从这里了解印度人对中国的看法

印度对华签证将藏南和阿克赛钦地区划入印地图

2012-11-24 12:35 22个评论 字号:

《印度时报》23日报道,原标题《地图争执:印度称中国行为“不可接受”,做出反击》。报道称,中国近日发布新的电子护照的地图中划出了中国主权范围,其中包括藏南地区(印度所谓“阿鲁纳恰尔邦”)和阿克赛钦地区,这招致印度方面的“不满”,印度称中国此举“不可接受”。作为反击措施, 印度对华签证将藏南和阿克赛钦地区划入印地图。众所周知,藏南地区和阿克赛钦地区是中国固有领土,后被印度根据“麦克马洪线”非法占有。尽管中国从不承认“麦克马洪线”,但这并未影响印度当局继续非法占领的“决心”。

原文标题:Map row: India calls China’s action ‘unacceptable’, hits back
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Map-row-India-calls-Chinas-action-unacceptable-hits-back/articleshow/17338507.cms

印度对华签证将藏南和阿克赛钦地区划入印地图

印度对华签证将藏南和阿克赛钦地区划入印地图

NEW DELHI/BEIJING: India on Friday termed as “unacceptable” China depicting Arunachal Pradesh and Aksai Chin as its territory in maps of the country on their new e-passports, a step that led to retaliatory action by New Delhi.

China sprung the surprise on India when it showed these territories as part of its own in the maps on their new e-passports.

The Indian embassy in Beijing responded by issuing visas to Chinese nationals with a map of India including Arunachal and Aksai Chin as part of its territory.

In India’s first official reaction, external affairs minister Salman Khurshid said, “We are not prepared to accept it.”

新德里/北京:中国近日发布新的电子护照的地图中划出了中国主权范围,其中包括“阿鲁纳恰尔邦”和阿克赛钦地区。23日,印度称中国之举“不可接受”,促使新德里采取报复行动。

中国新的电子护照上的地图将这些领土划入其版图,让印度倍感出乎意料。

作为回应,印度驻华使馆对中国人发放的签证将“阿邦”和阿克赛钦地区划入印度版图。

印度首次做出正式回应,外交部长Salman Khurshid称:“我们不准备接受它。”

以下是印度网民的评论:

Ramalingam Raghupati (hyderabad)
It’s high time, India should change its position on TIBET. Tibet has never been part of China untill the communist under MAO ZEDONG invaded it in 1959. By appeasing the CHINESE on the issue of TIBET, India has unwittingly threatened its own security. The mere existence of CHINA on the other side of the border, which wouldn’t have occurred in the first place, makes our nation vulnerable to aggression. India must declare, TIBET was never a Part of China and that it was wrongfully invaded in 1959.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度早该改变其在西藏问题上的立场。1959年入侵前,西藏从来不是中国的一部分。印度在西藏问题上对其让步,不经意地给自身安全带来威胁。本来另一边就不是中国。如今中国的存在让印度的防御十分脆弱。印度必须宣布:西藏从来不是中国的一部分,它是1959年被非法入侵的。

Mohan (Patiala)
Surely CHina has more important issues to deal with than pick up this old fight. They know the Indian government will not let this pass, so why are they giving the finger…probably want concession for some trade deal!

中国肯定有比这个旧争执更重要的问题要处理。他们知道印度政府不会放过此事。为什么要“竖中指”呢?可能想要印度在贸易协议中做出让步!

Wizboxyenda (USA)
India should react even more strongly by showing Tibet as an independent country and rake up the issue of freedom to Tibet.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

印度应该更强硬回应,在地图上标明西藏是一个独立国家,向其重提西藏问题。

Paresh (Mumbai)
China has also included islands in South China Sea , Spratly island chain and are claimed by Taiwan, Vietnam, Brunei, Malaysia and the Philippines. Philipines and Vietnam have already objected HENCE OUR SLEEPING INDIAN GOVERNMENT HAS WOKEN UP. It is interesting the Indian government did not comment on the wrong depiction of south china sea and its islands. India should make its statements on South china sea also TO PUT CHINA IN ITS PLACE. Also China’s new passports DON’T include islands in the East China Sea that are claimed by China that are under Japanese control.

中国还把南沙群岛划入地图。台湾、越南、文莱、马来西亚和菲律宾也主张对这些岛屿拥有主权。菲律宾和越南已经表示反对。沉睡的印度政府觉醒了。有趣地是,印度政府没有就地图上有关南海及其岛屿的错误标注发表评论。印度也应该在南海问题上发表声明,让中国重归其位置。此外,中国新电子护照的地图没有把东海的争议岛屿包括进去。中国宣称对该岛拥有主权,日本则实际控制。

indian (india)
Stupid T0I — if you call showing Arunachal and Aksai Chin as part of India’s map RETALIATORY — it means we have already given up our claim on these two regions as India’s integral parts. Think before you write, mor0ns!
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

愚蠢的印度时报,你称印度把“阿邦”和阿克塞钦划入印度地图是报复措施,意味着我们已经对这两个地区放弃主权。想好再写,傻瓜!

MANOJ (USA)
THOUGH I AM DEADLY AGAIST CHINA ANTI INDIA VIEW, THINK WHAT INDIA HAS POLITICALLY AND FINANCIALLY GAINED BY KEEPING DALAI LAMA IN INDIA, I FEEL IT IS A EYE SORE FOR CHNA, FURTHER WHY WE R KEEPING SO MANY REFUGGEES HERE AND NEHRU FOOLISH THINKING AND OUR CORRUPTION ALL ARE RESPONSIBLE FOR CHINESE ILL AFFAIRS.

虽然我是个死硬的反华分子,但想想印度给秃驴提供庇护得到了什么政治利益和经济利益。我认为秃驴是中国的眼中钉。我们庇护如此多难民,尼赫鲁的愚蠢想法以及我们的腐败,都对中国人的不善之举负有责任。

onkar sharma (U S A)
A proper reaction to Chinese action would have been to start showing Tibet as an independent nation.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

对中国人此举的回应应该是把西藏标为独立国家。

Asif (Newzealand)
From Last 1 week lot of people commented against Gaza without knowing the truth.” Israel has occupied the Palestine” and the Indian people supported Israel in blogs & comments. When it comes to Indian land everyone is saying its wrong.Invading other countries is also a terrorism. If you support terrorist countries like Israel & US you will also bear the heat. We have to appreciate the guts of Gaza people and shame on people who comments against Palestine without knowing the truth.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)

上周开始,许多人不明真相就对加沙问题发表评论。以色列占领了巴勒斯坦,印度人在网上对其表示支持。当印度领土受侵犯,就改口说是错的。入侵其他国家也是恐怖主义。如果你支持以色列和美国等恐怖主义国家,你也会遭惩罚。

vish22 (mk)
Just wait we will also make a map showing whole of China in India. We will get peace then…
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

等着瞧,我们会把整个中国划入印度地图,到时候就和平了……

indian (india)
Next China is going to show Delhi as its territory and India is going to hit back and RETALIATE by showing Delhi as its OWN TERRITORY … great job!
Agree (12)Disagree (0)Recommend (5)

中国下次会把德里标为其领土,印度会反击,把德里划入印度地图以作为报复…..干得好!

SSK (NYC)
What else you indian govt say. Either “Unacceptable” OR “Strongly Condemn”. Other than this nothing will happen
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

不是“不可接受”,就是“强烈谴责”,印度政府还能咋地。

EMC3 (Bangalore)
Retaliation is not by including in the map what is already ours. (India hit back by issuing visas to Chinese nationals with a map of India including these places as part of its territory). Instead India should start recognizing Tibet as a separate country and depicting it so on all our maps and encouraging Republic of Tibet to start participating in International Forums.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (4)

把已经属于我们的领土划入印度地图并不是报复。印度应该承认西藏是独立国家,并在地图上得以体现,鼓励西藏共和国参与国际论坛。

Saleem (India)
Hindi Cheeni Bhai Bhai must be the gayest slogan that any country can come up with!
Agree (14)Disagree (0)Recommend (3)

“中印亲如兄弟”是任何国家所能想出来的最华美口号!

St (USA)
Stop giving visa to Chinese passport holders showing Tibet as a part of China. China has problems with all its neighbors. China is a bully and must be stopped by all countries bordering China. Then and then she can learn the lesson.Congress party wake up or you will be defeated in the polls.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (4)

只要护照上的地图将西藏标为中国领土,就拒绝给持有者发放签证。中国与所有领国存在纠纷,是个土霸,所有与之接壤的国家必须起来阻止,给其上一课。国大党该清醒了,否则会在民意调查中失败。

Chitransh Agnihotri (Mumbai)
Its an very serious issue, India must have to approach UN for mediation and also have to develop the North East so that at time of emergency we can easily over come it and must have an contingency plan
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这是一个非常严肃的问题。印度必须诉诸联合国调停,还要发展东北,以便紧急时刻可以轻松应对,还要有应急计划。

Abhay (UK)
Aksai Chin. The name is self-explanatory. We should keep Aruna though.
Agree (1)Disagree (9)Recommend (0)

阿克赛钦,看名字就不言自明。我们还要保住阿鲁纳。

Shankar (Toronto) replies to Abhay
Mount Kailash is also self explanatory.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

冈仁波齐峰的名字也不言自明。

tn77 (-) replies to Shankar
Shiva spans many cultures and is borderless. But formerly Tibet must have been Shiva’s territory. Actually, Tibet was always unique; and is the little explored piece of a puzzle linking indian, sino-tibetan and central asian cultures.

湿婆跨越许多文化,是无国界的,但西藏正式上属于湿婆领地。实际上,西藏一直很独特,是一个很少被开发的土地,连接着印度文化、汉藏文化和中亚文化。

Brig. Shyam Singh (retd) (HISSAR)
God Forbid if China attacks India she (China) will vanish. Indian made and Russian weapons are much better than the Chinese-Israeli weapons. Israel got these weapons from USA and delivered them to China.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (4)

中国若攻击印度,上帝会禁止,前者会消失。俄印武器比中(国)以(色列)武器好得多。以色列从美国获得武器,然后转卖给中国。

Pawan (Los Angeles, Ca. USA)
Imagine, if China is divided like Russia into different ethnic provinces , my suggestion for the Chinese leadership is to stop creating problem in the world. Imagine if the world boycott your goods, so where would China be today?
Agree (7)Disagree (1)Recommend (4)

如果中国步苏联后尘,少数民族地区分裂出去,想想会怎样。给领导层的建议:停止在世界制造麻烦。如果世界抵制中国货,中国今天会是何模样?

NK (Mumbai)
In India’s case, printing maps is good but enforcing what is on the map is more important. For a start India can expedite the resurrection of airfields that were abandoned in the north east after WWII. No country in the past has trusted China regarding borders, trade and treaties this includes the former Soviet Union.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (6)

刊印地图以表明立场做得好,但守住版图更重要。首先,印度可以加快重建二战后被废弃的东北空军基地。在边界、贸易和条约方面,过去没有国家信任过中国,包括前苏联。

tn77 (-) replies to NK
Previously the china side of the border was rough mountainous region uninhabited. Now they set off lanterns into the air.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

以前,中国一侧是地势不平的山区,没有人居住。他们现在往天上放孔明灯(三泰虎注:即中印边界UFO事件)

bhagat singh (calcutta)
Congress Sonia are barking like dogs. Where are the high-tech weapons of India now? Go on.. attack chu chu China. Fact is India has no gut to attack anyone…a real coward Baniya- Gandhi nation. Shame on you….!
Agree (10)Disagree (2)Recommend (5)

国大党和索尼娅正像狗一样狂吠。印度的高科技武器在哪?快,打中国。事实上,印度是个懦夫国家,没有勇气攻击任何国家,可耻!

Awais (Pakistan)
Excellent work by china.Indian is just rat infront of Mighty China. You should know ur history ….You ”Hindus” are slaves of Muslims in subcontinent for more than 1000 years so plz Behave like Slaves. Long live Pak china Friendship
Agree (6)Disagree (18)Recommend (2)

中国做得很棒。在强大中国面前,印度就是一只老鼠。你们要了解自己的历史…..“印度教徒”在次大陆上被穆斯林奴役了一千多年,请表现得像个奴隶。中巴友谊万岁。

King (Toronto)
The dragon is restless, he claim Hong Kong and got it, now there is claim over Tiawan, Arunchal and Eastern India, they are funding terrorist groups such as the Naxals and Maoist to destablise Eastern India. Diplomacy is always the best way forward if fail then an only then military employed. They have spent billions building train tracks to Tibet and roads accross the region. The aim of the dragon is Middle East oil.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

中国龙没得消停,先是要香港得香港,现在要台湾、“阿邦”和印度东部,还资助纳赛尔和毛派等恐怖组织破坏印度东部的稳定。外交永远是解决问题的最好途径,如果失败了,只好付诸武力。中国花很多钱修建了通往西藏的铁路和公路。中国龙的目标是中东石油。

tarun (delhi)
I think india should take a tough stand. If a small country like Phillipines shows the courage to stand against them, what is india fearing for. India should take the position of big brother with countries like Phillipines, vietnam and malaysia supporting it.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (0)

印度应该采取强硬立场。如果菲律宾那样的小国有勇气与其对抗,印度又在怕什么。有了菲律宾、越南和马来西亚等国家的支持,印度应该摆出老大哥的姿态。

Kamran (Delhi)
I dont think our Minister’s Response would have effected even a bit to our Powerful Neighbor.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

我认为外交部长的回应不会对强大领国产生哪怕是一点影响。

An Indian (india)
Chinese national carrying such passport should not allowed to enter India,
Agree (10)Disagree (2)Recommend (3)

禁止持有这种护照的中国公民进入印度。

Rakshak (Mumbai)
Thieves. China thinks the whole world is stupid. They have no honor and are back stabbers. Remember 1962?
Agree (9)Disagree (2)Recommend (1)

中国认为全世界都傻。中国人没有信用,背后中伤人,还记得1962年吗?

Dev (India)
What this means is that till now Arunachal Pradesh and Aksai Chin were not being shown as a part of India by the Indian govt! Wow!
Agree (9)Disagree (1)Recommend (3)

此举表明印度政府以前没有把“阿邦”和阿克赛钦划入印度版图!哇!

Indian (Delhi)
India is retaliating by showing it’s own territory on its own map? How scary!
Agree (11)Disagree (0)Recommend (5)

印度的报复措施是将自己的领土划入版图?多么可怕!

Krishna (Kerala)
chinks with there small eyes can’t see , how they are drawing boundaries now. useless rat eaters
Agree (7)Disagree (1)Recommend (3)

小眼睛中国佬看不清东西,怎么画边界。

Sushil Kumar Patodia (mumbai) replies to Krishna
Dont blame thieves if you keep your house open

如果把家门敞开,那就别怪小偷。

manoj (new delhi)
WHAT IS RETALIATORY? Aksai Chin and AP are integral part of India. India should start claiming some integral part of china to be called retaliatory.
Agree (11)Disagree (0)Recommend (6)

什么是报复?阿克赛钦和“阿邦”是印度不可或缺的一部分。把中国的一些领土说成印度领土才能称为报复。

Siva Kumar (Hyderabad)
Wow, even ‘MADE IN CHINA’ maps quality is poor!!
Agree (15)Disagree (0)Recommend (8)

哇,连“中国造”的地图也是劣质的!

Real Indian (Hyderabad)
How about we declare China as a Dalit country ? Then, Indians will get all kinds of Strength to beat them ?
Agree (0)Disagree (6)Recommend (1)

要不如宣布中国是一个达利特国家?印度人就可以对其实施各种殴打?

ria (india) replies to Real Indian
lol what an idiotic comment, v as indians dont have the guts to fight china, & just even by declaring them as dalits, they will beat you more

笑,多么愚蠢的评论。我们印度人没有勇气打中国。要是宣布中国人是达利特,那么会被他们揍得更惨。

Yogi (London)
Govt can’t do much but people of India can, STOP buying CHINESE goods, buy Made in India only. Support your country, support your job and protect the future of our next generations
Agree (26)Disagree (0)Recommend (19)

政府不能做过多,但印度人民可以。拒买中国货,只买印度货。支持你们的国家,支持你们的工作,保护我们下一代的未来。

JCMI (India)
Stop trade with China and sever all ties with those cockroaches. The deficit is helping them to use our money to arm themselves and Pakistan against India. When will our govt. take a stand in the interest of its own citizens?
Agree (18)Disagree (0)Recommend (13)

中止中印贸易,与那些蟑螂断绝一切关系。印度对华贸易赤字让中国人用我们的钱武装自己和巴基斯坦以对抗印度。政府什么时候会采取符合人民利益的立场?

Vikki (Delhi.)
Why can’t India & its People accept that we are inferior to china in every possible manner.
Agree (5)Disagree (16)Recommend (2)

为什么印度及其人民不能承认自己比中国人劣等。

www(DOT)CommonDreams(DOT)org (India)
In a recent survey 87% of Arunchal Pradesh residents want to be with China. Google ”Arunachal pradesh choice poll”
Agree (2)Disagree (11)Recommend (0)

最近的一次调查显示,87%的“阿邦”人民想要加入中国。谷歌搜索“Arunachal pradesh choice poll”

Naeem-DGH6D (Sri Lanka )
We would be very happy, if there would be a war between India and China.
Agree (2)Disagree (10)Recommend (1)

如果中印开战,我们会很开心。

Mohd Hafizul (Islamic Republic of India)
Coward and divided Hindus cannot save India from disintegration and destruction. Only Islam can once again unite India and save it.
Agree (0)Disagree (10)Recommend (0)

懦弱和不团结的印度教徒不能拯救印度于解体和毁灭中,只有伊斯兰才能再次团结并拯救印度。

Indian (New Delhi)
I wish China takes over all India. Only then is there hope for India to emerge as an economic power
Agree (4)Disagree (9)Recommend (0)

希望中国接管印度。只有那时,印度才有希望崛起为经济大国。

MAHA IBRAHMIN (Brahmavartha)
HONESTLY, IN FRONT OF CHINA, we stand like an impotent without both hands, who can’t even masturbate:)
Agree (2)Disagree (7)Recommend (1)

老实说,在中国面前,我们就像是个性无能,没有手,连手淫都无法进行 🙂

mthusain (Dubai)
China this not 1962. India is no more a sleeping tiger.
Agree (7)Disagree (5)Recommend (2)

中国,现在不是1962年,印度不再是沉睡的老虎。



无觅相关文章插件,快速提升流量