三泰虎

印度“天堂盒”紧缺,“中国造”棺材首次出口印度

二十年前,经济自由化进程开启以来,琳琅满目的商品涌入印度市场。最新进入印度市场的产品是“中国造”棺材。位于阿拉普扎区的一家公司与上海一家公司达成协议。随后,170具棺材被托运至喀拉拉邦。价格从2万卢比到20万卢比不等。印度进口的棺材是用桐木制成的。这种木材很环保,坚硬,又可以在一周内降解。棺木制造在当地一直由家庭作坊生产。而新一代年轻人因为对棺木存在负面观感,不愿意接手父辈生意,使这一产业几近绝迹,导致喀拉拉邦的棺木一直供不应求。

版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题:'Made in China' coffins enter Kerala market
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Made-in-China-coffins-enter-Kerala-market/articleshow/16542849.cms




印度从中国进口的棺材是用桐木制成的。这种木材很环保,坚硬,又可以在一周内降解。

THIRUVANANTHAPURAM: A variety of products have flooded Indian market after the liberalisation process was initiated two decades ago and the latest one to make its entry is 'made in China' coffins.

A consignment containing 170 coffins have arrived in Kerala with a Alappuzha district-based company entering into a tie-up with a firm in Shanghai.

"We have entered into a tie-up with a firm in Shanghai for the manufacture of coffins," said Sateesh Thomas, proprietor of a company who is importing the coffins.

The coffins, named 'Sworgapetty' (heaven box), is made from the Paulownia tree wood, available in plenty in China. "The wood is environment friendly, strong and degradable in a week's time, Thomas said here.

特里凡得琅:二十年前,经济自由化进程开启以后,琳琅满目的商品涌入印度市场。最新进入印度市场的产品是“中国造”的棺材。

位于阿拉普扎区的一家公司与上海一家公司达成协议。随后,170具棺材被托运至喀拉拉邦。

“我们已经与上海的一家棺材生产商达成协议,”这家公司的负责人托马斯说:“这种木材很环保,坚硬,又可以在一周内降解。”棺材也叫“天堂盒”,是用桐木制成的。

"This is the first time that coffins made in China is coming to Indian market," he said. The price ranges between Rs 20,000 to Rs two lakh.

"We plan to bring in more boxes at a stretch and also planning to import the materials and assemble it here, to reduce the prices, to make it affordable to the common man."

Shortage of wood and lack of trained manpower to make coffins have led to its scarcity in the state, he said and cited it as reasons behind the firm, now engaged in furniture business, to diverse its operations to coffin import.

"Coffin making is a family owned business. The new generation is not coming forward to take up the business, mainly due to some kind of negative image associated with the trade," he said.

In China, coffins made of cardboards were available. But, they were not suitable to Indian beliefs and culture, he said. "We have asked the agency in Shanghai to re-design the coffins in tune with the cultural conditions of the country."

The price of cardboard coffins would be very less compared to the ones made of Paulownia tree wood, he said.

“中国制造的棺材首次进入印度市场,”他说。价格从2万卢比到20万卢比不等。

“我们计划一口气再进口更多棺木,也准备直接进口原材料,在印度进行组装,以降低价格,使普通人也负担得起。”

至于公司进口棺材的原因,托马斯称是由于木材和工匠的短缺,喀拉拉邦的棺木一直供不应求。公司经营的是家具,如今展开多样化运作,搞起了棺材进口。棺木制造在当地一直由家庭作坊生产。而新一代年轻人因为对棺木存在负面观感,不愿意接手父辈生意,使这一产业几近绝迹。

在中国可以买到硬纸板制成的棺木。但不符合印度的信仰和文化。他称:“我们已经要求上海制造商按照印度的文化传统来重新设计棺材。硬纸板制成的棺材比桐木制成的棺材要便宜得多。”

以下是印度网民的评论:



reena (new york)
china will kill indian manufacturing, mms should put a ban on chinese imports or we are doomed
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

中国会扼杀印度制造业,辛格总理应该禁止进口中国货,否则我们都得完蛋。

Dinesh (USA)
Gift some to Congress and UPA on Tax-Payers Money, would need after 2014 !!!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (2)

用纳税人的钱买一些送给国大党和UPA政府,2014年后就用得着了!

版权所有:http://www.santaihu.com

manjit (new york) replies to Rohit Rai 23 hrs ago
modi and friends are also importing lot of useless things from china
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)


穆迪和他的朋友也从中国进口许多无用的东西。



Biju Jose (Kottayam) 1 day ago
Jeasus!! Cant we make the boxes ourselves? Even in death, we need to rely on China products? Pity our people!
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)

天啊!我们就不能自己生产“天堂盒”吗?即便死了,我们还要依赖中国货?人民之不幸!

Mumbai Mate (India)
This will be good ... anyways chinese items are good only for single use ...
Agree (18)Disagree (0)Recommend (9)

这可是好事...不管怎么样,中国货只适合一次性使用...

Ninad Varadkar (Bahrain)
What the F...........now this is the limit..........I hope the coffins donot come with any bodies inside.........
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

TM的...得有个限制...我希望棺材里不会附带着尸体...

colranbir lamba (PTA)
CHEAP OK ,BUT GET THESE EXAMINED BY EXPERTS FOR SAFETY

便宜的好,但出于安全考量,专家得对这些棺材检查下。

Hooloovoo (Santraginus V) replies to Dinesh
I know, we wouldn't want the occupant to be killed due to safety related shortcomings, would we?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)


晓得,我们不会让躺在棺材里的人因为安全相关的问题而被杀,是吗?


colranbir lamba replies to Hooloovoo
SO BAD IQ > HE IS DEAD >BUT HIS COFFIN YOU WILL PICK UP>NUCLEAR FALL OUT MIXED IN PAINT>YOU WILL GET CANCER> NEXT COFFIN READY FOR YOU>NEVER TRUST YOUR ENEMY,ELSE U WILL DIE WITHOUT WARNING


智商如此之低>有人死了>但你要抬棺材>核泄漏夹着油漆>你得了癌症>下一口棺材为你准备好>永远不要相信敌人,否则你会在毫无警告的情况下死去。



ramaraj (cochin) 1 day ago
not for me. i can still get a good 10000/- coffin locally nade.who want to rest eternally on a chinese coffin.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

不是为我准备的,我还可以买1万卢比的本地产棺材,谁会要永远安息在中国棺材里。

Neel Sundar (INDIA) 1 day ago
" Be Indian and Get buried in China coffins ! " " Choose your coffins NOW ....Die later "...!
Agree (8)Disagree (0)Recommend (3)

“要做就做印度人,要死就死在中国棺材里!”

“先选择你的棺材...然后再去死”...!

Dheeraj Bansal (LUDHIANA)
NO ONE CAN SAVE INDIA , I CAN NOT IMAGINE

没人可以拯救印度了,无法想象。

soarhigh (Mumbai)
Soon it will be available on internet and you can book the best ones in advance !
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

网上很快会开卖,你可以预定最好的棺材!

Krishna MurthyR.V.G. (Aurangabad, Maharashtra)
China is making a mockery of India by exporting coffins which neither need advanced technology nor expertise and earning Forex. shame on India.
Agree (20)Disagree (0)Recommend (10)

中国好好地愚弄了印度一番,向印度出口既不需先进技术也不需技能就能生产的棺材,并赚取外汇。印度应该感到羞耻。

M G Rao (Mumbai) replies to colranbir lamba
People should stop this nonsense and follow Hindu way of cremating the body by burning it, which not only helps the Govt to save FX but also save land for burying the body.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)


人们不应再胡闹了,应该遵循印度教火葬尸体的风俗,不仅帮助政府节省外汇,而且节约埋葬尸体的土地。


refer (india) replies to colranbir lamba 22 hrs ago
what about the smoke and pollution afterwards(rivers,beaches)?...and btw it wont take much space to bury a body-just 6 feet...


那因火葬而出现的烟呢,还有随后的(河流、海滩)污染?...顺便说下,埋葬尸体不占太多空间,只要6英尺长...



Mohan (N Mumbai)
At some point of time we have to say no to chinese goods. It's difficult but then Indians have to make some choice.

在某个时候,我们得向中国货说不。会有困难,但印度人必须做出一些抉择。

Santhikumar (Canada)
The face of Kerala is changing day by day .No productivity ,Now time has come to depend China even for coffins ! Strange ! People are becoming lazy day by day and reluctant to work.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)

喀拉拉邦的面貌一天天在改变。没有生产力,如今还依赖上了中国棺材!怪哉!人们变得越来越懒,不愿意工作。

Bikram (Bengaluru)
People dying in Kerala might be demanding these costly Coffins to get buried after death..But why CHINA we can go for another companies based on other country..we are developing.Most of the people are not getting money to survive and adapt properly here People going for costly Coffins/..
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

喀拉拉邦行将就木者对这些昂贵的棺材有需求,以便死后下葬。但为什么要选择中国,我们可以找其他国家的公司...我们还是发展中国家,大多数人不是为了生存而赚钱,而是为了昂贵的棺材而疲于奔命...

Ak Thomas (Kochi) 1 day ago
This is rediculous. China is a Buddhist country and we should not be buying their coffins as it is not permitted by our religion.
Agree (5)Disagree (5)Recommend (1)

可笑,中国是佛教国家,我们不应该购买他们的棺材,宗教可不允许这样做。

版权所有:http://www.santaihu.com

Neel Sundar (INDIA) 1 day ago
The best environmental-friendly way of disposing of the dead body is cremation preferably electric cremation. (Please do not attach any religious tag here.)
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)

最环保的处理尸体方式是火化。(请不要在这里贴上任何宗教标签)

Srinivas (Hyderabad)
After losing all business avenues to China if one decides to end his life out of frustration he will have to rest in a Chinese box. No getting away from these chinese.
Agree (18)Disagree (0)Recommend (10)

商场上输给中国后,如果有人绝望之下结束自己生命,他将不得不躺在中国的“天堂盒”里。永远无法摆脱中国人。

arg (Delhi) 23 hrs ago
Every body knows the inferior quality "Made in China" goods having already flooded the Indian market. Now 'made in China' coffins have also arrived in Indian market. Can the person in the grave in this 'made in China' coffin sleep in peace?
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

大家都知道“中国造”产品劣质,已经充斥印度市场。如今“中国造”棺材也进入了印度市场。坟墓里躺在“中国造”棺材里的人能够安息吗?

msn (Hyd) 23 hrs ago
China coffines would ferry directly to HELL, beware, Mallus. :))
Agree (11)Disagree (2)Recommend (4)

中国棺材会直接运往地狱,小心...

Gvs Rao (Hyderabad, Andhra Pradesh)
Very interesting news. Even for the last journey also, China wants to serve Indians. Good market study and identifying requirements.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

非常有趣的新闻。甚至在生命的最后一段旅程里,中国也想服务印度人。市场研究做得好,需求看得很准。

People (India) 23 hrs ago
Thank you China. If the Indian Govt continue to make our life miserable like this, soon we will be ordering one Billion Coffins.
Agree (11)Disagree (2)Recommend (2)

谢谢中国,如果印度政府继续让我们的生活如此悲惨,我们很快会下订十亿具棺材。

Saahil s (Mumbai)
Breaking news this coffin comes with 2 bags of rice free...
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

爆炸新闻:买一具棺材,送两袋大米...

Energise Yourself (gurgaon)
chinese are short height ppl; how can u stuff long mallu in small box ? low cost doesnt mean making dead uncomfortable..............!
Agree (5)Disagree (1)Recommend (3)

中国人是矮个子,长长的尸体怎么塞得进小盒子里?低成本并不意味着要让死人不舒服!

maula115 (reddit india)
Why do we need coffins when there is so much space crunch and common man can't afford to buy land for house? Just cremate the people. There should be no religious issue as Christians are also allowed to cremate (in 1963, the Pope specifically said this and in 1966 asked Catholic priests to officiate at cremation ceremonies). If you don't believe me, google "Cremation in the Christian World".
Agree (8)Disagree (0)Recommend (4)

既然空间如此紧张和普通人买不起用于建房的土地,为什么我们还需要棺材?火化掉就可以了。不应该有宗教问题,基督徒也允许火化(1963年,教皇特别提及这个事情,1966年要求天主教牧师主持火化仪式)。如果不相信,可以谷歌搜索“基督世界的火化”。

Laloo (Patna)
Very soon we will find 'made in china' babies,wife,husband,etc.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (5)

我们很快会发现“中国造”的婴儿、妻子、丈夫等。

raika45 (peace on earth)
If the coffin is going to disintegrate within weeks, why in the first place use coffins.Why not bury the body wrapped in a shroud? Who in the first place authorized the import of these coffins? Commission lene ki kahane hai kia?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

如果棺材几周内就会解体,为什么一开始要用棺材。为什么不包在寿衣里埋掉?谁首先批准进口这些棺材的?...

bijendra (kathmandu)
this is too much now, government needs to keep an eye on chinese imports and activities, they are the biggest threat to our country
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

这太超过了,政府应该密切关注中国进口和中国人的活动,他们是我们国家的最大威胁。

Arnab De (Calcutta, India)
Next we shall get China-made 'last nail on the coffin'!!!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (4)

我们下一步应该进口中国造的“钉在棺材上的最后一颗钉子”!

pcs18 (India)
go for chinese coffin at your own risk. you may not rest in piece???
Agree (15)Disagree (1)Recommend (8)

选中国棺材,后果恕不负责,你或许得不到安息?

ks130 (bhopal)
even my guitar is made in China... :( :(
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

连我的吉他也是中国造的... :( :(

版权所有:http://www.santaihu.com

Buddhooz (UK) 22 hrs ago
Do they have warranty?

有保质期吗?

Soma Visal (Chennai)
Has Walmart already entered Kerala?
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

沃尔玛已经进入喀拉拉邦了吗?

Max Desouza (Toronto)
They will finally BURY the world with their exports
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)

他们最终会通过出口埋葬全世界。

Ramesh Sargam (Bangalore, India)
Chinese trade secret. Buy one coffin, take the second as free. And our Indians flattened by the offer and ordered many more. Whichever comes cheaper our Indians will not leave it, even if it is a coffin.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

中国人的贸易秘密:买一具棺材,送另外一具。我们印度人被这样的供价所折服,下单买更多。哪个便宜,印度人就买哪个,即使是买棺材也是如此。

ykdhanuka (Bangalore)
Chinese made is everywhere these days. China manufacture almost half of world' electronic items
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

如今到处是中国货。中国几乎生产全世界一半的电子产品。

Vidyanand Padmaprabhu (Delhi)
Now even after you die you have to live with Tag ...Made In China
Agree (11)Disagree (0)Recommend (5)

现在就是死了也离不开“中国造”这个标签。

dts (Chennai)
In future days may be our grand and great grand children will say to thier children proudly " You know our ancesters buried in imported coffins brought from CHINA". How great it is ! ! !
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

未来,或许我们的子孙会自豪地对他们的孩子说:“你们知道的,我们的祖先埋葬在进口自中国的棺材里”。多么棒啊!

vinay (mumbai) 23 hrs ago
A sad news. we indians are so lazy that we need to buried in imported coffins? indians must boycott these coffins. advocate vinay .
Agree (3)Disagree (0)Recommend (4)

悲哀消息。我们印度人太懒了,以致于需要埋葬在进口棺材里?印度人必须抵制这些棺材。

pnvster (Pune)
This is the result of globalization and liberalization.A day will come soon when everything is imported from China and our manufacturing units will be closed down.The spirit of Swadeshi has to be rekindled again

这是贸易全球化和自由化的结果。一切产品从中国进口的那一天很快就会到来,我们的生产设施会被关闭。“抵制英国货运动”的精神应该再次被点燃。

George Cruz (USA) 1 day ago
The christians in India are secular and open to new ideas. If the coffins come at a good price from China, why not because they will be less expensive. I don't agree with some belief that one may born as chinese in your next life if you buried in a Chinese made coffin.
Agree (5)Disagree (3)Recommend (0)

印度的基督徒是世俗的,能接纳新观点。如果进口自中国的棺材的价格不错,那么卖得就会便宜,为什么不能买呢。我不同意某些人的看法,即如果埋葬在中国造的棺材里,那么下一辈子就会投胎做中国人。

Sumon Kar (London) 1 day ago
Indians cannot live without the Chinese, now it seems they cannot die without the chinese either!
Agree (9)Disagree (0)Recommend (1)

印度人没有中国人就无法活,现在似乎没有中国人也无法死了!

版权所有:http://www.santaihu.com

raju (bangalore) 1 day ago
i already booked this new coffin in advance for my grandpa,this new design is elegent and eco friendly
Agree (2)Disagree (2)Recommend (2)

我已经为祖父预定了一具新棺材。棺材设计讲究,自然环保。

Dip (Setubal)
Now Chinese Box will carry Indian deads?? Are we incapacitated to take care of our deads too?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

现在中国的“棺材盒”会装着印度人的尸体?我们是否也丧失了料理死者后事的能力?

Vasudev Narain Sachchu (Arrah, Bih?r, India)
Indian industrialists should take this notice.Other wise a day will come when they will be ousted from market.People should also avoid the products of foreigners to save the indian economy as well as foreign currency.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

印度工业家应该引起注意。否则被逐出市场的那一天终究会到来。人们应该拒买外国货,以保护印度经济和节约外汇。

musicjack (mumbai)
Every thing in India is made in china - I am waiting for - Made in China Women - Any idea when they will come - Also can we start importing Politicians in China - one thing for sure is they will not last long enough for any scams, Cheap & best of all - can be replaced easily if required at an even cheaper option..... China...... Invasion........
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

印度的一切是中国造的。我正等着中国造的女人,有谁知道她们什么时候会进来。此外,我们也可以开始进口中国政客。有一点可以确定,即他们在丑闻中活不了多久,又便宜又很棒,必要时可以以更低价格换掉.....

ganesan.r (chennai) 1 day ago
This is regarding the death. What about the condoms and other related services? are we importing it? are we depending on china?

这是有关死亡的产品。那安全套和其他服务性产品呢?我们是否也在进口?是否依赖中国?

Venkatesh Ram (Chennai)
The way Chinese products grab the Indian market, our economy will soon reach those Chinese coffins!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)

照中国货夺取印度市场的方式进行下去,我们的经济很快就会“躺进”中国棺材里!

Valerian (Udupi) 1 day ago
The cost of the coffin (Rs. 20,000/-) is very high. Our middle class and poor cannot afford it.

棺材的价格(2万卢比)非常高。我们的中产阶级和穷人买不起。

arjun2081 (Goa)
I guess no one will complain on this Made In China product..Wont last long and that's what is needed in this case.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

我想现在终于没有人对这个“中国造”产品抱怨了吧...用不了多久恰恰是这种情况下所需要的。

ShadowKnight (Geneva)
The headline should have been "The Chinese Undertaker" ... ha ha ...and for the quality I think it will be written in the tomb stone - "Rest in Pieces" ...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

标题应该写成“中国送葬者”...哈哈...就凭那质量,我想墓碑上可能会刻上——“肢解葬”...

roger-k (uk) 1 day ago
Even a simple coffin ( wooden box ) has to be imported from overseas. Can we do anything in India ? Are we really an inferior race to every other race on this planet ? Shame ! Shame !
Agree (9)Disagree (1)Recommend (3)

连简单的棺材(木箱子)都要从海外进口。我们印度就什么也做不来吗?我们种族相对其他种族是否就真的劣等吗?耻辱!耻辱!

AL-SAM (Mumbai)
Chinese DIWALI CRACKERS, IDOLS, LIGHTS, DECORATION, PHONES, BATTERIES,TOYS, are all environmental threats , at last rest in a Chinese Coffin, at least it will save a Tree In India a positive step towards Indian Environment
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

中国造的排灯节饼干、神像、灯、装饰品、手机、电池、玩具等都是对环境具有威胁的产品。印度人最终安息在中国棺材里,至少可以为印度节约一棵树,是朝着环境保护迈出了积极的一步。

K.parameshwar (Mysore)
It costs Rs.20000 to 2 Lakhs? Does it have inbuilt air conditioner with solar panels? What about net connection? Let us export the dead bodies in these coffins for burial in china. As it is there is shortage of free space in kerala.
Agree (28)Disagree (1)Recommend (15)

价格从2万卢比到20万卢比不等?里面有装带太阳能板的空调吗?有通网络吗?把尸体装进这些棺材,然后出口到中国掩埋吧。喀拉拉邦的空间紧张着呢。

name (loc)
China made Ganesh idol is being worshipped well for last few years.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)

中国造的象鼻神已经被崇拜好些年头了。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度“天堂盒”紧缺,“中国造”棺材首次出口印度

()
分享到:

相关推荐