三泰虎

Navneet:浦那见闻,中印两国的生活图片对比(1)

三泰虎博客译文《Navneet:浦那见闻,中印两国的生活图片对比(1)》。Navneet :回到普那后,我们开始替儿子跑腿。错过公司班车的日子里,他会骑踏板车去上班。我们在昌迪加尔有一辆大多时间在闲置的本田车,且另外还有一辆车,儿子要求 那辆本田车给他开。昌迪加尔城内两地之间的距离不会太远,孩子与我们在一起时,汽车也跑得不多。小的儿子于2007年去了普纳,大的儿子于2005年去了 澳大利亚。我一般不在印度,我的妻子又能怎么开呢?况且,她去年和我一起呆在中国。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Living In Pune...Part 1 ( With Images of Life in India and China)
外文地址:http://travel.sulekha.com/living-in-pune-part-1-with-images-of-life-in-india-and-china_travelogue_559366


After we came back to Pune, we started running errands for our son. He would go for work on scooter on the days he missed the company bus.He had made a feeble demand of giving him Honda lying mostly idle at Chandigarh, as we have another car besides. Distances between places in Chandigarh aren’t much and even when the boys were with us the cars were not running much. The younger one left for Pune in 2007 and the elder one left for Australia in 2005. I generally stay away from India, so how much can my wife run these cars? Last year she was with me in China anyway.

回到普那后,我们开始替儿子跑腿。错过公司班车的日子里,他会骑踏板车去上班。我们在昌迪加尔有一辆大多时间在闲置的本田车,且另外还有一辆车,儿子要求那辆本田车给他开。昌迪加尔城内两地之间的距离不会太远,孩子与我们在一起时,汽车也跑得不多。小的儿子于2007年去了普纳,大的儿子于2005年去了澳大利亚。我一般不在印度,我的妻子又能怎么开呢?况且,她去年和我一起呆在中国。

SAM_3648

I told him that it would be quite a botheration to send a car and then go through the process of changing registry as he won’t have time, I would rather buy him a new car. He wasn’t very appreciative of the idea because after getting license, he hadn’t driven car in last four years.We bought him the car and drove it to Goa so that we could have enough miles before first service.

我跟他说,更改汽车登记手续很麻烦,他没有这个时间来处理,我宁愿给他买一辆新车。他不大认同这一想法。拿到驾照后,他过去四年里都没开过车。我们给他买了一辆新车,然后开到果阿邦,以便凑够足够里程数。

SAM_3615

He together with his two other friends has hired ground floor of a bungalow. The colony called Sah-Vidya Nagar is at a foot of a hill. There is a temple on top of the hill.

他与两位朋友一起租了一栋别墅(平房)的底层。小区叫Sah-Vidya Nagar,座落在一座山脚下,山顶上有一座寺庙。

SAM_3617

At night the chalk white temple illuminated by strong lights looks very soothing and enchanting. Milky white structure with a saffron flag fluttering atop and brilliantly lit, gives the impression of it being a God’s adobe in heaven and atheist like me too get tempted to visit it.

夜晚,这座粉白色的寺庙在强光衬托之下显得格外迷人。乳白色的结构,顶上飘扬着印度的三色国旗,格外灿烂........像我这样的无神论者也被吸引过去。

SAM_3613

SAM_3653

SAM_3621

SAM_3616

SAM_3619

Like some people are happy with whatever they have in life..So are these flowers blooming when everything around them is withering.

有的人容易知足,这些盛开的花也是如此,周围的都在枯萎。

One day we set out to pay obeisance at the temple. It was nearly noon time when we started and we worried that we may find the temple “dwars” closed. We wanted to go in the car as far as we could as Smart Sulekhika was reluctant to walk and we are modern bhakts at best. We couldn’t go far in the car as the road that branched out from the main road became a narrow street after a few meters and we had to park the car in the clearing. Very small hutments teeming with frail women and dusty, unwashed naked kids going about their business held the harsh truth of Indian poverty for anyone to see. Some men seemingly happy to have had Darshan and feeling blessed were coming down the path. They told us about the way to the temple and advised us to visit Bhairo Nath’s temple that we could see and Lord Mahesh’s temple that we couldn’t as it was around a bend on the street.

一天,我们出发去寺庙拜拜。出发时已经接近中午时分,我们担心会吃到闭门羹。妻子不愿意多走路,所以能开车的路段我们尽量用车代步。离开了主路后,岔路没走几米就变得很窄,我们只好把车停在空地上。狭小棚屋里瘦骨伶仃的妇女和满身灰尘有待洗净的光着身子的孩子在忙着手上的活儿,这一景象向世人诉说着印度真实的贫穷现状。一些已经“得福”的男人看起来非常高兴。他们给我们指通往寺庙的路,并建议我们该去Bhairo Nath庙,别去Lord Mahesh庙。

SAM_3658

Bhairo nath’s mandir stood at the edge of the steep. We removed our shoes and walked to the closed gate of the section of the temple that held the statue. Hot, cracked, crumbling, cemented walkway burned our soles and the stray dogs lay about in patches of shade.

After paying obeisance, we decided to give Shiva’s temple a skip and took a thin narrow strip of cobbled street with shanties on both sides, for going to the temple on top of the hill. Women were busy doing their washing and cooking in their varandahs. We moved on without peeping in to the humble privacy of poor people. The street led to the steps leading to the temple. A strong unmistakable stench of urine and excreta filled the space. There were warning signs abound against littering the place but it appeared that no one cared and as such the inhabitants had little choice because their shacks were not connected even to open drains.

Bhairo nath庙座落在悬崖峭壁边。我们脱掉鞋子,朝供奉着神像的寺庙的紧闭大门走去。高温的破烂水泥路面灼伤着我们的脚底。流浪狗躺在阴暗处。

拜拜后,我们决定跳过湿婆神庙,走上狭窄的鹅卵石街道,两边都是棚屋,我们朝着山顶上的寺庙继续走去。妇女们在走廊忙着洗衣做饭。我们继续往前走,避免窥视穷人的卑微隐私。街道尽头是通往寺庙的台阶。屎尿散发出的恶臭弥漫在空中。标志牌警告人们勿乱扔垃圾,但似乎没人在意。棚户居民也没得选择,因为他们的棚屋并未连着排水沟。

SAM_3659

SAM_3660

SAM_3662

SAM_3672

Except for a few trees the hill was bare. At the temple stray dogs lay in wait for ‘Prasad’ or scrapped food that people donate or give away to the beggars on certain days.

We learnt that it was Tukayee Mata Mandir. We had not heard of her before and didn’t know whose incarnation was she. There was no Pujari and no bhakts there. I gave a hundred rupee note as donation to the care taker sitting for the purpose. His receipt book had run out of pages..so he said and I believed that the donation will not end up as booze money for wastrels.

除了几棵树外,山上光秃秃的。流浪狗在寺庙里躺着,等待着人们施舍食物,这些食物会在特定日子里分发给乞丐。

原来这是Tukayee Mata Mandir庙,以前从未听说,不知道是谁的化身。我捐了100卢比,保管人说收条簿已经写满了。我相信这些布施不会被当做酒钱挥霍了。

SAM_3663

SAM_3671

He took note of our address in his register and promised that the receipt will be sent to us. He looked genuine and I am gullible by nature but it would have been a miracle if the receipt had come and in India caretakers of the temple trust of unheard of Tukayee Mata aren’t Nirmal Babas, they are much worse. Talking of Nirmal Baba, I am distressed to see IBN7 beaming his darbar everyday. I wonder why I & B is so concerned about the effect of beaming of “The Dirty Picture” on TV before midnight but can’t see any harm in open advertisement of chicanery. How low can Indian media stoop for money, I wonder. Don’t they have any moral obligation towards building a society that does more with hands than wait for miracles to happen?

他记下我的地址,承诺会把收条寄给我们。他看起来很真诚,我也天性容易受骗。如果收条有寄过来,那将是一个奇迹........

SAM_3667 SAM_3668

中国寺庙里的女菩萨 中国寺庙

DSC03156 中国寺庙

Every now and then we see politicians donating crores at the temples and then going about looting and amassing wealth. Is paying obeisance to God a mere ritual? I beleive if I can't see the God in a fellow human being, I probably am not acquainted with Him. I won't recognize Him, if I come across Him.

我们常常看到政客向寺庙捐款几千万卢比,回头又大肆敛财。向神灵拜拜仅仅是仪式?我相信,如果不能看到肉身的神灵,我可能与她不相识;如果相遇,我认不出她。

To give free driving lessons to our son we would accompany him to and from his office at Hingewadi every morning and evening. Later he got transferred to a branch in Magarpatta. These are the pictures of Pune I took while staying there. MagarPatta is coming up very fast. Huge construction work is on. I observed during my stay at Pune that the power supply was very unpredictable which shouldn't be for a city that boasts to be a big industrial hub especially an IT hub. The water supply too was woeful but the way the housing construction was going on, I am sure unless some serious steps are taken much in advance, there will be a distress.

为了教儿子开车,每天早晚他从Hingewadi上下班时我们会和他作伴。后来,他被调到了Magarpatta的分公司。以下是当时拍下的照片。MagarPatta新城迅速拔地而起,大型项目在紧张施工。

在普那时,据我观察,供电非常不稳定。对于一座吹嘘是巨大工业中心特别是IT中心的新城来说,这是不应该的!供水状况也很可悲。照住宅建筑这么施工下去,我敢肯定,除非预先采取一些严肃举措,否则将是一场悲剧。

SAM_3674 大规模施工

Hingewadi too is coming up as a big IT hub. Though many international companies are already operating from there, the infrastructure is still not in place. I tell you that the biggest attraction for the foregin companies to do business in India is cheap labour. The money being paid for a job in India is even lesser than what is paid for a similar job in China. If the corporation wanted to develop a big industrial hub, before calling the foreigners and even Indian companies they should have laid the infrastructure, but does any one care?

Hingewadi也即将成为大型IT中心。虽然许多国际公司已经在那里运作,但是基础设施尚未到位。这么说吧,印度对外国公司的最大吸引力是廉价的劳动力。印度的工资甚至比中国同类工作的工资更低。如果当局要发展大型工业中心,那么最该先解决的是基础设施,而不是吸引外国公司甚或国内公司,有人会在意吗?

SAM_3676

There is only one road connecting Magarpatta to the rest of the city and in the morning and evening office hours all traffic pours on it and there is a traffic jam.

仅有一条公路连接Magarpatta新城和市区。早晚上下班高峰期,所有车流同时涌上公路,造成交通堵塞。

SAM_3857

SAM_3860

SAM_3907

相信我,这是中国上海 相信我,这是上海的道路

上海博物馆 上海博物馆

高港 高港

SAM_3678

SAM_3854

SAM_3853

Hingewadi Hingewadi

SAM_3887 还是Hingewadi

邻居嫉妒,主人自豪 邻居嫉妒,主人自豪

DSC02877

SAM_0028

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人在中国 » Navneet:浦那见闻,中印两国的生活图片对比(1)

()
分享到:

相关推荐