三泰虎

几十年来中国首次从印度进口大米

 China buys Indian rice for first time in decades as supplies tighten: Trade offi als

贸易称,由于供应紧张,几十年来中国首次购买印度大米

 9d9e0d8fly1glbi4w7oslj20do0abq8l.jpg

MUMBAI: China has started importing Indian rice for the first time in at least three decades due to tightening supplies and an offer from India of sharply discounted prices, Indian industry offi als told Reuters.

孟买:印度向路透社表示,由于供应紧张,且印度大米价格大幅打折,中国开始进口印度大米,30年来的首次。

India is the world's biggest exporter of rice and China is the biggest importer. Beig imports around 4 million tonnes of rice annually but has avoided purchases from India, citing quality issues.

印度是世界上最大的大米出口国,而中国是最大的大米进口国。中国每年进口约400万吨大米,但以质量问题为由不从印度采购。

The breakthrough comes at a time when political tensions between the two countries are high because of a border dispute in the Himyas.

这一突破正值两国因喜马拉雅地区的边界争端而导致政治关系紧张之际。

"For the first time China has made rice purchases. They may increase buying next year after seeing the quality of Indian crop," said B V Krishna Rao, president of the Rice Exporters Association.

大米出口商协会主席B V Krishna Rao说:“这是中国第一次从印度购买大米。看到印度大米的质量后,他们明年可能会增加购买量。”

Indian traders have contracted to export 100,000 tonnes of broken rice for Dec-February shipments at around $300 per tonne, industry offi als said.

印度表示,印度贸易商已签订合同,将在12月至2月出口10万吨碎米,每吨约300美元。

China's traditional suppliers, such as Thailand, Vietnam, Myanmar and Pakistan, have limited surplus supplies for export and were quoting at least $30 per tonne more compared with Indian prices, according to Indian rice trade offi als.

印度大米贸易表示,泰国、越南、缅甸和巴基斯坦等中国传统大米供应国的盈余出口供应有限,报价每吨至少比印度高出30美元。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/51452.html  译者:Jessica.Wu

Bharat Expansion

There is no farmer problem. Real farmers are trading their crops

印度农民没闹事,真正的农民在卖粮食

 

Prashant Nimje

we should not export to china

我们不该向中国出口

 

PakisareHomosSucks

Dont reduce prices.....we must make profit also.

不要降低价格…我们也要盈利。

 

Ashok Kth

Chinese agriculture produce is dwindling shows how bad their country is.. Even manufacturing sector is also showing deceleration.

中国农业产出减少,这说明他们国家的状况不行,就连制造业也出现了减速。

 

Parthasarathy M Annaswamy

Indian rice is of the best quality in the world. I have tried Thailand rice and Vietnam rice, but none of them come close to Indian rice in terms of flavour, texture or taste. It is a joke that the Chinese who are selling low quality goods and even poisonous plastic rice called Indian rice is low quality.

印度大米的质量是全世界最好的。我试吃过泰国大米和越南大米,在口感和味道上都比不上印度大米。中国人出售劣质商品,甚至出售有毒的塑料米,还叫“印度香米”,真是个笑话。

 

Harish Iyer

Feeding enemy.? Chinese are very self centred , deceptive and cunning. So beware.

卖粮食给敌人,喂饱他们?

中国人以自我为中心,虚伪狡诈,要小心。

 

Dreet

Eat Indian rice to kill Indian soldiers in Ladakh.What a tragedy.

吃着印度香米,在拉达克打死印度士兵。真是一个悲剧。

 

Leon Fernandes

good news for farmers.

对农民来说这是个好消息。

 

Son of soil Kissan

Put a ban on Rice cultivation in Punjab, haryana and start procurement of lentils in stead to encourage farmers to diversify

禁止在旁遮普和哈里亚纳邦种植水稻,开始收购扁豆,鼓励农民多样化种植

 

LS rawat

Great news, recent BJP farmers bill be helpful in near future to enhance farmers income.

好消息,人民党最近出台的农业法案有助于提高农民收入。

 

suresh rn

It's good that we export and they import but they should not turn ag inst us after eating our rice in the border. They should have a courtesy for eating our rice.

我们出口,他们进口,这很好,但他们吃了我们的大米,不该在边境上和我们作对。吃了我们的米,他们应该客气点。

 

Subrni Sundar Raj

The Chinese are famished due to massive flooding/super cool weather this year and importing whatever they get from others, if we dont send our rice - fine quality or otherwise - millions of Chinkies will starve to death and will face the music.

今年的洪水和酷寒天气,造成有些中国人吃不饱饭,能从别人那里进口到什么就进口什么吧,如果我们不出口大米,他们很多人会饿死的。

 

Tiger Of Punjab

very good sign between India and China , war is not the answer for anything , open the borders with Pakistan ,china , bangladesh , Nepal etc. like USA , Canada and Meco , only business no war

对于印度和中国而言,这是个好兆头,战争不是解决问题的办法,开放与巴基斯坦、中国、孟加拉国、尼泊尔等国的边境,就像美国、加拿大和墨西哥那样,只做生意不打仗

 

Abcd

India never asked for war. It is China who started the border dispute. Same goes with Pakistan.

印度从未想挑起战争。是中国挑起了边界争端。巴基斯坦也和他们一样。

God Is Listening

We don't want peace. War is the only solution

不。我们不想要和平。战争是唯一的解决办法

 

muralidharan vppil

Be Careful about China,they are stocking food in case of any war time, they can increase stock and at the same time reduce I ndian Stock

小心中国,他们正在储备粮食备战,他们增加粮食储备,同时减少印度的库存

 

Chandrasekaran Krishnamurthy

Export is always welcome, be it any country.

出口总是受欢迎的,无论是出口到哪个国家。

 

Shantanu Chakrabarti

So now we will feed the Chinese soldiers to attack our Country.

喂饱中国士兵,好让他们来打我们吗?

 

Muralidhar M S

$300 per tonne is 22 thousand Rupees per tonne. This means its about 2 Rs per KG. If i need to buy broken rice in the market, i pay at least 45 Rupees. Why do you want to please China?

每吨300美元,约合2.2万卢比。这意味着大约每公斤2卢比。如果在市场上买碎米,至少要花45卢比。我们为什么要取悦中国?

 

Narendra Mertia

Indian companies should stop import from China and search out vendors from other countries. IT is necessary to break the back bone of Chinese economy.

印度公司应该停止从中国进口,从其他国家寻找供应商。我们应当折断中国经济的脊梁。

 

NSNS

China has the nerve to talk about quality issues? India should never export to such crooks.

中国竟敢提质量问题? 印度永远不应向这些骗子出口。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 几十年来中国首次从印度进口大米

()
分享到: