三泰虎

Navneet:归心似箭...由印度煎饼和扁豆汤说开的故事(II)

Navneet:去年离开高港时,我把所有行李交给了另一名印度人,后者把行李转交给了公寓的房东,并告知如果我在6月底前没有回来,就自行处理掉。很不幸,我8月份才回来,询问房东后,他跟我说已经把所有东西处理掉了。我敢肯定这是弥天大谎。我跟Smart Sulekhika说她的所有烹饪用具都已经丢了,所以她将不得不改做中国烹饪,可她在出发前就空运过去了一箱装满烹饪用具的箱子,这些东西仅价值几百卢比,空运费用就花了十万卢比。对于印度人来说,没有印度煎饼和扁豆汤的生活是无法想象的。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-4384-1-1.html
原文标题:Homeward Bound.............Par 2
原文链接:http://creative.sulekha.com/homeward-bound-par-2_599228_blog




My Photos Of China .

Navneet:中国照片 .

Navneet 一次傍晚,从船厂驱车回来

 My Photos Of China


My Photos Of China


My Photos Of China


My Photos Of China


Last year while leaving Gaogang, I had left all my belongings with another Indian who in turn left them with the owner of his apartment, with the instructions to dispose them off if I didn’t return by end of June 2012. Unfortunately, I returned in August and when I inquired from the landlord, he told me that he had disposed all the things off, which I am sure was a blatant lie.

去年离开高港时,我把所有行李交给了另一名印度人,后者把行李转交给了公寓的房东,并留下话,称如果我在2012年6月底前没有回来,就自行处理掉。很不幸,我8月份才回来,询问房东后,他跟我说已经把所有东西处理掉了。我敢肯定这是弥天大谎。

Besides the point that some of the things were expensive, it takes time to go and get things again. When I told Smart Sulekhika that she will have to switch over to the Chinese cooking as all her Indian cooking equipment like Chakla, belan and Tawa ( Flat board, rolling pin and flat pan for making Indian chapatees –flat thin round bread) were lost too, she sent a box of full of cooking paraphernalia by air, ahead of her, spending ten thousand bucks for the things costing a few hundred rupees. For an Indian it is unthinkable to live without chapatees and daal :)

除了其中一些东西属于贵重物品之外,重新去买还要花时间。我跟Smart Sulekhika说她的所有烹饪用具都已经丢了,比如做印度煎饼用的平板、擀面杖和平底锅,所以她将不得不改做中国烹饪,可她在出发前就空运过去了一箱装满烹饪用具的箱子,这些东西仅价值几百卢比,空运费用就花了一万卢比。对于印度人来说,没有印度煎饼和扁豆汤(daal)的生活是无法想象的 :)

【三泰虎注:daal(DALL)应该是印度各式各样的豆子汤,比如TOMATO DALL就是西红柿豆。印度有很多素食的人,他们每天都不可以没有DAAL。基本每家每天都要吃一餐豆子,因为这个营养够,又可以饱肚子】


My Photos Of China




Navneet: My Photos Of China 高港...其中一座所谓的中国“鬼城”(西方媒体给的绰号),两年前初到这里时,高港是其中一座“鬼城”,迄今未看到道路被挖开来铺设先前忘记铺设的电缆。在我所见过的以如此快速度建成的巨型住宅区中,任何时候50%的公寓和商铺都是空的。

My Photos Of China


My Photos Of China


My Photos Of China




My Photos Of China 其中一套公寓,当时在找住的地方

My Photos Of China


My Photos Of China




My Photos Of China “鬼城”里的一个住宅小区

Long back when I was sailing, I happened to sail with Peruvians. I was the only Indian there. I taught the cook to make ‘daal’ and chapatees. Well daal would be more or less ok but making chapatees as we all know is not easy. He tried a few times and then gave up. Here are some lines form My Memoirs……..

很早以前乘船旅行时,我碰巧和秘鲁人一起。我是现场唯一的印度人。我教厨师做“daal”和印度煎饼。daal还好做些,但我们都知道,印度煎饼就没那么容易做了。他试了几次后就放弃了。以下几行句子出自我的回忆录......

Said Captain, “their” demands are small

Give them Roti and give them Dall

No Pork, No Lamb, No Veal , No Beef

Some Chicken, some goat meat, fish , grass and leaf

船长说,“它们的”要求不高。

给一些Roti,一些Dall。

不用猪肉,不用羔羊肉,不用牛犊肉,不用成牛肉。

只要一些鸡肉、一些山羊肉、鱼、草和叶子。

Asked the owner, Why only chicken and goat meat

and what is this Roti and Dall?

“Don’t know sir”, said the Captain, and no one can explain

Roti is unleavened bread of wheat flour, thin and plain

Something like a plate or a saucer which you can eat.

为什么只要鸡肉和山羊肉?

Roti和Dall是什么?

“不知道,先生”,船长说,没人解释得来。

Roti是面粉做成的未发酵面包,又薄又平。

类似一个盘子或碟子,不过是可以吃的。

Dall, I think is derived from “ The All”

for if it’s there, they will eat food

and if not there, they won’t eat at all.

Though it’s nothing but a thick lentil soup

but its wondrous like the magic potion of “the Gauls”

Dall,我想取自于“The All”。【三泰虎注:“The All”是否是大杂烩】

有了它,人们就会想吃;

要是没有,人们就压根没有吃的欲望。

其实不是什么东东,就是一种浓浓的扁豆汤。

但是非常奇妙,类似“高卢人”的魔法药水。

How else can you explain

with kids sleeping with them in bed

and the cots lined up in the lane

No touching, no smooching when the lights are on

They achieve so much before the dawn.

Whatever they do you dare not call it wrong

You see a proof enough in the One Billion strong.

Kissing them on the streets you can never see

Love to most of them means

singing some songs, going around the trees

Night is a cramped reality of the ‘chawl’

yet thanking Him for His mercies small

I think, What matters is not being big or small

Nor it's being short or tall

All that matters is whether you have

or you don’t have dall

………..More on that later

My Photos Of China 为什么在公路上看不到人?时间是早上8点10分,我在等船厂的大巴

My Photos Of China 少说话多做事

My Photos Of China

My Photos Of China

My Photos Of China

My Photos Of China

My Photos Of China

My Photos Of China


This time Smart Sulekhika didn’t want to leave anything behind. There seems to be no chance of me going back to Gaogang even if I don’t yet accept that the chances of my going back to China are abysmally low. She asked me to arrange for some empty cartons. I took her command lightly. I am a habitual offender, recalcitrant at that. One day in a shopping mall I saw a hand like that of a drowning (wo) man waving furiously above a sea of Chinese heads. I was happily savouring the expensive liquors dreamily, standing in the section where they were stacked. I came back from heaven like a meteor, walked up to her and saw her beaming smile threatening to tear her lips. Standing next to two empty cartons she was like a proud hunter next to the kill or better like a svelte, simmering, sensuous model standing next to a new model of Lamborghini.

这次,Smart Sulekhika什么都不想落下。我们似乎没有机会回到高港了,不过我还有待接受我回到中国的机会很渺茫的这个现实。她叫我找来一些空的纸箱,我不以为然。作为屡教不改的“惯犯”,我表示不服从。曾经在一家购物中心看到一只手在一群中国人的头上拼命挥舞着,就像溺水的人挥舞着的手。我高兴地品尝着昂贵的酒,站在其所堆放的地方。随后,我像流星一样从天堂回到人间,走到她跟前,看着她在灿烂地微笑。站在两个空纸箱边上,她就像是一个猎物边上的自豪猎人,或者更像是站在新款兰博基尼边上的苗条、极具美感的模特。

My Photos Of China Smart Sulekhika

Well, she isn’t svelte anymore but she can floor any model worth her oomph, literally now, if she dares to entice me. When I first saw her, she floored me with the only disarming glance she directed towards me ever and since then that’s where I have been- On my knees, on the floor. That’s where I find my peace of mind and that’s where I find a restful hour of sleep. I was so stunned when I saw her the first time that my mother in law thought that I had a speech condition.

Unintentionally, today I have revealed to you why and how I became a writer. Since I lost my voice, my thoughts found another medium for coming out of me. I shuddered at the thought of being asked to carry the cartons home and I wasn’t wrong.

虽已不再苗条,但如果她胆敢诱惑我的话,她此刻的性感简直可以力压任何模特。当我第一次看到她时,她投向我的那释人疑虑的一瞥迷倒了我,并且一直令我迷倒至今。这就是我内心宁静的找寻之地,这就是我安静入睡的源泉。第一次见到她时,我真心不知所措,以致于我的岳母以为我拥有言谈情境。

无意间,我今天向你们透露了我为何以及怎么成为一名写手的。由于失声,我找到了另外一个流露想法的媒介。把这些箱子带回国的这一想法令我发抖,这回我没有错。

“Why are you trembling”, she said

“Nothing, Essential tremors, I get these involuntary shivers sometimes.” I said.

“You must wear more warm clothes.”

“No I think some alcohol will do me good. I will have a peg or two or may be three, when we get back home.”

“That you will have I know, why look for some excuses then?”

"Because I am an escapist!!" and most of this repartee occurs in my head.

“为什么你要发抖”,她说。

“没什么,特发性颤抖而已,我有时候会无意识的颤抖。”我说。

“你得多穿一些保暖的衣服。”

“不,我认为喝一些酒会效果比较好。也许回国时可以喝上个一两杯,或者三杯。”

“你明明知道,为何要找一些借口?”

“因为我是逃避现实者!!”许多妙语出现在我脑海中。

“OK, she carried on- “I have got these cartons from the sales girl”, the smile spread further on her face like sunlight when sun peeps out from the clouds, suddenly.

You can’t be joking, I said. How can we carry these voluminous cartons all the way to Gaogang ?

In a taxi, she said answering with simplicity she finds befitting for replying to my stupid questions which means all my queries I dare to pose to her.

Are you crazy? We can’t spend fifty dollars for carrying garbage home. Leave them here. I will get you as many boxes as you need, in Gaogang itself.

”好吧,“她继续说道:“我从女售货员那里拿的这些纸箱。”她脸蛋上进一步绽放出笑容,就像太阳突然从云中钻出来时所释放出的阳光。

“你在开玩笑吧,”我说道,“我们怎么把这些大纸箱一路带到高港?”

“坐出租车,”她简洁地回答。她发现这是对我愚蠢问题的最适合回复,这也意味着我胆敢向她提的任何问题都是愚蠢的。

You haven’t got any so far.

Well, it’s not yet time to pack things. We still have a week.

OK, I will take them in a bus. Now since the girl has been so gracious in giving these to me, I can’t leave them here.

“It’s not for money, honey that I say, it’s just being crazy carrying cartons home from here.”

你现在还没有东西要收。

现在还不是收拾东西的时候。我们还有一周的时间。

好吧,我会带着这些东西坐公交车。既然这个女人如此亲切地给我这些东西,我不能把这些东西落在这里。

“这不是钱的问题,亲爱的,我说从这里带上纸箱回国真是疯了。”

“ We will be on the TV tomorrow for there might not be many foreigners doing that. As such people look at us amusedly and bring their children to speak to us. Carrying these boxes we will make quite a spectacle and the TV reporters will come running too. I don’t feel comfortable being an ass ( although I know I am one, but well I don’t want the whole China to know it). I didn’t say all this but, croaked.”

“The bus driver won’t let you in, unless we charter a bus.”

I knew no amount of convincing will make her change her mind, so I flattened the boxes and carried them home but the project wasn’t over yet.....More about the boxes next time

“我们明天会上电视的,没有多少外国人会这样做。人们会开心地看着我们,带上小孩来和我们交谈。带着这些箱子会让我们出丑的,电视记者也会跑来采访。被当做傻瓜会令我不舒服的(虽然我知道我是傻瓜,但我不想让全中国都知道)。”

“公交车司机不会让我们上车的,除非我们包下一辆公交车。”

我知道再多的话都不能说服她改变想法,所以我平整箱子,准备带回国,但这事还没完......下次继续聊这些箱子。

以下是印度网民的留言:



Prasad Ganti

Navneetji, marvellous pictures !

Navneet大大,不可思议的图片!

navneet

Hello Indus,
I don't know if you have seen anyone kissing and smooching openly or even in a secluded place in a garden or elsewhere in the part of the country you live in, but in the north it's still impossible.

你好Indus,

不知道你是否看过别人公开接吻,或者在公园的某个角落,又或在你所居住地区的其他地方,但在印度北部是不可能看到的。

【三泰虎注:应该是回复一个叫Indus网友的留言,但评论中未发现】

ashualec

Sailor uncle, the pics are nice. Aunty certainly is beautiful and i liked your apartment too. :-)))No wonder people who can spend more are going to China for their interior shopping. Not to forget your poem is nice and meaningful too. Keep writing now that you have arrived in India and have more time to contribute.

海员叔叔,图片不错。阿姨肯定是漂亮无疑,我也喜欢你的公寓 :-) 难怪钱多的人会去中国进行室内采购。不能忘的是,你的诗写的不错,意味深长。继续写下去,你已经回到了印度,有更多时间可供支配了。

Navneet
Thanks Ashu, Thanks for the poem. What to say of people all the chandeliers, fittings and interior decorations and you name anything- all are being imported from China these days.


谢谢Ashu,感谢你对诗的肯定。怎么说呢,枝形吊灯、家具、室内装饰、以及你所能说得出来的——目前统统从中国进口。


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-4384-1-1.html



kaye Sharma

Navneet,
Impressive china; unimpressive land lord. So he sold out your stuff.!
The carton story is unfinished; your wife did a great job.
Thats a pretty picture of her.

令人印象深刻的中国,给人印象淡薄的房东,也就是说他把你的东西都卖了!

纸箱的故事还没有结束,你的妻子做得很棒。

她那张照片真是好看。

Navneet
There is some more to come in the carton story :). We too felt bad about losing this but chalta hai...

纸箱的故事还有待继续 :) 我们也对丢失东西感到难过,但是就这样吧......

Karor
Navneetji Very good Pictures, giving a feel of the city in China where you lived and perhaps now you are far from it.Enjoyed your poem on "dal". Yes as the Captain said our needs are so simple, Dal Roti Khao Prabhu key Gun Gao.The line And thank him for the mercies small sums up the essence of life of so many people in India.God has given them so little and yet they thank him everyday.

Navneet大,非常好看的图片,给人一种亲临你所居住中国城市的感觉,可能你已经远离了那个地方。喜欢你有关“dall”的诗。船长说得没错,我们的要求很简单......区区几行句子就总结了许多印度人生活的本质。上帝给得很少,但他们每天都感谢上帝。

Navneet:归心似箭系列博文

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人在中国 » Navneet:归心似箭...由印度煎饼和扁豆汤说开的故事(II)

()
分享到:

相关推荐