从这里了解印度人对中国的看法

朝鲜将发射导弹?韩国请求中俄帮忙

2013-04-13 08:52 14个评论 字号:

据美国《赫芬顿邮报》报道,北朝鲜将发射导弹,南韩加强了军事监控,并请求中俄帮忙。南韩称,尽管外交尽力缓和目前的状况,但北朝鲜很有可能在本周三随时发射中程导弹以展示国力,这场威胁性战争准备已久。目前,南韩已经请求中俄来缓和自上次制裁事件后不断紧张的南北关系。但是韩国首都首尔似乎已经习惯了北朝鲜领导人金正恩的谩骂,显得平静。政府工作一切正常,人们像往昔一样涌入咖啡厅。

译者:coco19920127
本文论坛地址:http://bbs.santaihu.com/thread-5311-1-1.html

朝鲜在阅兵式上展出的新型弹道导弹。

朝鲜在阅兵式上展出的新型弹道导弹。

North Korea Missile Launch? South Korea Increases Monitoring, Asks China And Russia To Help

据悉北朝鲜将发射导弹,南韩加强了军事监控,并请求中俄帮忙

South Korea said on Wednesday there was “very high” probability that North Korea, engaged in weeks of threats of war, would launch a medium-range missile at any time as a show of strength despite diplomatic efforts to soften its position.

南韩称,尽管外交尽力缓和目前的状况,但北朝鲜很有可能在本周三随时发射中程导弹以展示国力,这场威胁性战争准备已久。

Foreign Minister Yun Byung-se said South Korea had asked China and Russia to intercede with the North to ease tension that has mounted since the U.N. Security Council slapped fresh sanctions on Pyongyang after a new nuclear arms test in February.

外交部长尹炳世称,自二月份联合国安全理事会针对朝鲜核试验的进一步制裁以来,南韩与北朝鲜关系日渐紧张。目前,南韩已经请求中俄来缓和自上次制裁事件之后不断紧张的南北关系。

But all was calm in the South Korean capital, Seoul, long used to North Korean invective under its 30-year-old leader Kim Jong-un. Offices worked normally and customers crowded into city-centre cafes.

但是韩国首都首尔似乎已经习惯了北朝鲜领导人金正恩的谩骂,显得平静。政府工作一切正常,人们像往昔一样涌入咖啡厅。

Seoul stocks edged up 0.77 percent from a four-and-a-half-month low hit earlier this week, though trading was light with threats from the North still clouding the picture. The won currency gained 0.3 percent.

尽管首尔很明显在北朝鲜一事上受到很严重的影响,但是首尔的股市在经过了四个半月的低谷之后,迎来了比预期时间早的0.77%的小幅上涨。

Other officials in Seoul said surveillance of North Korean activity had been enhanced. Missile transporters had been spotted in South Hamgyong province along North Korea’s east coast – possible sites for a launch.

首尔的其他政府官员称,已经加强了对北朝鲜的军事监督。导弹运输车已经停在沿着北朝鲜的东海岸的咸镜南道,这可能就是导弹发射点。

North Korea observes several anniversaries in the next few days and they could be pretexts for military displays of strength. These include the first anniversary of Kim’s formal ascent to power, the 20th anniversary of rule by his father Kim Jong-il, who died in 2011, and the birth date next Monday of his grandfather, state founder Kim Il-Sung.

北朝鲜过几天将有几个纪念日——金正恩将迎接执政周年,他2011已故父亲金正日20周年统治纪念日,下周一将是其祖父北朝鲜创建者金日成的诞辰日。他们很可能以此为借口,来展示军事实力。

The near-daily threats to South Korea and the United States of recent weeks were muted in state media on Wednesday, with the focus largely on the festivities lying ahead.

周三,北朝鲜媒体把焦点集聚在了庆典上,近日遭到北朝鲜威胁的南韩和美国淡出了媒体视野。

A report by the KCNA news agency said North Koreans were “doing their best to decorate cities”. Another dispatch related a “production upsurge” in the coal, steel, iron and timber industries, with figures showing that the quarterly plan set by authorities had been “overfulfilled”.

朝鲜中央新闻通讯社报道称,北朝鲜正在尽全力装饰城市。另一个消息与煤,钢铁,木材的高速生产有关,据数据显示,当局制定的本季度计划已经超额完成。

In Washington, Admiral Samuel Locklear, the commander of U.S. forces in the Pacific region, also said the U.S. military believed North Korea had moved an unspecified number of Musudan missiles to its east coast.

在华盛顿,美军太平洋地区的指挥官塞缪尔·洛克莱尔上将说,美军相信北朝鲜已经将数目不详的舞水端导弹移至其东海岸。

The Musudan can reach targets at a distance of 3,500 km (2,100 miles) or more, according to South Korea, which would put Japan within range and may even threaten Guam, home to U.S. bases. South Korea can be reached by the North’s short-range Scud missiles.

据南韩称,舞水端导弹可击中距离为3500千米或者更远的目标,日本也将会在射程之内,甚至美军基地关岛都会受到威胁。而北朝鲜的飞毛腿导弹则可以轻易到达南韩。

MISSILE LAUNCH POSSIBLE “AT ANY TIME”

舞水端可能随时发射

Foreign Minister Yun told a parliamentary hearing: “According to intelligence obtained by our side and the U.S., the possibility of a missile launch by North Korea is very high.”

外交部长尹炳世在一场国会听证会上发表讲话说,据我方和美方掌握的情报来看,北朝鲜发射导弹的几率是十分高的。

North Korea, he said, could launch a Musudan missile “at any time from now”.

他说,现在,北朝鲜随时有可能发射舞水端导弹。

The U.S.-South Korea Combined Forces Command in Seoul raised its “Watchcon 3” status, a normal condition, by one level to boost monitoring and increase the number of intelligence staff, a senior military official told the South’s Yonhap news agency.

一个高级军事官员告诉韩国通讯社说,这种情况下,美韩首尔联合司令部通过提高监视级别,增加情报人员,增强了Watchcon 3原本监视状态。

Yun said he was coordinating with China and Russia “to make efforts to persuade North Korea to change its attitude”.

尹炳世说,他已经和中俄协商过,试图劝阻北朝鲜来改变其态度。

China is North Korea’s sole major ally, although its influence over Pyongyang is open to question and Beijing has, in any event, backed the new sanctions. Moscow backed North Korea in Soviet times, though its influence has waned unquestionably.

中国是北朝鲜的唯一主要盟友,其对北朝鲜的影响是一个开放性的问题,但是不管怎样,北京支持对北朝鲜进行制裁。莫斯科在前苏联时代支持北朝鲜,但是毫无疑问,其对北朝鲜的影响已经减小。

A Chinese Foreign Ministry spokesman issued a fresh appeal for restraint on the Korean peninsula and said nothing about any possible effort to bring about a change in the North’s policy.

中国外交部发言人对朝鲜半岛发出了一个新的互相保持克制的呼吁,但是并没有提到任何可能的努力来改变北朝鲜的政策。

Patricia Lewis, Research Director at the London-based think tank Chatham House, said that strictly on the basis of the North’s vast conventional forces, caution was required.

伦敦的智库查塔姆研究所主任帕特洛夏·路易斯说道,对待北朝鲜庞大的常规军队应该谨慎。

“The conventional military capabilities of North Korea are all too real and all too close to Seoul,” she wrote in a paper. “Any incursion could escalate involving the U.S. and Japan, China, perhaps Russia and others.”

“北朝鲜传统的军事能力,对于首尔来说,太真实了,并且逼近了。” 她在文章中写道,“任何冲突都牵连到美国、日本、中国和其他国家。

Pyongyang has tested short-range Scud missiles. The longer-range Musudan and Nodong missiles are an unknown quantity.

北朝鲜已经测试过短程的飞毛腿导弹,而远程的舞水端和芦洞导弹还未经过测试。

“If the missile was in defence of the homeland, I would certainly recommend that action (of intercepting it). And if it was defence of our allies, I would recommend that action,” Locklear told a Senate hearing in Washington.

洛克莱尔告诉华盛顿的参议院的听证会,如果是为了防御国土(美国),我肯定会建议行动拦截。如果这是我们为了保护盟友,我也会建议采取行动。

Pyongyang has threatened a nuclear strike on the United States – something it does not have the capacity to carry out – and “war” with “puppet” South Korea – threats that appear to be aimed at least in part at boosting internal support for Kim.

北朝鲜威胁要对美国进行核打击,尽管其没有操作能力,以及试图将南韩变成傀儡的宣战,这些威胁其目的都在提高金正恩的内部支持。

WEEKS OF EXERCISES

多周的演练

The North is also angry at weeks of joint South Korean-U.S. nuclear exercises. About 28,000 U.S. forces are permanently based in South Korea.

北朝鲜对南韩与美国的联合核演练表示愤怒。大约28000的美军将永久驻扎在南韩。

U.S. Secretary of State John Kerry visits Seoul this week.

美国国务卿约翰克里本周访问了首尔。

On Tuesday, the North told foreigners in South Korea to leave to avoid being dragged into a “thermonuclear war”. It previously warned diplomats in Pyongyang to prepare to leave.

在周二,北朝鲜告诉在南韩的外国人离开南韩,以免被拖入热核战争中。并且预先警告平壤的外交官离开。

The North closed a money-spinning industrial park it operates with South Korean companies this week, putting at risk a venture that is one of its few sources of hard cash.

北朝鲜本周关闭了一个与南韩公司运转的盈利性工业园区,导致其将面临危险,这是其不多的资金来源之一。

Officials said 292 South Koreans remained in the complex just inside the North Korean border, apparently waiting for clarification over Pyongyang’s plans.

政府官员说,292个南韩人依旧停留在复杂的北朝鲜边境,很明显是在等待关于平壤计划的澄清。

In China’s northeast region of Dandong, tour operators said they had been told by local authorities to halt overland tourism to North Korea and some tourists were turned away. Other tours, including those involving air travel, were operating as usual.

在中国东北的丹东地区,当地政府已经通知停止通往北朝鲜的旅游路线,一些游客转往其他游地。其他旅游线路,包括航空旅游像往常一样运转。

Chinese figures showed exports to North Korea fell 13.8 percent in the first quarter of the year compared to last year, with total trade pegged at $1.3 billion, a decline of 7.2 percent, though such figures are notoriously unreliable and the customs authorities would not say why the numbers dipped. (Additional reporting by Christine Kim and by Ben Blanchard in Beijing and Max Duncan in Dandong; Writing by Ron Popeski; Editing by Raju Gopalakrishnan and Nick Macfie)

与去年第一季度相比,中国人去北朝鲜的人数下降了13.8%,其贸易总额为13亿美元,降低了7.2%。尽管众所周知这些数据并不可靠,海关当局也不愿意解释为什么这个数字在下降。

以下是美国《赫芬顿邮报》网站上的评论:

译者:coco19920127
本文论坛地址:http://bbs.santaihu.com/thread-5311-1-1.html

Always expect the unexpected. NO ONE knows what this guy is capable of…. unstable people are usually pretty reckless.

总是出乎意料,没有人知道这个男的会做什么……急躁的人总是表现的鲁莽。

North Korea has much to do about nothing. In a week we are going to forget about it.

北朝鲜大题小做,要不了多久我们就会忘记这件事了。

These stories will amount to be nothing. Mr. Kim is getting a ton of free publicity. Our leaders must be paranoid (and stupid).

这事没啥看的,金正恩得到了一次免费的宣传。我们的领导人偏执的有点傻。

I hope the US has a good plan to get rid of these lunatics

我希望美国能有很好的计划摆脱这些疯狂的事情。

You’d think that South Korea would be able to monitor missile launches going on in North Korea, without the help of Russia and China helping them. That’s how the headline reads to me. lol

我认为在没有中俄的帮助下,南韩能够监控北朝鲜导弹发射。这是标题所告诉我的。

Kim’s trying to bolster his relationship with he military in NK because he’s afraid someone will figure out it’s anti-revolutionary to have a hereditary leader.

金正恩害怕有人要反对领导人继承制,他试图通过这种方式支撑其与军方的关系。

How many of their long-range missiles have actually performed as required? None, as far as I can recall.

他们有多少远程导弹得到证实?据我所知,没有。

“Launch? I said lunch!”

“发射,我说过发射!”

The whole world is watching N K,,,,,,,,,,,just what the little screw ball wants.

全世界都在看着北朝鲜,,,,,,,,,这正是这帮混球想要的。

Does anybody consdier that when N.Korea lauches the missle, that China will be watching the response of the US anti-missle capabilities?

有没有人思考过,当北朝鲜发射了导弹,中国能够眼睁睁看着美国行使反抗?

Maybe Baghdad Bob can get a job in North Korea. Well, at least a temp job.

或许穆罕默德·赛义德·萨哈夫能够在北朝鲜找到个工作,至少会有个临时的工作。

友荐云推荐