三泰虎

印度人磕药后死去,经查药物来自中国

三泰虎博客9月21日译文,有关海外印度裔安摩尔·萨尔纳和他朋友吃的麦角酸二乙基酰胺(LSD)来源的调查有了惊人发现,警方称这种迷幻剂是诺伊达区一家供应商在网上订购的,然后藏在书本和贺卡中,从中国快递过来。警方已经逮捕了供应商Dushyant Lamba。同时被逮捕的有叫Nehul的印度规划与管理学院学生,他帮助朋友采购药物,还有Nehul 和 Dushyant之间的中间人。上周六,萨尔纳吃了LSD后死在医院。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:NRI Anmol Sarna's death: LSD from China, ordered online
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/delhi/NRI-Anmol-Sarnas-death-LSD-from-China-ordered-online/articleshow/22831723.cms


2

NEW DELHI: Investigations into the source of the LSD consumed by NRI Anmol Sarna and his friends has unearthed an astounding trail — the psychedelic drug, say cops, was ordered online by a Noida-based 'master supplier' and arrived through courier from China, hidden inside books and greeting cards.

Police have arrested the supplier, Dushyant Lamba. Also under arrest are an IIPM student named Nehul, who helped the friends procure the drug and Bhuvan alias Potter, a mediator between Nehul and Dushyant. Sarna, 20, had died in hospital last Saturday after consuming the LSD.

有关海外印度裔安摩尔·萨尔纳和他朋友吃的麦角酸二乙基酰胺(LSD)来源的调查有了惊人发现,警方称这种迷幻剂是诺伊达区一家供应商在网上订购的,然后藏在书本和贺卡中,从中国快递过来。

警方已经逮捕了供应商Dushyant Lamba。同时被逮捕的有叫Nehul的印度规划与管理学院学生,他帮助朋友采购药物,还有Nehul 和 Dushyant之间的中间人。上周六,萨尔纳吃了LSD后死在医院。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7344-1-1.html



Sun (Hyd)
Such kinds of drugs ...very dangerous as I read about LSD. Parents should teach good values and attitude to their kids rather than making them IIT machines.
Agree (10)Disagree (1)Recommend (4)

这种药物非常危险,父母应当教育孩子正确的价值观和态度,而不是让他们成为印度理工学院只会读书的机器人。

rajan loknathan (chennai / trivandrum)
So china sends drugs to others? Good. a nice way to make money for a so called communist country. The Taliban Muslims also do such activities to get money. Religion and communism etc are all forgotten when money is to be made.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)

中国把毒品输出到其他国家?好样的,这是所谓共产国家一个赚钱的好方法。塔利班穆斯林也是靠这样赚钱。一旦涉及到钱,宗教和共产主义等一切都是浮云。

Honest Citzen (Chennai)
I feel china has no moral responsibility, it only aim is about money and power. This will not help them. They will soon realise.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

感觉中国没有道德责任感,只看重金钱和权力。他们很快会认识到,这对他们不会有帮助。

SpArrow (HYD)
Let the drug addict die, who cares?! Why it is a dragging news item for T0ilet paper?
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

就让染上毒瘾的人死去吧,谁会在意?为什么印度屎报要报道这个新闻?

P.S.Panwar panwar (Raj)
LSD(Drug trafficing) is the game of rat and cat or in Hindi phrase'TUM DAAL DAAL HAM PAAT PAAT' between police and supplyers.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

毒品走私是警察和供应商之间的猫捉老鼠游戏。

Parisara Datta (Amsterdam, Netherlands)
Like i Always said..made in china or india kills...you hate your self then:.buy made in sh!t countries
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

就像我一直说的,中国产或印度产的东西会死人的........你到时候会恨你自己的。

Dharmendra (Mumbai)
Ban all couriers from china which is the hotbed of crime and terrorism in the world
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

禁止一切来自中国的快件,那里是世界上犯罪和恐怖主义的温床。

Frank (over the earth)
So, the fatality is going to be definitely drug related more than anything else.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

所以这一死亡与毒品走私有关就对了。

biplab (Delhi)
the ppl who r involve in drug trafficking - put them into the jail for rest of the life.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

让那些从事毒品走私的人一辈子坐牢。

justine (India)
let us add poison in drugs.. anyway these youth are of no use to the nation and to their parents also...... why to have their burdon on nation .. it is like killing decease creating virus in the body .. the new and strong society will come out of this
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

给药物添加毒性.....不管怎么说,这些年轻人对国家和父母没有用....为什么要给国家造成负担......这就像扼杀体内致命的病毒......从中会走出强大的新生社会。

Kailash Pareek (NCR)
Hats off to China! What is that they can not produce / sell?
Agree (7)Disagree (0)Recommend (0)

向中国致敬!有什么是他们生产不来的?

Tomsan Kattackal (Unknown)
So, there are at least a few things from China that really works!
Agree (6)Disagree (2)Recommend (1)

看来从中国进口过来的东西至少有一些是真的有效果的!

Ravi (Hong Kong)
tobacco, alcohol, narcotic drugs all have bad effects on the health and in many cases financially destroy families. However, till date, I have not been able to figure out why most governments pamper alcohol industry, stay neutral to tobacco industry, and are strongly against the narcotic industry...
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

烟、酒和毒品都对人体健康有副作用,很多情况下会造成家破人亡。然而,迄今为止,我仍无法理解为何大多数政府纵容酒精产业,对烟草行业保持中立,强烈反对麻醉剂产业。

Srinivasan M S (Ahmedabad, Gujarat)
Indian government is simply unable to prevent illegal products entering into india.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

印度政府无力阻止违禁物品的进入。

vijendra singh (Dubai)
This happened for good . A drug addict should b died like this only a lesson for all the drug addicts its time to quit. but felling pity for his parents....!!
Agree (7)Disagree (2)Recommend (0)

这也好。死一个吸毒者就能警告其他吸毒者赶紧放弃吸毒,不过为他的父母感到可惜!

Vijay (Delhi)
Had this happened in China, all druggists would have been sent to gallows.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (0)

要是这个发生在中国,那么所有药商会被送上绞刑台。

Romeo Ranjan Mahanto ()
No sympathy for him

不同情他

COLRANBIRLAMBA (PTA)
drug peddler should be punished

毒贩应当受罚。

Himwant (South Asia)
So China has also started supplying LSD by courier. Is it a war on India.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

也就是说中国也开始通过快递向印度供应LSD了,这是对印度的一场战争吗。

Ashok Chavda (India.)
Dangerous aspect, Pakistan prints our currency notes and China supplying LSD to our youth, apart from intruding our geographical borders, and still we sing in China's praise and import tasteless onions from Pakistan, as if we are going to die if we do not eat onions. Please say NO to Chinese Goods. Ban the Chinese Goods entry into India through post parcel, containers, across the border except for the treaty which Vajpayeeji had signed for those 35 items.

巴基斯坦印制我们的假钞,中国向我们的年轻人供应毒品,此外还侵犯我们的边界,即便如此,我们仍高唱中国的赞歌,仍从巴基斯坦进口无味的洋葱,搞得好像我们不吃洋葱会死一样。请对中国货说不。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度人磕药后死去,经查药物来自中国

()
分享到:

相关推荐