三泰虎

为了抗衡中国,印度将投资60亿美元在缅甸建炼油厂

 To counter China, India offers Myanmar a $6bn oil refinery

为了抗衡中国,印度将投资60亿美元在缅甸建一座炼油厂

NEW DELHI: As China further intensifies its energy cooperation with Myanmar, India is working to ramp up its own presence in the same sector in the strategically located neighbour with a booming energy industry. The joint visit by foreign secretary Harsh Shringla and army chief MM Naravane saw the 2 countries discussing the possibility of building a petroleum refinery in Myanmar that will involve an investment of $ 6 billion.

新德里:随着中国进一步加强与缅甸的能源合作,印度也在努力增强其在缅甸能源领域的影响力。缅甸地处战略位置,能源业蓬勃发展。在外交秘书哈什·施林格拉和陆军参谋长纳拉瓦内共同访问缅甸期间,两国讨论了在缅甸建设一座炼油厂的可能性,该炼油厂将涉及60亿美元的投资。

India proposes to build the refinery in the Thanlyin region near Yangon, official sources said. "As of now IOCL has evinced interest in the project," said a source, adding that this would be a win-win arrangement for both countries.

官方消息人士称,印度计划在仰光附近的丁茵地区建炼油厂。一位消息人士称,"截至目前,国际石油公司已对该项目表现出兴趣。"并称,这对两国来说将是一个双赢的安排。

9d9e0d8fly1gjgjefoy4rj20dq0acagw.jpg

China currently accounts for almost 70 percent of foreign investments in the energy sector in Myanmar. India's eastern neighbour, which straddles India's Act East and Neighbourhood First policies, has very few refineries though and imports mostly account for its domestic fuel consumption.

中国目前占缅甸能源领域外国投资的近70%。印度的东部邻国缅甸涉及印度的“东进”政策和“邻国优先”政策,但该国炼油厂数量很少,其国内燃料消耗主要来自进口。

During their joint visit, Shringla and Naravane also called on State Counsellor Daw Aung San Suu Kyi and Commander in Chief of Defense Services Senior General Min Aung Hlaing.

在访问期间,施林格拉和纳拉瓦内还拜访了国务资政昂山素季和国防部总司令敏昂来。

The two sides also discussed, as the go nment said in a statement, maintenance of security and stability in their border areas and reiterated their mutual commitment not to allow their respective territories to be used for "activities inimical to each other". The go nment appreciated Myanmar's decision to hand over 22 Indian insurgents to India.

正如政府在一份声明中所说,双方还讨论了维护边境地区的安全与稳定,并重申双方承诺不允许各自的领土被用于“对对方有害的活动”。印度政府对缅甸将22名印度叛乱分子移交给印度的决定表示赞赏。

Interestingly, Shringla and Naravane presented 3000 vials of Remdesivir to the State Counsellor. India said it was symbolic of its commitment to assist Myanmar in the fight against the pandemic.

有趣的是,施林格拉和纳拉瓦内向国务资政赠送了3000瓶瑞德西韦。印度表示,这是印度承诺帮助缅甸抗击疫情的象征。

During the visit, India also announced a grant of $ 2 million for the construction of the border haat bridge at Byanyu/Sarsichauk in Chin State that is expected to provide improved economic connectivity between Mizoram and Myanmar.

访问期间,印度还宣布拨款200万美元,用于在钦邦Byanyu/Sarsichauk建设边境haat桥,预计将改善米佐拉姆邦和缅甸之间的经济连接。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/p/50987.html   译者:Jessica.Wu

Sam Hermington

As long as the economy is not strengthened, foreign policy can never be strong.

经济不强大,外交政策就不给力。

 

Global

First solve our own Problems then think of others???

先解决自己的问题,再为别人着想,好吗??

 

Atheismistheanswer

India itself begs for loans from JICA, IMF, Germany and the world bank..

印度自己都向日本国际协力机构、国际货币基金组织、德国和世界银行贷款。

 

Exposethe Corrupt

Where is the money to invest from?States not getting their share of GST.Farmers are committing suicide.Women and children are raped in North India.Border has been lost to china.Then why spend money on a China ally.

投资的钱从哪里来?各邦没有拿到各自的消费税份额,农民在自杀,

在印度北部,强奸妇女和女童的案子时有发生,边境领土被中国夺走。

我们为什么要花钱在中国盟友的身上呢?

 

Proud Indian

6 billion to make refinery. Much more is needed in India for its economy. First make india self reliant and then lend help hand

花60亿建一座炼油厂。印度经济需要更多投资。首先让印度实现自力更生,然后再向其他国家伸出援助之手

 

Prateek Singh

Before commenting atleast read the article properly. It's not free money. We are investing there. Proper cost benefit analysis will be done before taking such a step.

评论之前,至少要仔细阅读文章。这不是免费给的钱,我们是要在那里投资。在投资之前,将进行适当的成本效益分析。

 

Asok Datta

Keeping good relations with neighbours is good but what about our own economy- it is in shambles

与邻国保持良好关系是件好事,但我们自己的经济呢——正处于混乱之中

 

Jay Boro

Lol.. and half of population living lifestyle worst than farm chicken

哈哈,印度还有一半的人过得不如动物

 

kosopet

whoah petrol prices are going to fall Gay hund ..

汽油价格将会大幅度下跌。

 

Nissangathan Bangalore

We do not have enough money for our own needs. To give this to Myanmar is not a good thing. Should not purchase good neighbors. One should cultivate them.

我们没有足够的资金来满足自己的投资需求。还给缅甸投资,这不是什么好事。好的邻居不用收买,好的关系是要靠培养的。

 

Ashok Kumar

By providing Refinery India will increase its machinery exports.

建炼油厂后,印度将增加其机械出口。

 

Vinod Kumar

Developing good relations with neighbors is good. But these need not be driven out of the fear that China will influence these nations. China has lost its credibility ever since its diplomats badmouthed the everyone and it resorted to arm twisting policies.

与邻居搞好关系是件好事。我们不需要担心中国向这些国家施压,自从中国采取强硬政策以来,他们已经失去了信誉。

 

HappyTimes User

The economy has to be brought back to normal. Then you can help the other neighboring countries. First improve our own economy.

必须先让经济恢复正常,然后再帮助其他邻国。首先要改善我们自己的经济。

 

Deepak Soni

Modi Government is sinking the Indian economy for his personal glorification and WAH WAH .

莫迪政府这么做是为了其个人的荣耀,这会摧毁印度经济。

 

Omega Psi Phi

Since when did Indias army chief become a travelling salesman?

印度陆军参谋长什么时候成了行走的推销员了?

 

Bhavesh Shah

I just went through comment section, i could see positive and negative comments however surprisingly no one is noticing that Indian Army Chief is talking about a business deal with Foreign country. Now this could be happening first time in Indian history.

我刚刚浏览了评论部分,有正面评论,也有负面评论,但令人惊讶的是没有人注意到印度陆军参谋长正在谈论与外国的商业交易。这可能是印度史上首次发生这样的事情。

 

Narasimhan Bangalore

Excellent neighbours relationship exhibited! Develop both economic and foreign relations with the next neighbour! Super counter attack on China!!

展示了良好的邻国关系!

发展与邻国的经济和外交关系!

狠狠反击中国!!

 

S Sidhu

Except BJP IT CELL no indian like this USELESS FRAUD PM.

除了印度人民党的水军,没有一个印度人喜欢这个无能的骗子总理。

 

Sanjoy Pandey

India should continue with it's 'Neighbours first and Act East' policy.

印度应该继续奉行“邻国优先和东进”政策。

 

vinay haritsa k p

ARAMCO and Reliance can invest together.

这笔投资可由沙特阿美和信实共同完成。

 

Ming Muyiyang

India confronts China as an adversary. But there is no such topic in China, because India has never been worthy of being China's adversary. In China, there is very little news about India.

印度将中国视为对手,而中国却没有把印度视为对手,因为印度从来就不配当中国的对手。在中国,关于印度的新闻很少。

 

Ashok Kumar

India should not ape whatever China does in extending help to various countries

印度不应该模仿中国向其他国家提供援助的这种做法

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 为了抗衡中国,印度将投资60亿美元在缅甸建炼油厂

()
分享到: