of troops in all friction points at the earliest.

新德里:周五,印中就拉达克东部实控线沿线的军事对峙问题恢复外交谈判,并同意继续努力,确保军队尽早在所有摩擦点完全脱离接触。

The ministry of external affairs said both sides agreed to maintain close consultations at the diplomatic and military level. The talks were held under the framework of Working Mechanism for Consultation and Coordination (WMCC) on India-China border affairs.

印度外交部表示,双方同意保持外交和军事层面的密切磋商。双方在中印边境事务磋商与协调工作机制框架下举行会谈。

"The two sides ned that the seventh and eighth rounds of senior commanders meetings held on October 12 and November 6 respectively had in-depth discussions in this regard and that these discussions had also contributed to ensuring stability on the ground," the MEA added.

“双方注意到分别于10月12日和11月6日举行的第七轮和第八轮高级指挥官会议就此进行了深入讨论,这些讨论也有助于确保稳定,”外交部补充道。

India and China have held several rounds of diplomatic and military talks in the last few months to resolve the standoff.

为了化解僵局,印中在过去几个月里举行了几轮外交和军事会谈。

Nearly 50,000 Indian Army troops are deployed in a high state of combat readiness in various mountainous locations in eastern Ladakh in sub-zero conditions as multiple rounds of talks between the two sides have not yielded concrete outcome to resolve the standoff. China has also deployed an equal number of troops, according to offi als.

在零度以下的条件下,近5万名部署在拉达克东部山区的士兵处于高度战备状态。双方的多轮谈判尚未确定化解僵局的具体办法。据称,中国也部署了同等数量的军队。

"It is our expectation that the further discussions will help both sides to achieve an agreement on a mutually acceptable solution for ensuring complete disengagement in all friction points along the LAC in the Western sector and full restoration of peace and tranquillity as early as possible," MEA had said on Thursday.

外交部周四表示:“我们期望进一步的讨论将有助于达成一项双方都能接受的解决办法,以确保在西段实际控制线沿线的所有摩擦点完全脱离接触,并尽早全面恢复和平与安宁”

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Raj B

Wish all this holds true.

希望这一切都是真的。

 

Dilip Kumar

But do not believe China even for a second..... they are habitual in back stabbing.....

千万不要相信中国.....他们惯在背后捅刀子.....

 

Ashok Roy

China has not implemented agreed measures during past discussions. India should not be naive about the Chinese.

过去会谈结束后,中国没有执行商定的措施,印度不该把中国人想得太天真。

 

Mathew Varghese

Well Sir, Now it is almost (7) months since the standoff & stalemate has continued. We the citizens of India are ho & praying that Gt of India will ensure that the boundary issue is resolved permanently and it is not a temporary solution.

对峙已经持续7个月了。我们印度公民希望印度政府能确保边界问题得到永久解决,而不是找权宜之计。

 

Mohan M

Even if Chinese agree for complete disengagement, there is no guarantee that they will implement it on ground

即使中国同意完全脱离接触,也不能保证他们能做到啊

 

Jitendra Desai

Whatever may be the outcome of these talks, we should continue to prepare our defense forces for two front war.We should also not allow Chinese imports

无论谈判结果如何,我们都应该继续让军队做好两线作战的准备,还要禁止中国进口

 

Intel IBM

Never believe the Chinese......every time they offer talks, be ready for war.....they show one face but hide their true face.

永远不要相信中国人......每次他们一边提出谈判,一边备战.....他们表面一套,隐藏了真实面目。

 

Swarup C

IM HEARING THIS FOR MANY MONTHS, WHAT DISENGAGEMENT????

脱离接触,这话说了好几个月了

 

Shasti Brata

This is ridiculous my friends! The flat nosed, godless, commie Chinese are in violation of our sovereign s, and squatting on our territory. Where is these endless diplomatic talks going to lead to?

朋友们,这太荒谬了!

中国侵犯了我们的主权,霸占了我们的领土。

还没完没了的和他们谈判?

有什么用?

 

Ramesh Sargam

Whatever it is, never ever believe cunning China.

无论如何,永远不要相信狡猾的中国。

 

Middle Class

India needs a Patriotic and Strong Leader for whom the interest of the Country is most important, India needs a leader of an action.

印度需要一个强硬的爱国领导人,国家利益是最重要的,印度需要一个雷厉风行的领导人。

 

Drtpr Chowdary

Do not ever believe the Rouge re gie of China, they talk something and do something else on the contrary.

不要相信中国,他们言行不一。

 

Guru Ghantal

No more friendly relations with China. Period.

和中国终结友好关系,讲完。

 

Kanakasabhai Natarajan

Heavy snow fall means China wants to go back to old positions. It can never be believed so India should take caution as the Chinese are liars.

下大雪意味着中国希望退回到原来的位置。永远不能相信他们,印度应该小心,中国人是骗子。

 

CatchNow

Nothing has changed for last 6-8 months other than Fruitless meetings. Lets be prepared & not get carried away or be complacent.

在过去的6-8个月里,除了毫无成果的会谈之外,一切都没有改变。我们要做好准备,不要忘乎所以,不要自满。

 

Aum Shanti

Never never never trust china

永远不要相信中国

 

Guest

They are cheating , You are foolish to believe them . Chineses are most dapper people all over the world.

他们在骗人,真傻,竟然相信他们。中国人是世界上最精的人。

 

Bchandramenon Vengasserry

India shall not believe a word of Chinkis wherever and whatever circumstances.

无论在哪里,无论在什么情况下,印度都不会相信中国佬说的一个字。

 

charanjeetbhai charanjeetbhai

Chinese will not withdraw

中国人不会撤退的

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 中印恢复外交谈判,同意尽早实现完全脱离接触

()
分享到: