三泰虎

中国5000万亩土地因过度污染无法耕种

政府官员周一表示,中国约有333万公顷(约5000万亩)耕地因过度污染而无法耕种,这一现状凸显经过30年快速工业增长后中国农业所面临的风险。纷至沓来的污染事件已令中国承受改善城市环境的压力。随着政府试图逆转多年来城市和工业侵蚀造成的危害,并为逐渐增多的人口确保食品供给,农村地区的治污问题或将成为更大难题。国土资源部副部长王世元在新闻发布会上表示,中国决心解决土地污染问题,国家每年将拿出“几百亿”元,启动重金属污染耕地修复、地下水严重超采综合治理的试点。

外文标题:Over 3 million hectares of land too polluted to farm in China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/home/environment/pollution/Over-3-million-hectares-of-land-too-polluted-to-farm-in-China/articleshow/28131838.cms




2010051710274199699 现代农田

BEIJING: About 3.33 million hectares (8 million acres) of China's farmland is too polluted to grow crops, a government official said on Monday, highlighting the risk facing agriculture after three decades of rapid industrial growth.

China has been under pressure to improve its urban environment following a spate of pollution scares.

But cleaning up rural regions could be an even bigger challenge as the government tries to reverse damage done by years of urban and industrial encroachment and ensure food supplies for a growing population.

Wang Shiyuan, the vice-minister of land and resources, told a news briefing that China was determined to rectify the problem and had committed "tens of billions of yuan" a year to pilot projects aimed at rehabilitating contaminated land and underground water supplies.

政府官员周一表示,中国约有333万公顷(800万英亩、约5000万亩)耕地因过度污染而无法耕种,这一现状凸显经过30年快速工业增长后中国农业所面临的风险。

纷至沓来的污染事件已令中国承受改善城市环境的压力。

随着政府试图逆转多年来城市和工业侵蚀造成的危害,并为逐渐增多的人口确保食品供给,农村地区的治污问题或将成为更大难题。

国土资源部副部长王世元在新闻发布会上表示,中国决心解决土地污染问题,国家每年将拿出“几百亿”元,启动重金属污染耕地修复、地下水严重超采综合治理的试点。

The area of China's contaminated land is about the same size as Belgium. Wang said no more planting would be allowed on it as the government was determined to prevent toxic metals entering the food chain.

"In the past there have been news reports about cadmium-contaminated rice — these kinds of problems have already been strictly prohibited," he said.

This year, inspectors found dangerous levels of cadmium in rice sold in the southern city of Guangzhou. The rice was grown in Henan, a major heavy metal-producing region.

China's determination to squeeze as much food and resources as possible from its land has put thousands of farms close to chemical plants, mines and other heavy industries, raising the risks of contamination.

With food security still the most pressing concern, China is determined to ensure that at least 120 million hectares (295 million acres) of land is reserved for agriculture, a policy known as the "red line". The rehabilitation of polluted land is part of that policy.

A government land survey revealed traces of toxic metals dating back at least a century as well as pesticides banned in the 1980s, and state researchers have said that as much as 70 per cent of China's soil could have problems.

中国受污染土地的面积大体相当于比利时的国土面积,王表示,随着政府决心防止有毒金属进入食物链,这些地方将不再继续耕种。

中国从其土地中“榨取”尽可能多的食物和资源的做法,已导致大量农田毗邻化工厂、采矿场和其他重工业,加大了耕地受污染的风险。

由于食品供给安全仍是最紧迫问题,中国决心坚守1.2亿公顷(约合18亿亩)耕地的“红线”。耕地修复即是该政策的一部分。

政府进行的土地调查发现了各种残留物,包括能追溯至1个世纪前的有毒金属,及上世纪80年代禁用的农药等。一些研究人员表示,中国多达70%的土壤可能存在问题。(丁雨晴译)

http://oversea.huanqiu.com/political/2013-12/4710394.html

以下是《印度时报》读者的评论:



Papa to band bajayei (Australia)
and then they will come towards Himalayan region and mass produce whatever they need. Look what they did to those Muslim riots, not like Kashmiri Pandits - poor people

他们将会来到喜马拉雅山区,大规模种植他们需要的作物。看看他们是如何对付穆斯林暴乱的,可怜的人

pawan22778 ()
that is the proce of development

这就是发展需要付出的代价。

fwerq (dfffq)
Not only China faces this..... even INDIA is on the brink of facing this!!!!!!!!!! Policy planers, politicians and farmers are you listening to this?

不仅中国面临这个问题,就连印度也即将面临这个问题!政策规划者、政客和农民有在听吗?

ansarimd.talha ()
China has rented vast swathes of land to farm on in impoverished African states (google: "China renting farms in Africa") which don't have food to feed their own people. Question - How different was colonialism from this? The Chinese will say that they pay adequate compensation, the colonists didn't keep people's questions at bay with racial superiority alone. they also had plenty of 'adequate compensations' to feed frail minds.

中国在一贫如洗的非洲国家租了大片农田(用谷歌搜索:“中国租下非洲农田”),那些国家连本国人民都没有饭吃。

这与殖民有什么区别?中国人说他们会支付足够补偿。那些殖民主义者不仅自以为种族优越,压制当地人的问题,而且用大量“适当补偿”来搪塞脆弱心灵。

ansarimd.talha ()
To be fair, some other countries also have rented such lands.


公平的说,其他一些国家也在非洲租了农田。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国5000万亩土地因过度污染无法耕种

()
分享到:

相关推荐