三泰虎

印媒:印度通过贸易来拉拢不丹

 Amid looming Chinese presence, India woos Bhutan with trade and connectivity

印度通过贸易和互联互通来拉拢不丹

 u=2913475890,3368793107&fm=26&gp=0.jpg

NEW DELHI: From identifying more border trade points to carrying out a feasibility study for a railway link between the two countries, the go nment is going all out to thwart China's attempts to wean Bhutan away from India's sphere of influence.

新德里:从确定更多的边境贸易点,到开展连接两国铁路的可行性研究,印度政府正全力以赴阻止中国试图让不丹脱离印度实力范围的企图。

After opening a new trade route last week, India is likely to approve Bhutan's request for another permanent land customs station (LCS) to facilitate more Bhutan exports to India and Bangladesh. India is also considering opening another integrated check post (ICP), sources here said.

在上周开通一条新的贸易路线后,印度或批准不丹提出的增设一个永久陆路海关站(LCS)的要求,以促进不丹向印度和孟加拉国出口更多货物。消息人士称,印度也在考虑开设一个新的综合检查站(ICP)。

These initiatives are significant as Bhutan dodges attempts by China to establish formal diplomatic relations with India's only neighbour which is yet to join Beijing's BRI initiative.

不丹是印度邻国中唯一一个尚未加入中国“一带一路”倡议的,而且竭力回避中国建立正式外交关系的企图,在这种背景下,上述举措意义重大。

Sources here said that while a feasibility study is being carried out for a railway link between Mujnai in West Bengal and Nyoenpaling in Bhutan, Land Ports Authority of India has also identified Jaigaon in West Bengal's Alipurduar district for development of an integrated check post (ICP).

消息人士称,连接西孟加拉邦Mujnai和不丹Nyoenpaling的铁路线的可行性研究正在进行,印度陆港管理局也确定了在西孟加拉邦Alipurduar地区的Jaigaon建一个综合检查站(ICP)。

After a request from Bhutan, India is also considering notifying the Jitti-Nagrakata LCS as a permanent LCS which has until now been a seasonal station for trade in crops like orange, ginger and cardamom.

在不丹提出请求后,印度也在考虑将Jitti-Nagrakata陆路海关站改为永久性陆路海关站,该陆路海关站到目前为止一直是柑橘、生姜和小豆蔻等作物的季节性海关站。

 

印度时报读者的评论:

 

Chaudry Ji

Boycott Chinese goods and services. Don't allow Chinese investors.

抵制中国产品和服务。禁止中国人在印度投资。

 

Ramesh Sargam

As long as Modi is there not only China, no one can dare to disturb India.

只要莫迪还在位,别说中国了,任何国家都不敢惹印度。

 

AsaMatterOfFact

BOYCOTT CHINKS and THEIR SUBSTANDARD PRODUCTS.

抵制中国佬、抵制他们的劣质产品。

 

Rana Vijay

Even if Chinese products are world class , boycott is needed.

即使中国产品是世界一流的,我们也要抵制。

 

Vikas Sajjanraj

Chinese can never be trusted. Boycott

永远不能信任中国人。抵制中国货

 

Kulbhushan Rai Madan

For centuries, China can't be ever trusted. From world war two China has been playing dirty games, not only with India but all almost all neighbouring countries.

几个世纪以来,中国一直不值得信任。从第二次世界大战开始,中国就一直在玩肮脏的把戏,不仅是和印度,几乎针对所有的邻国。

 

Chaudry Ji

China is still not de escalating. Ladakh presence hasn't reduced despite talks.

中国仍然没有撤离。尽管进行了谈判,他们在拉达克的存在并没有减少。

 

Hindutva Land

Bhutan will be making its biggest mistake if it TRUSTS CHINA.

如果不丹信任中国,那么这将是他们犯下的最大的错误。

 

Sunil Edassery

Long live Modi. Greatest PM his love for country and country men is unmatchable. Wish he lead the country for many more years.

莫迪万岁。莫迪是最伟大的总理,他对国家和国人的爱是无可比拟的。希望他能继续领导这个国家很多年。

 

Mukesh

A rail ink with the happiest country in the world will benefit Bharat as well and also act as a deterrent to China amid prevailing tensions. Very nice!

与不丹这个世界上最幸福的国家开通铁路,也将使印度受益,并在当前的紧张局势中对中国起到威慑作用。干得好!

 

Bablu Bachar

Shopkeepers and dealers should be put behind bar if found to sell any chinese product. Indian go nment is axing itself by allowing trade with china. India should ban trade with china. Not a single penny trade should be with china.

一经发现销售中国产品,店主和经销商都应该被关进简狱。和中国做贸易会削弱我们自己的实力,印度政府应该禁止与中国贸易,一分钱的生意都不能做。

 

Indian

Rahul gandhi would sell country to hand of this Chinese

要拉胡尔·甘地执政,他会把国家卖给中国

 

Please let me speak

BJP leaders already spend corores of money in buying MLAs to form BJP go nment in states.. i as a citizen can only wait and watch India destroyed and divided by BJP leaders in front of my eyes.

人民党领导人花了很多钱收买议员,以在各邦组建人民党政府。作为一个公民,我只能眼睁睁地看着印度被人民党领导人分*、摧毁。

 

Bala Srinivasan

BHUTAN whose population is less than a million knows the DANGERS of CHINESE FRIENDSHIP.BHUTAN king also is aware of INDIA's DEMOCRATIC CREDENTIALS.Naturally BHUTAN will be with INDIA&support INDIAN Policy&View.

人口不足一百万的不丹知道和中国结交的危险。不丹国王也知道印度是皿煮国家,自然会支持印度,支持印度的政策和立场。

 

Shambhu

Bhutan & India must stand together & stand cautious against the Cunning, Crooked intentions of China. Hope it’s aware of what’s happening in �stan, Nepal & how they have been debt trapped & instigate against India.

不丹和印度必须站在一起,对中国保持警惕。希望不丹注意到巴基斯坦、尼泊尔的情况,他们落入了载务陷阱,被人煽动和印度作对。

 

Srikanth Chincholikar

Boycott China and punish. Also crush Pakistan.

抵制中国,惩罚中国,顺便干掉巴基斯坦。

 

DV Amla

India has to take bold stand against China and mobilise the world to marginalise and isolate China, when Vietnam and Japan and Taiwan can oppose .

越南、日本可以反对中国,印度也必须采取大胆的立场,并动员全世界孤立他们,将其边缘化。

 

Boycott China EVERYWHERE

Every country in the world and each and every individual needs to take concrete steps to Boycott China and everything Chinese. They not only made the whole world suffer by giving coronavirus but also pushing the world into WW3 by its expansionist mindset...... Let's join hand to trample this dragon under our foot.

世界上的每个国家和每个人都应该抵制中国,抵制中国货。他们不仅制造病毒,而且信奉阔张主义,正把世界推入了第三次世界大战,我们要联手把这条龙踩在脚下。

 

Fekurao Panvatirao

Feku struggling even to maintain relationship with Bhutan. All small strategic countries like Nepal, Bhutan, Maldives, Srl Lanka, Bangladesh and Myanmar have realized that Feku is only a hot air balloon with no guts.

甚至维持与不丹的关系,莫迪都很费力。所有具有战略意义的小国,如尼泊尔、不丹、马尔代夫、斯里兰卡、孟加拉国和缅甸,都意识到莫迪只是一个没有胆量的傻子。

 

Rishi Vijan

Those who don't like Modi ji can leave India and go to Pakistan or China

那些不喜欢莫迪的人可以离开印度,去巴基斯坦或者中国

 

Praveen Raturi

India and Bhutan are not strategic partners but they are trust worthy to each other. A suggesation to Bhutan, dont struck into chinese trap, like Srilanka. its better to ignore china. Boycott china and be a friend of India as usual. Jai Hind

虽然印度和不丹不是战略伙伴,但彼此值得信任。给不丹一个建议,不要落入中国的圈套,斯里兰卡就是前车之鉴。最好忽略中国,抵制中国,像往常一样和印度做朋友。印度必胜!

 

sushant thorat

Whole Economy is standstill and feku challenging china....irony of over confidence

印度经济停滞不前,莫迪还挑衅中国,迷之自信啊

 

Sunil Verma

It will be useless effort. China has deep pockets. What happened to other neighborhing countries. All our aid money got wasted because China threw more money at them.

这些努力都将是徒劳的。中国财力雄厚,我们给这些邻国的所有援助金都浪费了,因为中国给了他们更多的钱。

( 译者:Jessica.Wu)

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印媒:印度通过贸易来拉拢不丹

()
分享到: