三泰虎

印媒:中国通过光缆接入巴基斯坦军事网络

三泰虎博客10月21日译文,据印媒报道,连接中国和巴基斯坦的光缆的铺设工作将马上开始。消息人士称,这条光缆将使中国能接入巴基斯坦军队的通信网络。据巴基斯坦广播电台报道,一个专家小组考察了该条光缆覆盖的部分地区,计划马上开工。电信专家最近视察了吉尔吉特巴尔蒂斯坦罕萨地区的苏斯特和红其拉甫(Khunjarab)。消息人士表示,这条光缆还将连接拉瓦尔品第(Rawalpindi),巴基斯坦军方总部和包括巴控克什米尔在内的吉尔吉特巴尔蒂斯坦。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Optic fiber line to give China access to Pak military networks
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Optic-fiber-line-to-give-China-access-to-Pak-military-networks/articleshow/24458094.cms


886498


BEIJING: Work on lying a fiber optic cable line linking China to Pakistan is set to begin soon.

Sources said that the link will give China access to Pakistani military's communication networks. Radio Pakistan reported that a team of exports have visited parts of the area to be covered by the line and plan to begin work soon.

Telecom experts recently carried out inspection in Sost and Khunjarab in the upper Hunza area of Gilgit Baltistan, Radio Pakistan said quoting officials of the communication department in the area.

连接中国和巴基斯坦的光缆的铺设工作将马上开始。

消息人士称,这条光缆将使中国能接入巴基斯坦军队的通信网络。据巴基斯坦广播电台报道,一个专家小组考察了该条光缆覆盖的部分地区,计划马上开工。

电信专家最近视察了吉尔吉特巴尔蒂斯坦罕萨地区的苏斯特和红其拉甫(Khunjarab),巴基斯坦广播电台在报道中引述该地区通信部门官员的话。

The new lines will also connect Rawalpindi, the military headquarters of Pakistan and Gilgit Baltistan including areas in Pakistan Occupied Kashmir, sources said.

Pakistani experts have talked about the security challenges faced by the project including the possibility of the communication lines being monitored and disrupted by Taliban militants but they have not expressed any worry about the access it would give to Chinese authorities, observers said. This may be because Pakistan regards China as an all-weather and trusted friend, they said.

消息人士表示,这条光缆还将连接拉瓦尔品第(Rawalpindi),巴基斯坦军方总部和包括巴控克什米尔在内的吉尔吉特巴尔蒂斯坦。

有观察家说道,巴基斯坦专家谈及了该项目面临的安全挑战,这些挑战包括通信线路被塔利班激进分子监控和破坏的可能性,然而他们并未表达对中国当局接入的担忧。这也许是因为巴基斯坦把中国视为值得信赖的全天候盟友。

China and Pakistan signed an agreement for the optic fiber project by the Chinese company Huawei during the visit of Prime Minister Nawaz Sharif to Beijing in July.

The fiber cable connecting Rawalpindi and Khunjarab on the Pakistan-China border will be 820 km long and will cost $44 million.

巴基斯坦总理纳瓦兹谢里夫7月访问北京期间,中国和巴基斯坦签署了由中国华为公司执行的光缆项目的协议。

这条光缆连接拉瓦尔品第和巴中边界的红其拉甫,全长820公里,耗资4400万美元。

Both neighbors have opted for additional measures to mitigate security challenges because voice and data traffic along the militant infested border could be monitored and disturbed, sources said. Erratic climatic conditions in the area also pose a challenge.

The project planners have provided for an alternative link between Pakistan and Trans-Asia Europe cable in China to ensure connectivity with the international telecom traffic in case of disruption, APP, the Pakistani news agency reported.

消息人士称,两个邻国都选择额外措施来缓和安全挑战,因为大批激进分子出没的边境沿线的语音和数据传输会受监控和干扰。该地区反复无常的气候条件也带来了挑战。

据巴基斯坦新闻机构联合通讯社(APP)报道,项目规划者还在巴基斯坦和中国境内的泛亚欧光缆之间规划了一条可供选择的连接,以确保万一受破坏时能连接上国际电信网络。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7633-1-1.html



Morgan (Australia)
"all-weather and trusted friend" - sounds more like a tight leash
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

“值得信赖的全天候盟友”

听起来更像是绷紧的束缚。

badegg (US)
"all-weather and trusted friend" -That's real, not simple slogans. China never forces Pakistan to do something, and Pakistan never neither. but both countries are friend to each other. That's good thing for the countries and the neighborhood.
Agree (11)Disagree (1)Recommend (3)

“值得信赖的全天候盟友”

这是真的,并非简单的口号。中国从未强迫巴基斯坦做任何事情,巴基斯坦也是,两国互为盟友,这对该地区的国家是好事。

Third Artillery (China)
We are bound together with common national interests and traditional friendship. It is geopolitical but beyond geopolitical. Indian aggressiveness to both countries only cemented the alliance stronger.
Agree (7)Disagree (2)Recommend (4)

共同的国家利益和传统友谊将我们绑在了一起。这是地缘政治但又超越地缘政治。印度对两国的侵犯只会进一步巩固这种联盟。

Anja (India) replies to Third Artillery
True - both Pak and China have a lot in common : their common national interest is to capture Indian territories! Both countries provide money and arms to fuel either terrorism or Naxalite movements in India. As for traditional friendship... China failed Pakistan in 1965 and 72 war while Pak developed cold feet while planning to attack India during 62 Indo - China war. Both China and Pakistan army wantonly crosses the LAC and LOC respectively ...but of course their intentions are peaceful? , it is only India who is aggressive!.


正确,巴基斯坦和中国有很多共同点:他们共同的国家利益是攫取印度领土!两国提供资金和武器助推印度的恐怖主义和毛派运动。至于传统友谊嘛........1965年和1972年印巴战争期间,中国令巴基斯坦失望,后者丧失了信心。中国和巴基斯坦军队肆意越过实控线......他们的意图是和平的?好斗的只有印度!



secular radical (Unknown)
Pakistan is prostituting itself to China!
Agree (1)Disagree (6)Recommend (0)

巴基斯坦沦为中国的娼妓!

Yang DaWei (Chengdu, China)
Good move,Pakistan tied in Chinese Chariot.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

干得好,巴基斯坦被绑在了中国的二轮战车上。

ITALIAN CONGRESS (Location)
how can a nation hand over its security to other nation?????
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

一个国家怎么能把安全交给其他国家呢?

H S (delhu)
Good news. Pak should get it ready to be another Tibet while handing over the military information to China. Pak can do any thing to put India on hanger and to disturb it peace in either way. However we should feel happy as it is beginning of grapping Pak by China.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

这是好消息。巴基斯坦把军事信息交给中国,就应该做好成为另一个西藏的准备。为了破坏印度的和平稳定,巴基斯坦什么事情都干得出来。然而,我们应该感到高兴,因为中国开始擒拿巴基斯坦了。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国通过光缆接入巴基斯坦军事网络

()
分享到:

相关推荐