从这里了解印度人对中国的看法

大陆和台湾举行历史性会谈

2014-02-12 12:45 21个评论 字号:

三泰虎2月12日译文,残酷内战结束后,中国(大陆)和台湾分离了65年,以前势不两立的敌手之间做出一次象征性但具有历史性的举动,双方周二举行了首次政府间的对话。在为期4天旅行的第一天,台北负责监管大陆政策的王郁琦在南京会见了北京同行张志军。出于敏感考量,会谈室内看不到国旗,桌上的标示牌并未写明官衔。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China and Taiwan hold historic talks
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-and-Taiwan-hold-historic-talks/articleshow/30215022.cms

1392108054664

NANJING, China: China and Taiwan on Tuesday held their first government-to-government talks since they split 65 years ago after a brutal civil war — a symbolic yet historic move between the former bitter rivals.

Taipei’s Wang Yu-chi, who oversees the island’s China policy, met his Beijing counterpart Zhang Zhijun in Nanjing on the first day of a four-day trip.

With sensitivities crucial, the room was neutrally decorated with no flags visible and nameplates on the table devoid of titles or affiliations.

残酷内战结束后,中国(大陆)和台湾分离了65年,以前势不两立的敌手之间做出一次象征性但具有历史性的举动,双方周二举行了首次政府间的对话。

在为期4天旅行的第一天,台北负责监管大陆政策的王郁琦在南京会见了北京同行张志军。

出于敏感考量,会谈室内看不到国旗,桌上的标示牌并未写明官衔。

Before leaving, Wang told reporters: “The visit does not come easy; it is the result of interactions between the two sides for many years.”

Nanjing, in eastern China, was the country’s capital when it was ruled by Wang’s Kuomintang, or Nationalist, party in the first half of the 20th century.

When they lost China’s civil war — which cost millions of lives — to Mao Zedong’s Communists in 1949, two million supporters of the Nationalist leader Chiang Kai-shek fled to Taiwan, officially known as the Republic of China.

出发前,王郁琦对记者说:“此次访问来之不易,这是双方多年以来互动的结果。”

20世纪上半叶,国民党统治中国时期,南京是该国的首都。

1949年,在导致数以百万计人丧生的内战输给毛的共产党之后,国民党领导人蒋介石带着两百万追随者逃到台湾,官方称为中华民国。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/mainland-and-taiwan-hold-historic-talks.html

rana mumbai (mumbai)
tiwan-mainland china unity will be an inspiration india-pakistan unity and similir unities between north-south koreas and others fot achieving prosperity.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

台湾与中国大陆的统一对印巴统一将是一个鼓舞,类似的统一还有南北韩统一。

Manoj (nagpur)
always dialogues gives room for peace and friedship
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

坚持对话解决给和平友谊留下了空间。

Tinku Varma ()
dangerous china

危险的中国

biplop Indian (New Delhi)
If China’s aim is to reunite all of China under their rule, and view Taiwan as a rebel region awaiting reunification with the mainland — by force if necessary. Then how they will work together?

如果中国的目标是将全中国置于其统治之下,把台湾视为一个有待与大陆统一的叛乱地区,且必要时动用武力,那么他们以后怎么共事?

Maheshpal ()
The visit signify a leap forward in the bilateral ties between the two states of China-mainland and Taipei, Both may be wary of a resurgent Tokyo. Their ancestors had fought Japanese imperialism separately under Kuomintang and Mao.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

此次访问预示着中国大陆和台北的双边关系取得飞跃,也许双方都担心日本复苏。他们的祖先分别在国民党和毛的率领下抵抗日本帝国主义。

maheshbabuvirender (YSR KADAPA)
THIS INCIDENT MAY BE PLAYED A ROLE IN WORLD’S PEACE

这起事件也许会在世界和平中发挥作用。

I come from Guangzhou, China (China) replies to maheshbabuvirender
Thank you, we Chinese also think so

谢谢,我们中国人也是这样认为的。

Cool looks (Unknown)
Good to talk instead of war
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

对话总比战争更好

Veejay (Chennai)
The whole world including Indian should unite against China if they attack Taiwan. Taiwan must officially be called as Taiwan Republic and get rid of RoC. US the called Big Brother failed to react when China forcefully took over Tibet by killing thousands of innocent Tibetians. Will US have guts now to act against China? Or as usual they will kill only rats and pigs as they did in Pakistan.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

如果中国攻打台湾,包括印度人在内的全世界的人应该团结起来对抗中国。台湾务必放弃中华民国的国号,并正式称为台湾共和国。中国强占西藏时,所谓的老大哥美国未能做出反应。美国现在是否有勇气与中国对干?还是一如既往地像在巴基斯坦一样消灭一些阿猫阿狗?

Ap Tiwari (india)
Taiwan and China first time having peace talks after65 years. This shows u.s. now not interested in Asian politics,

65年来,台湾和中国(大陆)首次举行和平对话,这表明美国已经对亚洲政治不感兴趣了。

paul an (blr)
good for china.. at least from some front, it is getting some support..

对中国有好处,至少在某些方面能获得一些支持



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量