从这里了解印度人对中国的看法

巴基斯坦总理谢里夫批准中巴贸易走廊计划

2013-08-18 00:12 31个评论 字号:

印度人看中巴贸易走廊。三泰虎8月18日译文,印度时报文章《纳瓦兹·谢里夫批准巴中贸易走廊计划》。文章称,有官员表示,巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫周五原则上批准了拟议的巴中贸易走廊。然而,谢里夫指示在时间和成本效益方面进一步评估这一提案。新华社引述谢里夫的话称,中巴经济走廊是该国的未来,将把巴基斯坦和中国连接起来,使巴基斯坦成为这一地区的转口贸易中心。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Nawaz Sharif approves Pakistan-China trade corridor plan
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/pakistan/Nawaz-Sharif-approves-Pakistan-China-trade-corridor-plan/articleshow/21873864.cms

20130709012815968

ISLAMABAD: Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif on Friday principally approved the proposed alignment of Pakistan-China trade corridor, officials said.

He, however, directed for further evaluation of the proposal in terms of time and cost efficiency.

Pakistan-China economic corridor, is the future of the country and it will connect Pakistan with China, making Pakistan a hub of transit trade in the region, reported Xinhua citing Sharif as saying.

ysl堡:有官员表示,巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫周五原则上批准了拟议的中巴贸易走廊

然而,谢里夫指示在时间和成本效益方面进一步评估这一提案。

新华社引述谢里夫的话称,巴中经济走廊是该国的未来,这一走廊将把巴基斯坦和中国连接起来,使巴基斯坦成为这一地区的转口贸易中心。

Sharif made the remarks while meeting his ministers to discuss the project from Kashgar to Khunjerab and Gwadar, a statement from the prime minister’s office said.

Experts are of the view that the corridor would transform Pakistan into a hub of trade and commerce as it envisages establishing several economic zones and physical links connecting Pakistan and China as well as the region.

谢里夫是在与部长们会晤并讨论这一连接喀什、红其拉甫和瓜达尔港的项目时发表这些言论的,总理办公室的一份声明说道。

专家认为,这条走廊将使巴基斯坦转变为贸易和商业中心,因为它设想成立几个经济区以及修建一条把巴基斯坦和中国乃至整个地区连接起来的物理通道。

The project is expected to cost around $18 billion.

In July, the two countries signed several agreements following a meeting between Sharif and his Chinese counterpart Li Keqiang in Beijing.

The 2,000-km road and rail link, connecting Chinese northwestern city of Kashgar to southwestern Pakistani port of Gwadar, was among the pacts inked by the two countries.

该项目预计耗资大约180亿美元。

7月,谢里夫总理与li总理在北京会谈后,两国签署了几项协议。

这条长达2000公里的公路和铁路通道把中国西北城市喀什和巴基斯坦西南城市瓜达尔港连接起来,属于两国签署协议的一部分。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7121-1-1.html

kong.king92 ()
Exciting times ahead for Pakistan, soon to be Chinastan.
Agree (11)Disagree (5)Recommend (5)

激动人心的时刻在等着巴基斯坦,它很快就要成为中国斯坦了。

Seng Kally ()
What is there to approve. Beggars do not have choices. And Pakistan is international beggar.
Agree (11)Disagree (5)Recommend (6)

有什么好批准的。乞丐根本就没得选择。巴基斯坦是国际乞丐。

MAN111 (Sohar) replies to Seng Kally
International Terrorist and International Lier.

还是国际恐怖分子和国际骗子。

Bakul Bhatt (Unknown)
Conspiracy against India?
Agree (3)Disagree (4)Recommend (0)

针对印度的阴谋?

COLRANBIRLAMBA lamba (PTA) replies to Bakul Bhatt
from long time

老早前就有了。

komatineni (India)
Strategically good move. Especially to reach Middle eastern countries, China could use land route to pakistan then sea route to ME/Europe or africa.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (3)

这是一战略举动,特别是(中国)能借此通达中东国家。中国可以通过陆路去巴基斯坦,然后通过水路去中东、欧洲和非洲。

sammumbaika (Mumbai)
Good for Pakistan, they will know value of Chinese goods

对巴基斯坦有好处,他们将会了解到中国货的价值。

lumdheeng (Location) replies to sammumbaika
Pakistan is using Chinese goods for the last 50 years and the quality is excellent. Just like Chinese built MiG 21s with super performance while Russian built MiG 21s crash every month. Hindu Blackies are supplied with fake Chinese stuff and factory rejected cheap junk like Blackies themselves.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

巴基斯坦用中国货已经用了50年了,质量刚刚的。类似性能超级棒的中国制米格21战机,而俄制米格21战机每个月摔一次。印度黑鬼用的都是假冒中国货,被工厂淘汰的那种。

raghunadharao (HYDERABAD)
This corridor is a threat to india and the moving china support is one of the reasons for the pakisthani combative posture of pakisthan at the border
Agree (3)Disagree (4)Recommend (1)

这条走廊对印度是一个威胁,中国持续的支持是巴基斯坦胆敢在边境上摆出开战架势的其中一个原因。

LD Bhatia (Unknown)
Pakistan had agreed to give MFN status to India long ago but seems to have gone back on its commitment and now is not inclined to do what it had promised. On the other hand Pakistan is busy giving all sorts of concessions to China the latest being a very ambitious project right from Pak-China border to Pak’s port Gwadar. Pakistan as usual sees more profit in having the best of relations, trade, commerce, military and others with China but wants concessions from India as a price for peaceful relations between the two countries. Pakistan must understand that its overtures to China won’t be conducive to Indo-Pak friendship as its leaders think.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

巴基斯坦老早前就同意给印度最惠国待遇,现在看来似乎倾向于收回这一承诺。另一方面,巴基斯坦忙着对中国做出各种各样的让步,最新一个让步是一个雄心勃勃的项目,该项目旨在打通一条从中巴边境通往瓜达尔港的通道。

跟往常一样,巴基斯坦能从中巴诸如贸易、商业、军事等关系中收获更大利益,希望印度以让步作为代价,换取两国的和平关系。

巴基斯坦务必清楚一点,即其对中国的示好无助于印巴友谊的加强。

COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
biggest beggar in world is pak…has no choice
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

巴基斯坦是世界上最大的乞丐…..它没得选择

rocky (INDIA)
what afghanistan was to russia…pakistan will be to china!
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

阿富汗之于俄罗斯(苏联),正如巴基斯坦之于中国!

p2f88 ()

Hope Pakistan will prosper from the new govrnment and keep away terrorism.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

希望巴基斯坦能够在新政府的领导下繁荣起来,并远离恐怖主义。

Gourav (Delhi)
CHINA soon will get a lesson from their pak brothers – both are made for each other, not trust worthy.

中国很快会从其巴基斯坦兄弟那里获得教训。两国是天生的一对,都不可靠。

imran3000 pak (City of Lahore)
Pakistan Welcomes new Overlords China, American can take 2nd place.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

巴基斯坦欢迎新老大中国,美国退居第二。

Ranjan Kumar (Lucknow)
Actually what he has approved is a ‘terror corridor plan’ to be executed by Islamic and Maoist insurgents.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

其实他批准的是”恐怖走廊计划“,执行者是ysl激进分子和毛派叛乱分子。

友荐云推荐
  1. 也许20年后,巴铁人民的生活水平高过印度黑鬼,不知道三哥是何等感受;哦!我知道了,黑鬼会说,这是假的,因为黑鬼们对幸福生活的定义是,每天有恒河水喝就够了!!!

    • 印度 GDP – per capita (PPP) $3,900 (2012 est.) 排名: 168
      巴基斯坦GDP – per capita (PPP) $2,900 (2012 est.) 排名: 178
      真不理解是什么让印度人如此自大?每次印度人就只会说巴基斯坦是乞丐国家,好像印度很富裕很发达似的?印度人的文化和性格真是怪异,莫名其妙的自信

    • 我感觉巴基斯坦还是不安全,假如巴基及周边没有恐怖份子活动,那么我相信会有更多的国内企业愿意去巴基投资或旅游…

      • 巴铁随时面临印度进攻,国内人心不稳的,有亲美和亲中派斗争,治安也不好,境内有塔利班和疆du训练基地,如果开通铁路,会更加有助于这些恐怖分子闹事,中巴必须大力联合反恐,彻底拔掉这些据点

  2. 巴基斯坦人与印度人中的印地人(Hindi)其实是同一个民族,其语言也是一样的,只是文字不一样。海外中国人因无法区分这两个国家的人而将其统称为印巴人。其实稍加了解就会发现不同之处。平均而言,巴基斯坦人肤色比印度人稍浅一些,当然两国最大的不同是宗教信仰,与印度教把人分成三六九等不同的是,伊斯兰教强调的是教徒之间的平等,从这个意义上说,伊斯兰教是比印度教更加进步的宗教。受宗教文化的影响,巴基斯坦人在待人接物上比较平和,不会像高种姓印度人那样傲慢和富有侵略性。
    由于作为既得利益者的高种姓精英集团的积极维护,印度的世俗化程度实际上不及巴基斯坦,巴基斯坦是穆斯林世界中世俗化程度较高的国家。巴基斯坦未来的前途取决于其排除宗教在国家发展进程中的干扰的决心和能力。这方面我更看好巴基斯坦而不是印度。

  3. 有可能的话,我们确实有必要更深入的渗透到吧国一点,比如,我们可以在瓜达而港附近地区与巴国政府合作开发一个特区,以此为起点,把巴国的水平提高一点,超越三鬼国,但也不能喂得太饱。

  4. 昨天看了棒子对中国地震的评论,那个气人,然后是巴铁狂喷棒子,他们连棒子是什么都不知道,但是就那么维护中国,当时我就被感动的不行不行的,巴铁和朝鲜就是不一样,这才是真兄弟啊 ❗

  5. 如果能保证地区安全的话,中巴经济走廊项目还是很不错的,但是,一定要坚决消灭其中的恐怖分子,否则没办法正常运行。

  6. 在这里我想跟国家说,一心谋发展不管类似阿三这样毁灭式的围堵中国,必定自讨苦果。