从这里了解印度人对中国的看法

巴总理:将在总理府设中国小组

2013-07-09 13:40 70个评论 字号:

三泰虎7月9日译文,巴基斯坦论坛报文章:《纳瓦兹将在总理府设“中国小组”》。文章称,为了跟踪最近访华时签署的每个项目,总理谢里夫将在总理府设专门的“中国小组”。纳瓦兹感谢说所有项目一旦完工,将给巴基斯坦人民带来巨大利益。他要求国家祈祷这些计划很快成为现实,切勿发生导致挫折的不幸事件。总理强调了立即结束持续电力危机的必要性,他说暴力事件和电力短缺问题是相关的,必须同时解决。此次访华期间, 纳瓦兹呼吁中国投资者前往巴基斯坦投资,特别是能源领域方面的投资。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Nawaz to set up ‘China Cell’ in PM house
外文地址:http://tribune.com.pk/story/573635/nawaz-to-set-up-china-cell-in-pm-house/

573635-nawazsharif-1373193746-960-640x480

SHANGHAI: To follow up on all the projects signed during the recent China visit, Prime Minister Nawaz Sharif will set up a dedicated “China Cell” in the prime minister house.

Nawaz revealed this while speaking to the media from China on Sunday.

Thanking the Chinese authorities for their overwhelming response, Nawaz said all the projects – when completed – will be of great benefit to the people of Pakistan.

上海:为了跟踪最近访华时签署的每个项目,总理纳瓦兹谢里夫将在总理府设专门的“中国小组”。

周日,纳瓦兹在中国向媒体披露了这一计划。

纳瓦兹感谢中国当局的热情回应,他说所有项目一旦完工,将给巴基斯坦人民带来巨大利益。

He asked the nation to pray that these schemes materialise soon and that no untoward incident cause a setback.

Stressing on the need to immediately end the ongoing power crisis, the prime minister said violence and power issues are linked and must be addressed simultaneously.

During his time in China, Nawaz called upon Chinese investors to invest in Pakistan, particularly in the energy sector.

他要求国家祈祷这些计划很快成为现实,切勿发生导致挫折的不幸事件。

总理强调了立即结束持续电力危机的必要性,他说暴力事件和电力短缺问题是相关的,必须同时解决。

此次访华期间, 纳瓦兹呼吁中国投资者前往巴基斯坦投资,特别是能源领域方面的投资。

The premier emphasised that the new government in Pakistan was pro-business and investment-friendly.

As part of an effort to boost the annual trade volume between the two countries from $12 billion to $20 billion, leaders from both countries had agreed to construction of economic and industrial cities in Gawadar and other parts of Pakistan.

They had reached agreements over the establishment of trade corridors and railway links as well as in the area of power development.

总理强调巴基斯坦新政府是亲商业和对投资友好的。

作为将两国年度贸易额从120亿美元提升至200亿美元的努力的一部分,两国领导人就在瓜达尔和巴基斯坦其他地方打造经济和工业城市达成共识。

他们已经就贸易走廊的建立、铁路的修建以及电力发展达成协议。

以下是巴基斯坦《论坛报》读者的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6836-1-1.html

Hitler

PM seems serious about these projects and I hope he succeeds because we are tired of promises and Pak can’t suffer anymore. Also if these projects need to materialize, terrorism should be the next target.

Recommend 70

总理似乎对这些项目是认真的,我希望他成功,我们已经厌倦了承诺,巴基斯坦再也伤不起了。如果要让这些项目成为现实,那么恐怖主义应是下一个目标。

Haris Chaudhry

Ring ring – ring ring

Pak PM House (China Cell): Yes Sir.. Sir..This is Nawaz.. The PM here.. but I cant hear you properly.

PA to Chinese Deputy Asst Secretary for South Asia: Whats wrong with the phone and line Nawaz..? Its brand new.

Pak PM House: Sir.. we used your equipment and lines

PA to Chinese Deputy Astt Sec: Oh… That is the deeper than oceans and sweeter than sugar phone equipment company … Dont worry.. next time..we give you a new one.. higher than K2 and stronger than steel..

……(电话铃响)……..

巴基斯坦总理府(中国小组):是的,先生、我是纳瓦兹总理,可我听不清你说的话啊。

中国负责南亚事务的助理秘书:纳瓦兹,你的电话线怎么了?这可是全新的啊。

巴基斯坦总理府:先生,我们用的可是你们的设备和电话线。

中国负责南亚事务的助理秘书:哦……这可是”比海深比蜜甜“电话设备公司的产品……别担心…..下次给你一个全新的……比乔戈里峰(K2)高比钢铁更强韧…….

【三泰虎注:“乔戈里”,塔吉克语,意为“高大雄伟”。乔戈里峰海拔8611米,它是喀喇昆仑山脉的主峰,也是世界上第二高峰,国外又称K2峰。乔戈里峰位于北纬35°53′,东经 76°31′,坐落在喀喇昆仑山的中段。属中国的一侧,在新疆维吾尔自治区叶城县境内——摘自百度百科】

Recommend77

mystriousforever

Thats a great beginning … Wish you all the best … if you completed these project, you will be our Hero and my 2018 vote confirm for you ….

Recommend76

那是一个很好的开始…..希望你一切顺利……如果把所有项目完成了,那么你会成为我们的英雄,我的2018年选票肯定会投给你…….

Rational

Follow up on these agreements thoroughly and we’ll elect you again.

Recommend 43

彻底跟进这些协议,我们会再选你的。

Impressed

Ok energy and economic projects kicked off, good. now turn to terrorism and boot it out of Pakistan

Recommend 13

好样的,能源和经济项目已经启动,现在该对付恐怖主义了,务必将其撵出巴基斯坦。

LI NING

我来之中国广东省,很高兴你们的总理访问中国。巴基斯坦是中国真正的朋友,祝愿巴基斯坦的明天越来越美好。I love Pakistan

Recommended 61

【三泰虎注:这位国人直接用中文留言了,楼下有人帮助翻译成英文】

Tahir

Translation @ LI NING

I came from the Chinese Guangdong province, I’m glad your Prime Minister visit China. Pakistan is China’s true friend, I wish more and more beautiful tomorrow for Pakistan.

Thanks Mr. LI NING

Recommend31

【三泰虎注:这位叫Tahir的网民帮楼上翻译成了英文,不知道Tahir是国人还是巴基斯坦人】

Pakistani

@LI NING: We Love you 2 Mr. Li

Recommend 61

我们也喜欢你们,李先生。

Umer

@LI NING:

I come from China, I love Pakistan

… and you should. What other country allows China to plunder its valuable resources like Punjabis (majority of Pakistanis) do? You take away our high quality marble from KPK region and copper from Baluchistan and make useful money earning products in Chinese factories to export to the world and to keep Chinese people employed, but you never set-up factories in Pakistan to help us make money out of our own resources and to tackle unemployment at home. You also give us junk called JF-17 which no country in the world including China would consider for its Air force.

Really you should love us idiots even more; we are making you prosperous at the cost of our own poverty for the sake of you Chinese people. Who apart from Punjabis in the whole wide would do that?

Recommend 18

“我来自中国,我喜欢巴基斯坦”

——————————————

你确实该喜欢巴基斯坦。有哪个国家会像旁遮普人(大多数是巴基斯坦人)那样允许中国大肆掠夺其宝贵资源?你们拿走了KPK省的高质量大理石和俾路支斯坦的铜,送回国内工厂去生产高价值的产品,然后出口到全世界,让中国人一直有工作,但你们从来不通过在巴基斯坦设厂来利用本地资源赚钱,从而为本地解决失业问题。此外,你们还卖给我们那个叫做JF-17的垃圾,根本就没有哪个国家的空军会考虑使用,连中国空军都不用。

说真的,你们应该更加喜欢我们这些白痴,为了给中国人民谋福利,在我们遭受贫穷之苦的代价下,你们取得了繁荣。除了旁遮普人之外,全世界有谁会那样做?

joy

could anyone please enlighten me. Does the Pakistan PM also have a Baluchistan Cell or a FATA cell in his office?

Recommend 19

有人能告诉我吗,巴基斯坦总理府是否有设俾路支斯坦小组和联邦直辖部落区(FATA)小组?

Shan

It is a sad point that pakistan totally sold to china for few bugs..

Recommend 10

遗憾地是巴基斯坦为了几个臭钱把自己完全卖给中国……..

It Is (still) Economy Stupid

Might as well induct a Chinese minister in your own cabinet.

Recommend 24

不妨在你们内阁也引入一位中国部长。

It Is (still) Economy Stupid

Nawaz Sharif will set up a dedicated “China Cell” to imprison all those who disobey ORDERS from China.

Recommend 20

纳瓦兹谢里夫将设立专门的“中国小组”负责囚禁那些不服从中国命令的人。

Muhammad Rizwan Ali

I am Pakistani from Shenzhen,China,really we are now entering in new era with the help of China,best wishes for Nawaz Sharif, he really look sincere with Pakistan.
Good Luck for Pakistan, my all Chinese friends are very happy, they feel that in few years Pakistan will be like China.

Recommend 6

我是身在中国深圳的巴基斯坦人,在中国的帮助之下,我们已经进入了一个新时代,向纳瓦兹谢里夫致以最美好的祝福,他看起来对巴基斯坦的确是真诚的。我们的中国朋友都非常高兴,他们感觉巴基斯坦几年后也会像中国一样(繁荣)。

truthbetold

Good ask your Chinese friends to send $30B free aid to Pakistan to help Pakistan overcome its serious deficit and debt issues and help finance energy projects.

Recommend 2

去叫你的中国朋友免费送巴基斯坦300亿美元,帮助巴基斯坦克服目前严重的财政赤字和为能源项目融资。

Optimist

We all love China.
.Recommend 25

我们都喜欢中国。

Balochi

We can able to hear that pakistan policy will be determined not in Islamabad, but in Beijing.They will dictate our policy ,shame.

Recommend 5

我们将听到这样的传闻,巴基斯坦政策以后不是在伊斯兰堡决定,而是在北京,他们将支配我们的政策,耻辱。

Nair

Is china opened “Pakistan cell” in Chinese PM office in return gesture ! A big NO !

Recommend 9

作为姿态上的回应,中国有在总理府设“巴基斯坦小组”吗!当然没有!

Gratgy

Cheapest way to colonise Pakistan….. Threaten India and whisper sweet sound bites to Pakistan such as taller than deeper than, sweeter than, tighter than etc

Recommend 14

这是殖民巴基斯坦的最廉价方式…..一方面威胁印度,另一方面对巴基斯坦说一些甜蜜蜜的话,比如”比山高、比蜜甜“……..

Faisal

Good job Mr. Prime Minister, now let’s all work together to realize this dream. The projects are very ambitious and need dedication and commitment from both sides to be successful.

Recommend3

总理先生,干得好,让我们一起努力实现这个梦想。要想这些项目成功,就需要双方具有极大的雄心、奉献精神和承担义务。

Asif

Opened article and scrolled down to comments section to find Indian trolls. Was not disappointed.

Recommend 4

打开文章,鼠标下滑至评论区找印度钓鱼者。哦,没失望!

Akhtar

Selling your sovereignty to china a country that stabbed india and will do the same to pakistan Mr Shareef is selling his country and some thick minds are happy

Recommend 4

把主权出卖给一个背后中伤印度且以后也会同样如此对待巴基斯坦的中国。谢里夫先生在出卖国家,一些脑残在欢乐。

Rumormonger

Just came back from a 10-day visit from Shanghai, China. I have not seen such affluence, even in Houston, Texas as I saw in Shanghai. The Chinese have really turned their country around by 180 degrees and progressing to become the next economic super-power. Even of 25% of these projects get completed 100%, there will be a big change in Pakistan in the next few years. I am no fan of Nawaz league, but I wish them all the success for the good of this country.

Recommend 5

刚结束10天的上海之旅回来,哇塞,从来没有看过如此富庶的地方,即使在德克萨斯州休斯顿也没觉得上海那般繁荣。中国人把整个国家180度转过来了,正进步为下一个超级大国。即使25%的项目能够彻底完工,巴基斯坦未来几年也会取得巨大改变。我不是纳瓦兹联盟的粉丝,但从国家利益出发,我希望一切取得成功!

Pakistani

@ to our Chinese friends

Thank you for your love and affection for Pakistan. China and Pakistan are true friends. We want to see Sino-Pak friendship reaching new heights with the proposed economic corridor project. Warm wishes from the people of Pakistan for excellent hospitality extended to Prime Minister of Pakistan.

And please beware of the indian trolls posing as Pakistanis on our forums to cause discomfort between Pak China relations. It is their innate behavior out of a sheer inferiority complex and jealousy.

Recommend3

致所有中国朋友:

感谢你们对巴基斯坦的热爱和感情。中国和巴基斯坦是真正的朋友,我们希望随着经济走廊项目的推进,中巴友谊能达到一个新的高度。对你们热情接待巴基斯坦总理,值此送上我们温馨祝福。

要小心本坛一些印度钓鱼者冒充巴基斯坦人发帖,他们企图给巴中关系造成不和,这一本能行为出自于他们的自卑情结和嫉妒。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量