从这里了解印度人对中国的看法

美国德州化肥厂爆炸让印度人想起了博帕尔惨案

2013-04-20 13:23 21个评论 字号:

三泰虎4月20日译文,印度时报原题:美国德州化肥厂爆炸,恐多人死亡。据报道,德克萨斯州一化肥厂17日发生爆炸,可能造成几十人死亡,有一位官员将这起爆炸和“核爆”相比较。报道称,发生爆炸的地点在一个名叫韦科的小镇附近,化肥厂爆炸威力之大致使周围建筑着火,民众可见浓浓黑烟升起。爆炸目前已造成约200人受伤,其中40人伤势严重。当局表示 ,周围75至100栋企业及居民住宅被烧毁,消防员和直升机已被派往现场救援。当局表示尚不清楚是否有人遇难,也不知爆炸原因。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-5914-1-1.html
外文标题:Many feared dead in Texas fertilizer plant explosion in US
外文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/us/Many-feared-dead-in-Texas-fertilizer-plant-explosion-in-US/articleshow/19611861.cms

美国德州化肥厂爆炸

美国德州化肥厂爆炸

【已经是两天前的新闻了,报道没啥特别之处,偷懒一下,文章部分略去】

以下是印度网民的评论:

Biswajit Roy (mumbai)
Remember Bhopal Explosion caused by an US company Union Carbide—-It’s like karma is catching up, only this time is US
Agree (23)Disagree (9)Recommend (7)

还记得美国联合碳化物公司造成的博帕尔爆炸案吗——这就像是因果报应,只不过这次是美国撞上了。

rakesh mathur (Delhi)
Now American would appreciate the disaster at Bhopal.
Agree (7)Disagree (2)Recommend (2)

美国人现在可能会开始欣赏博帕尔灾难了。

【三泰虎注:印度博帕尔灾难是历史上最严重的工业化学意外,影响巨大。1984年12月3日凌晨,印度中央邦的博帕尔市的美国联合碳化物属下的联合碳化物(印度)有限公司设于贫民区附近一所农药厂发生氰化物泄漏,引发了严重的后果。大灾难造成了2.5万人直接致死,55万人间接致死,另外有20多万人永久残废的人间惨剧。现在当地居民的患癌率及儿童夭折率,仍然因这一灾难远比其他印度城市为高。由于这次事件,世界各国化学集团改变了拒绝与社区通报的态度,亦加强了安全措施。这次事件也导致了许多环保人士以及民众,都强烈反对将化工厂设于邻近民居的地区——摘自百度百科】

K P (U P)
Copy of Bhopal tragedy.
Agree (6)Disagree (3)Recommend (2)

博帕尔惨案的翻版。

Nabibar Rahman (Baruipur, Kolkata)

NOT SO BIG EXPLOSION, SMALLER THAN NAGASAKI & HEROSHIMA.
Agree (21)Disagree (19)Recommend (3)

爆炸并不大,比长崎和广岛的小。

somesh (vizag)
I do not remember any such mishaps occuring in Indian fertilizer industries.I am glad about it.Sabotage angle is to be checked.Clear reports of cause are yet to come.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (1)

不记得印度化工业是否发生过这样的不幸,对此我感到很高兴。该查下是否有人搞破坏,事故起因的明确报告还有待公布。

tk (IL) replies to somesh
Do you read news papers or listen to news???

你有看报纸吗,有听新闻吗?

Mankad (Pune) replies to somesh
In India if 50 people die in an accident it makes news for a day or two and is then forgotton. Do you even remember how many train accidents India has had in the past 10 years? I don’t. But that doesn’t mean we don’t have frequent accidents. It just doesn’t make big news anymore.

印度要是发生50人死亡的事故,一两天内会成为新闻,随后就被遗忘。你是否记得印度过去10年里发生了多少起火车事故吗?我是不记得,但是这并不意味着印度并未经常发生火车事故,只是不再成为大新闻而已。

DRS (Bangalore)
While I honestly sympathise with the victims, it would be interesting to see how they deal with this vis-a-vis Bhopal Gas tragedy of 80’s, where the Union Carbide executives escaped criminal liability.
Agree (16)Disagree (3)Recommend (3)

我真心同情受害者,然而和80年代的博帕尔惨案比起来,他们如何处理这起事故将是有趣的,美国联合碳化物公司的高管们当时逃脱了刑事责任。

VED from VICTORIA INSTITUTIONS (Deverkovil) replies to DRS
What a joker you are! The huge amount given by Union Carbide to the Union government was swallowed by the Indian officialdom, and never given to the affected. As to the responsibility, no investigation of who did the sabotage was done. The company itself was majority Indian owned. As to your sympathy, keep it for youself. You might need it when something explodes around you.

你真是一个小丑!联合碳化物公司给政府的巨款被印度官员私吞了,从未交到受害者手中。至于责任,有关谁从中搞破坏的调查从未进行过。公司本身大多由印方持有。至于你的同情,还是留着吧,要是你身边发生爆炸,或许能用上。

Max (USA) replies to DRS
The tragedy was due to local Indian workers/executives rather than foreign ones. Indians are corrupt to core. Locals due to their “chalta hai” attitude were lax in maintenance which led to tragedy. They even bring down the reputation of good companies.. Top foreign officials were made scapegoats.
Agree (9)Disagree (2)Recommend (1)

这场悲剧是由印度本土员工和主管的失误导致,而非外方人员。印度人腐败到核心,正是其松懈的态度导致了这场悲剧,降低了好公司的声誉,外国高管反而成为了替罪羊。

Amit (india)
Jihadis in USA must have got bored of small blasts with fetilizer bomb , so they did this. ……. there are many somalis and arabs infiltrating and working in USA , one of them must have blown up the …fertilizer dump….otherwise it does not blow up on its own.
Agree (2)Disagree (19)Recommend (1)

美国境内的圣战分子肯定厌倦了用化肥炸药搞小型爆炸,所以他们上演了这起爆炸…..有许多索马里人和阿拉伯人渗透入美国并在那里工作。肯定是他们中的一人干的,否则化肥厂是不会自己爆炸的。

vinay malhi (austin, tx)
Wow, I am an Indian living in America, Texas more specifically. I came to this site to see the kind of coverage/reaction this disaster received from the motherland. Unfortunately all I see is petty comments trying to find some justification in this horrible tragedy. People saying somehow the innocent people who lost their lives deserved it because of the Bhopal disaster. Why compare to tragedies? Get off your high horses. Among the dead were many brave firefighters (volunteers nonetheless) and police officers who risked their lives to save others and were unfortunately caught in the blast. True heroes. Which is more than I can say for the idiots who think this was deserved. Sickening. Thoughts and prayers for my brothers and sisters in West, Texas.
Agree (34)Disagree (8)Recommend (19)

Wow,我是居住在美国的印度人,具体说是德克萨斯州。我来本站看祖国人民对这场灾难的反应。很不幸,我看到的统统是狭隘评论,你们试图为这场恐怖灾难寻找正当的理由。有人提到博帕尔灾难,称这些失去生命的无辜人民是活该。为什么要将灾难进行比较?放低姿态,死者中有许多是勇敢的消防人员和警官,他们冒着生命危险去救别人,却不幸在爆炸中遇难。他们是真正的英雄。真的不知道怎么形容那些说活该的白痴,真是恶心。

kapsy (melbourne)
Insensitive comments have begun pouring in. Sad people! Disgraceful!
Agree (20)Disagree (1)Recommend (4)

麻木的评论开始大量涌现。悲哀的人!可耻!

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-5914-1-1.html

saravanan (India)
World’s most developed nations still needs improvement in its safety amd security which are worsening
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

世界上最发达的国家仍然有待改善其日益恶化的安全形势。

SJ (New Delhi)
Mayor who is a volunteer fire fighter … 🙂 .. when it will happen in India !!
Agree (30)Disagree (2)Recommend (15)

市长志愿当消防员…….. 🙂 … 这在印度什么时候才有可能!

Riyaz (Mumbai) replies to SJ
Well we have the opposite happening in India. We have fighters (read: street fighters) who become Mayors. Lol…
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

印度是反过来,那些斗士(街头斗士)成为了市长,LOL……

Kousik Seshadri (Chennai) replies to SJ
Leave Mayor, In India, even we citizens never volunteer for such things
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

不要说市长,即便是我们市民也决不会志愿做这些事情。

Bharat (Ind)
Self created disaster by US who possess worlds largest arms & ammuniations…poor citizens lost their lives…let their soul RIP
Agree (6)Disagree (7)Recommend (0)

拥有世界最庞大武器库的美国自己制造了这场灾难…..可怜的人们失去了生命……愿其灵魂安息。

Anil Jadhav (Alibag)
This is something unusual in a country like US where safety standards and its follow up at its highest level.
Agree (7)Disagree (4)Recommend (4)

美国的安全标准及其执行要求是最高的,发生这样的事情着实不寻常。

tcs, wipro, infosys, hcl (banglore)
we have a software to manage aftermath of any disaster, its real-time, fast and generate all type of analysis. do you want to implement there.
Agree (2)Disagree (6)Recommend (1)

我们有一个软件能管理灾难的善后工作,而且是实时快速的,能够得出各种分析报告。需不需要安装这个软件。

Sayeed (Aligarh) replies to tcs, wipro, infosys, hcl
First of all install it in Bangalore. We need such system in India quite often.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (4)

还是先在(你们)班加罗尔安装吧,印度经常需要这样的系统。

Nasrudheenp Parameswaran (P Nasarudheen)
Gun fire in class-rooms; explosions in streets,to where USA goes!
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)

校园枪击案,街道上的爆炸,美国这是要走向何方!

Anurag (Moscow)
Bhopal victims agonies finally realised by USA
Agree (16)Disagree (1)Recommend (7)

博帕尔受害者的痛苦最终被美国尝到了。

Andy (Delhi)
The US today is just a piece of sh1t country, no better tha India or Pakistan or Bangladesh. There are no jobs, economy still in ruins, a Federal Reserve working only to maximize riches for the rich, huge numbers of illegal immigrants(who are now regularised), almost zero manufacturing capacity, home of the highest number of guns on the streets, extremely violent population like negroes and latinos. Really i feel sorry for the people who live there. Youre much better off living in Bhopal or Cochin or Pune.
Agree (18)Disagree (10)Recommend (6)

美国目前就是一坨屎,并没有比印度、巴基斯坦或孟加拉国更好。那里缺少工作,经济荒废,美联储仅致力于为富人最大化财富,大量的非法移民,生产能力几乎为零,街道上枪支泛滥,黑人和拉丁人极其暴力。我真的为居住在那里的人感到难过,相较之下居住在博帕尔、科钦或普纳还更好。

Global (World) replies to Andy
Hey Gaandi is it sour grapes for you?

你是酸葡萄心理吧?

Vincent (Madras) replies to Andy
I am guessing you’ve not been to the USA in the recebr while. USA is still heaven compared to this sh1thole.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)

我猜你最近没有去过美国,相比这个屎坑,美国仍然是天堂。

Dan Silverstein (Los Alamos, USA) replies to Andy
According to a recent survey some 20 million Indians want to migrate to the United States. Why? Dear Blacky Hindus please we have too many Hindus now in our land – please, please, please do NOT come here.
Agree (7)Disagree (3)Recommend (3)

最新调查显示,大约有2000万印度人想移民美国。为什么?亲爱的印度黑鬼,我们这里已经有太多的印度人了——请别再来了。

P K Girpade (India) replies to Dan Silverstein
your name suggests you are a jew. why did you leave the gas chamber?
Agree (5)Disagree (4)Recommend (2)

从你的名字来看,你是犹太人。为什么你要离开毒气室?

Bob (USA) replies to Andy
And still millions of Indians would sell their souls to go to America. Indians cry when America tightens its visa requirements. Do you even see how hypocritical Indians are?
Agree (9)Disagree (4)Recommend (4)

仍然会有数百万印度人宁愿以出卖灵魂为代价去美国。当美国收紧签证时,瞧印度人那个嚎叫。你没看到印度人有多么虚伪吗?

G M Unglikar (Hyd) replies to Bob
its the desh drohis who want to migrate. India is a country of 1.3 billion. Only a tiny fraction want to migrate. Those who migrate try to make a quick buck. Many like Rajat Patel cut corners and end up in the clinker. Others do odd jobs, a particular group is into running motels which are nothing but (you know what).

那些渣渣才会想移民。印度是一个13亿人口的国度,只有一小部分想移民,那些人是想赚快钱。许多人是在走捷径,结果成为了渣渣,其他人在打零工,还有一特定群体在开汽车旅馆…….

Shiva M (Bangalore)
I am just thinking of Union Carbide Fiasco in India. Someday you need to reap what you sow.
Agree (17)Disagree (2)Recommend (4)

我刚想到了美国联合碳化物惨案。你种下了祸根,总有一天会受报应的。

King Ravan (India)
Islamic terrorism.
Agree (9)Disagree (34)Recommend (1)

伊斯兰恐怖主义。

AMARENDRASRIVASTVA SRIVASTVA (RANCHI)
WAS IT AN ACCIDENT OR AN ACT OF SABOTAGE.?
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

这是一起事故还是人为破坏?

(Planet Earth)
Lets see what movie is Hollywood going to make on this topic!
Agree (3)Disagree (6)Recommend (0)

让我们看看好莱坞将会以此话题拍摄什么样的电影!

Vijay (Delhi)
Made in USA, never reliable.
Agree (7)Disagree (6)Recommend (0)

美国造,绝对不可靠。

Roushon S (Mumbai) replies to Vijay
The only things they make well are firearms!
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

他们唯一造得好的是武器!

Speaking Observer (jamshedpur/delhi)
This is what done by Union carbide company of US in India. I am having full sympathy to People who are dead or injured in this fertilizers factory blast in america. But America should also think of the innocent people of Bhopal who are still in hope of justice
Agree (21)Disagree (0)Recommend (7)

美国联合碳化物公司在印度就是这么干的。我完全同情在这次化肥厂爆炸死去或受伤的人,但美国也应该考虑下仍然期待公正的博帕尔无辜人民。

Mahendra Gaur (Jaipur)
Bhopal Tragedy of USA.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)

美国版的博帕尔惨案。

Krishna Pd Sharma (Tinsukia, assam)
the rainy days of powerful USA! every dog has its day…
Agree (3)Disagree (4)Recommend (3)

强大的美国正处在困难时期!风水轮流转……

vipin venugopal (chennai)
Comparing today’s accident with Bhopal tragedy is absurd. Bhopal gas tragedy is immeasurably more tragic and it was compounded with government apathy. 20000 people died from suffocation. Texas accident doesn’t even come close.
Agree (16)Disagree (0)Recommend (5)

将这起事故和博帕尔惨案相比较是荒唐的。博帕尔惨案要惨多了,外加政府的冷漠无情。20000人窒息而死,德克萨斯州的事故根本无法比拟。

Jayanthi Reddy (Anantapur, Andhra Pradesh)
I wonder why the US has not blamed the Al Qaeda for the explosion.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (2)

奇怪,美国怎么不谴责基地组织策划这起爆炸。

RJ Khurana (India)
Troubles don’t come alone.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

真是祸不单行。

goelmg (India)
how and when such acts of terror will stop?
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

此种恐怖行为怎么才会或者何时会消停?

joe (mumbai) replies to goelmg
You moron. This is not a terrorist act like 2002 Gujarat! Go see a psychiatrist!
Agree (5)Disagree (6)Recommend (2)

傻瓜,这不是类似2002年古吉拉特邦骚乱那样的恐怖行为!去看精神病医生吧!

Jag Mohan (Delhi)
Another tragedy in USA after Boston bomb attack.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是美国继波士顿爆炸后的又一起灾难。

Raftaar (Oneworldonenation)
So sorry for the loss of lives. I thought US is the best internal security which looks to be not so.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

真心为失去生命的人感到难过。我以为美国是内部安全做得最好的,看来不是这样。



无觅相关文章插件,快速提升流量