三泰虎

印媒:中印“帐篷对峙”仍在继续,第二次会谈未能说服中国人

三泰虎4月24日译文,印度时报原题:拉达克对峙在继续,但可能很快结束。据报道,新德里向北京和成都传达消息后,印度期望与中国的边界“形势”在几天内能得到平息。当地指挥官23日举行的第二次国旗会谈未能说服中国人后撤。然而,双方都尽力控制局势,以避免更大的双边关系事件。23日,印度要求中国在拉达克道拉特别奥里地(Daulat Beg Oldie)维持现状。自从4月15日中国军队越界10公里进入印度被称之为Depsang的地区后,中印士兵就一直对峙着。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6071-1-1.html
外文标题:Ladakh face-off on, but end likely soon
外文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Ladakh-face-off-on-but-end-likely-soon/articleshow/19703874.cms




印媒:中印“帐篷对峙”仍在继续,但可能很快结束

NEW DELHI: India expects the border "situation" with China to blow over in a few days after New Delhi sent messages to Beijing and Chengdu. The second flag meeting between the local commanders on Tuesday failed to convince the Chinese that they should step back.

新德里:新德里向北京和成都传达消息后,印度期望与中国的边界“形势”在几天内能得到平息。当地指挥官23日举行的第二次国旗会谈未能说服中国人后撤。

However, both sides are trying to keep a lid on the situation, so as to insulate the larger bilateral relationship. India asked China publicly on Tuesday to maintain the status quo in the Daulat Beg Oldie sector in Ladakh. Chinese and Indian soldiers have been facing off ever since Chinese troops crossed over 10 km into the Indian side in what is called the Depsang area on April 15. "We have asked the Chinese side to maintain the status quo in this sector (of the western border)," MEA spokesperson Syed Akbaruddin, said, adding, "By this I mean the status quo prior to this incident". He also added that "we see this as a face-to-face situation between border personnel of two sides due to differences on their alignment of Line of Actual Control (LAC)". A "face-to-face" situation happens when patrolling parties of both countries find themselves literally, face to face because of differing perceptions of the LAC.

然而,双方都尽力控制局势,以避免更大的双边关系事件。23日,印度要求中国在拉达克道拉特别奥里地(Daulat Beg Oldie)维持现状。自从4月15日中国军队越界10公里进入印度被称之为Depsang的地区后,中印士兵就一直对峙着。印度政府外交部发言人Syed Akbaruddin说,“我们已经要求中方在这个区域(西部边界)维持现状,我是说维持此事件之前的现状。”他又补充说道,“我们将其视为双方边界人员由于对实际控制线划分的分歧而导致的对峙局面”。对峙局面通常由两国巡逻人员因对实际控制线的分歧而造成的。

The heightened public attention in India on the Chinese incursion has prompted the government to take a public stand on the issue, battling perceptions that New Delhi could be trying to downplay the issue. In Beijing, the Chinese government too does not seem to want to intensify attention to it, either. But it's a continuing sign that despite all efforts to repair ties with China, an incident like this shows just how fragile that is.

Interestingly, the border problem with India comes as simmering tensions between China and Japan escalated on Tuesday. Following a trip to the disputed Senkaku/Diaoyu islands by a group of Japanese nationals, China dispatched eight ships to the vicinity of the islands, the closest they have come since Japan nationalized the islands.

中国入侵在印度引起的公众关注不断升高,促使印度政府在该问题上采取公开立场,从而对抗了这样一个认知,即新德里可能会尽量淡化这个问题。在北京,中国政府似乎也不想加剧这一关注。但这是一个持续的迹象,即尽管做了各种用于修复中印关系的努力,一个小小的此类事件表明这种关系多么脆弱。

有趣地是,中印边界问题处于中日蓄势已久的紧张局势在23日升级之际。随着一群日本人前往存争议的尖阁/钓鱼岛,中国向该岛附近区域派出了8艘船只,这是日本“国有化”该岛后中国挨得最近的一次。

Akbaruddin said foreign secretary Ranjan Mathai summoned Chinese ambassador, Wei Wei, to South Block last week to ask him to resolve the situation peacefully. Gautam Bambawale, joint secretary in the MEA, who heads the India-China joint border mechanism, also spoke to his counterpart in Beijing last week, asking for a resolution of the issue.

On Tuesday, Chinese foreign ministry spokesperson Hua Chunying took a more pacifist stand. "I want to reiterate that China and India relations have been developing on good momentum and the two sides have kept sound interaction and cooperation on the border issue". However, she insisted that there had been no incursion by the Chinese. "China's frontier troops have been abiding by the agreement between the two countries and abiding by the LAC agreed by the two countries," she had said on Monday. "Our frontier troops have been patrolling on the China's side of LAC," Hua had said, adding, "Our troops are patrolling on the Chinese side of the LAC and have never trespassed the line".

Akbaruddin称,外交部长马塔伊上周在南楼召见了中国大使,要求和平解决这一局面。负责印中联合边界机制的印度外交部联合秘书班巴瓦尔上周也在北京和中国同行谈起了此事,并寻求解决此问题的办法。

23日,中国外交部发言人华春莹采取了更加和平的立场。“我想重申中印关系发展势头良好,双方在边界问题上保持着良好互动与合作”。然而,她坚称中国并未侵犯印度。她在22日时说,“中国边界部队一直遵守两国协议和两国达成的实际控制线。我们的边界部队是在控制线的中方一侧巡逻,从未越界。”

以下是印度网民的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6071-1-1.html



Dinesh Patel (USA)
What happened to the R@pe protests?? Did the media lose interest or were they PAID OFF
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

对强奸案的抗议进行得怎样?媒体失去了兴趣还是被收买了?

Jeetu (Bharat Vanshi)
India is trying to put Lid ..not China... including dam construction on Brahamputra !!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

印度想控制,中国不想.....包括在布拉马普特拉河上修大坝一事!!

subir (US)
India tries to solve this dispute amicably, hope it works alright, if not and India prefers status quo, China will come in 10 more kilometers and say they are just marching on the LOC.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (0)

印度试图友好解决该问题,希望一切顺利,即便不成,印度宁愿维持现状。中国将会再次深入10公里,然后说他们是在实际控制线巡逻。

Pradeep (Bombay)
Stop buying Chinese goods
Agree (21)Disagree (1)Recommend (11)

拒绝购买中国货。

Paramjit Bahia (Southampton UK)
Ever since the days of misguided "Hindi Chinee Bhai Bhai" India has kept on paying a heavy price to China by allowing them to keep on encroaching into our Territory but all successive governments have kept on playing the seriousness of the border down. China has kept on exploiting the situation. India cannot afford to playing decent submissive neighbour's role for ever and start confronting rouge neighbour before it is too late.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

自从高喊“中印亲如兄弟”这个误导人的口号以来,印度一直默认中国侵犯我方领土,为此付出了沉重代价,随后的各界政府淡化了边界问题的严肃性,这个情况一直被中国利用。印度不能永远充当顺从邻国的角色,在为时已晚前应当开始面对这个流氓邻国。

Anthony (Melbourne)
Lies, lies and more lies. For the Chinese lying is acceptable as long as they get their way. India goes to these meetings with the assumption that the Chinese made a mistake which can be corrected. The Chinese plan everything and will use this"mistake" to become permanent residents before they redraw the LOC to their advantage! However Indian leaders will never learn. They cannot perceive Chinese trickery yet, at least not until China controls most of Northern India and the people there start learning Chinese instead of Hindi!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

谎言,谎言,又是谎言。对于中国人来说,只要能成功,谎言也是可以接受的。印度是在假设中国人的错误会得到纠正的前提下参加这些会谈的。中国人一切都谋划好了,在重划实际控制线之前,中国人会利用这个“错误”来使其成为该地区的永久居民!然而,印度领导人从来不吸取教训,他们察觉不出中国人的诡计,至少在中国控制印度北部的大多数地区以及那里的人开始放弃印地语转而学习中文之前察觉不出。

Raj (Delhi)
Islam and Communism are both hateful and supremacist ideologies. Do not buy from Muslims and commies.
Agree (6)Disagree (3)Recommend (0)

伊斯兰和共产主义都是可恶和至上主义的意识形态。别购买穆斯林和共产党的东西。

Capt. B.S. Sra (Jammu)
The Chinese are militarily weak and ill-educated. China. will come out of this as a loser as all totalitarian states.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

中国人军事力量弱小,缺乏良好教育。正如所有专制国家一样,中国会以一个失败者的身份走出来。

Youp (Kope) replies to Capt. B.S. Sra
Are you sure? China has the biggest army in the world in terms of number.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)


你确定?中国拥有世界上人数最庞大的军队。


Bigger (Biggest) replies to Youp
Biggest army? They look like Kpop chicks...bring em on...we'll give them a memorable "BIG" experience...
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)


最庞大的军队?他们看起来就跟“Kpop chicks”一样......尽管放马过来.....我们会给其一个难忘的大教训......



Keshv (Auckland)
Govt. full of pigs cant take strong decisions. From Italy, Sri lanka, Pakistan To China everybody are kicking on our a$$.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (2)

政府里的人都是猪,不敢做出强硬决定。从意大利,到斯里兰卡、巴基斯坦,再到中国,大家都在踢我们的屁股。

Saratchandran (Australia)
Another 'red herring' for both countries to distract from domestic issues. Everyone knows, patriotism is the way to get people behind you! Matters of poor governance,corruption etc: will get swept under the carpet for the time being, at least!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

这是两国另一个转移人们对国内问题的注意力的话题。众所周知,爱国主义是促使人们支持你的途径!管理不善、腐败等问题至少暂时会销声匿迹!

Anil Thakur (Bangkok )
With weaklings like Salman Khurshid as foreign minister india has no guts. Even if they come in another 50 Kms, his priority would still be organizing some nice dinners to entertain Chinese leadership instead of protecting country's interests. At the most we. Might go running to US / UK complaining about this.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

就凭库尔希德这样的软蛋外交部长,印度压根就没有勇气。即便中国人再深入50公里,他优先考虑的也不是保护国家利益,而是组织晚宴招待中国领导人,我们最多就是跑去向美英抱怨此事。

Ravi (India)
Let us stop buying Chinese goods. I will not buy anything made in China for the next 2 years. Can you stop buying Chinese goods for the next 1 year. Let us, ordinary Indians, hurt them in the pocket for their aggression.
Agree (39)Disagree (1)Recommend (22)

让我们停止购买中国货。未来两年内,我不再会购买任何中国产的东西。你们能在未来一年内拒买中国货吗。让我们普通的印度人以口袋作为对他们侵略的回应。

Mohit (India) replies to Ravi
Say no to Chinese goods.


对中国货说不。


Vids (USA) replies to Ravi
if u want to burn cash , donate to UNICEF , why buying chinese products anyways?
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)


如果你想烧钱,那就捐给联合国儿童基金会,为什么要买中国货?


Mohit (India) replies to Ravi
China has started making modern Diye for diwali, please don't buy them, it would be a heavy blow to the Indian workers who make diye.


中国已经开始生产排灯节用的“Diye”,请别买,否则会给印度本土业者带来巨大打击。



Jagueu (IOP)
Put mines of the border.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

在边界上埋地雷吧。

Amit Jain (Noida) replies to Jagueu
''Which is the safest place in India if China attacks? Anyone please and possibily farthest away from China Border.''


如果中国发起攻击,印度哪里最安全?大家最好远离中国边界。


Sharma (Lko) replies to Jagueu
Who will go to do this noble act we are to scared for this as well. What if chi-chi see us putting mines.


谁来完成这一高尚行为,我们也同样会害怕的。要是中国佬看到我们埋地雷呢。



Vijay (Delhi)
China's claim this time is " hostile".It has asked the Indian Army to destroy certain fortified positions in the so-called disputed territory of Ladakh in return for the PLA removing its temporary camp. Indian posts are on Indian side of territory ( disputed or not disputed is secondary issue) and if India agrees to the condition it would be its psychological defeat.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

中国的此次主张怀有敌意,他要求印度军队在拉达克所谓存争议的领土上摧毁某些加固哨所,以换取解放军撤出其临时的营地。印度的哨所位于印方一侧(是否存争议是次要问题),如果印度同意这个条件,那么在心理上是个失败。

Dilip Joshi (Surat, Gujarat.)
India & it's leaders are joke.....................................and whole world knows this too.
Agree (16)Disagree (3)Recommend (3)

印度及其领导人就是笑话........这也是全世界众所周知的。

Vishal (London)
Wake up Dear Mrs Hua Chunying, Putting up tent and releasing statement no incursion doesn't help. Everyone in world knows China's ambitions. Recent clashes with neighbouring countries, showcase as if China is inviting World War at least with Neighbouring country. Don't know what is truth but in my view one thing is evident that China is testing muscle power for sure and waiting for agrression from other side
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

醒来吧,华女士,支起帐篷然后发表并未入侵的声明是无助于事的。全世界都知道中国的抱负。中国最近和邻国发生的冲突似乎表明中国要挑起世界大战,至少要和邻国之间。我不知道事情真相,但在我看来有一点是明显的,即中国肯定在测试其力量,正等待来自另一方的侵犯。

Jay (Hoshiarpur)
Chinese Army went 10 kms inside Indian territory and Indian govt is asking them to leave please. How weak is the Indian govt? How about arresting the Chinese troops for trespassing? Come on, show some courage.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

中国军队进入印度领土10公里,印度政府要求他们离开。这也太软弱了吧?要不把越界的中国军队逮捕?拜托,拿出一些勇气来吧。

Francis (Goa)
Chinese Brothers, pls free us from Indian Rule. We were free in Goa before India annexed us. We want our freedom back from India. Send them to h@ll and free us forever.
Agree (3)Disagree (9)Recommend (1)

中国兄弟,请把我们从印度人的统治中解放出来。在被吞并前,我们果阿邦是自由的。我们想从印度重拾自由。把他们送入地狱,让我们永远自由。

kazaap (somewhere, India)
China acts and India reacts. Shame on the government for acting only after a media furor. India should hold back its corrupt army generals and let news media personnel man the border posts. They may do a better job.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

中国出招,印度接招。印度政府真是无耻,媒体愤怒了才做出反应。印度应当把所有腐败的将军叫回来,然后让媒体人士去守卫边界哨所,他们或许会做得更好。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6071-1-1.html

BOB (US)
Asking Chinese to go back shows your coweredness. If some one enteres into your area kick them out. There is no need to use words. Mr. Prime Minister and Mrs Sonia remember 1962, China has already captured our area 15000 sq kilo meter. A huge area. Besides Tibet. Our leader more concerned about their property and money not for Nation.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)

要求中国人离开尽显你的怯弱。如果有人进入你方领土,把他们赶出去就是了,没必要多费口舌。总理先生和索尼娅女士,你们还记得1962年中印战争吗,中国已经夺取了我方1.5万平方公里的领土,这还不算xz。我们的领导人更关心的是他们的财产和金钱,压根就不关心国家。

hunny123 (amritsar)
The big daddy is toying with India

老大又来玩弄印度了。

Peterson (India)
If it is war with China we should not hesitate. The whole world is tired of Chinese economic aggression. The border issue with India will give the west a chance to block the Chinese products.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

如果要和中国开战,我们不应当犹豫。全世界都厌倦了中国人的经济侵略。中印边界问题将给西方一个封杀中国货的机会。

lalit.pandey (zz)
Occupy Chinese land similar ways and make a colony there.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

以类似方式占领中国领土,然后在那里建立殖民地。

Amit (Ranchi)
Hope this stalemate ends soon and status quo is maintained.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

希望僵局很快结束,现状得以维持。

Mahesh Ved (Mumbai)
THERE IS ONLY ONE OPTION. CHINESE HAVE TO GO BACK.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (0)

只有一个选择:中国人必须滚出去。

JK (Dal) replies to Mahesh Ved
There is a Second option We Kick their A$S


还有另一个选择就是我们把他们踹出去。



astrix (asjsjs) 41
media wants a war
Agree (1)Disagree (7)Recommend (0)

媒体想要开战了。

Eag leanu (USA)
This may be a way to divert a large size of Indian Army to Ladakh area so Pak can send their terrorists.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

此举可能是意图把大量的印度军队引到拉达克地区,以便巴基斯坦把恐怖分子派过来。

scamnivas (Madras)
Japan is better! They are issuing oral threats to China!
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

日本做得更好!他们向中国发出了口头威胁!

Pritesh Jarodiya (Allen, Texas)
Go for war and stop the coward action of talking.

开战吧,别娘们似的谈判。

Vidyut (India)
India will end up losing a big chunk of land in the end just like 1962. We need a strong leader and not a puppet PM.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (1)

搞到最后,印度会像1962年时一样失去一大块领土。我们需要强硬领导人,不要傀儡总理。

Aslam Bihari (Patna)
India can,t defeat China because there is no muslim regiments. Only sikh regiment is not enough to fight against China.
Agree (2)Disagree (8)Recommend (1)

印度打不过中国,因为缺少穆斯林军团,仅靠锡克军团不足以抗击中国。

PRITAM ARORA (RAIPIR )
In the past china has always intruded in our territory ,this time they have done it very courageously . We should hold just one meeting with them first , if they don't step back we should teach them a lesson and expelled them forcefully.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中国过去常常侵犯我方领土,不过他们这次做得也太他妈的勇敢了。我们应当先和他们举行一场谈判,如果他们拒绝后撤,我们就应该给其一个教训,用武力将其赶出去。

RANJITH MENON (UAE)
DELT THEM WITH SAME VITALITY AS WE DO WITH PAKIS.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

以前怎么对付巴基佬,这次也怎么对付他们(中国人)。

Sunil G (Glb)
I have no option, but use made in China mouse, keyboard, mobile, laptop, computer. I buy made in China toys for children because they are cheap( may be environmentally hazardous), but I can't find more Indian toys in the Indian market. I love my India- only for slogan purpose, practically I am boosting economy of China.
Agree (13)Disagree (0)Recommend (6)

我没得选择,只好用中国产的鼠标、键盘、手机、笔记本、电脑......我给孩子买中国产的玩具,是因为其便宜(或许不环保),但我在印度市场上找不到其他印度产的玩具。我爱印度,不过只是出于口号上的,实际上我在促进中国经济。

Appa Durai (Coimbatore)
It is all because of corruption in arms deal, the army has no confidence right now

都是军购腐败惹的祸,军队现在没自信了。

Amit jain (Noida)
Which is the safest place in India if China attacks? Don't want to stay in N.India if that happens
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

如果中国发起攻击,印度哪里最安全?真的发生战争的话,我不想呆在印度北部。

King (Toronto)
Japan stood up to them, Vietnam did the same, Taiwan and the Phillipines did the same. Indian troups should escort the illiterate Han Chinese soldiers back to the rice paddies. It is the only way to deal with the commies. In the mean time the BJP should be organizing mass anti-China rallies to bring international attention to this grave mistake by the commies. This is issue is an indian issue....the whole nation should be mobilized.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (0)

日本起来抵抗了,越南也是,还有台湾和菲律宾。印度军队应该将这些未受教育的汉人士兵送回稻田里(种田)。与此同时,印度人民党应该组织大规模的反华游行,以引起国际社会对共产党的这个严重错误的注意。这是一个事关印度的问题.....全国应该动员起来。

Ram Kumar (Canada)
India scared of china
Agree (1)Disagree (4)Recommend (1)

印度害怕中国。

D Singh (India)
AFter a few days (not weeks), everyvody will forget this issue and chinese will continue with their present position on the border, i.e. 10km inside LAC of Indian side. After a few months they will move another 10kms inside Indian side. India and Indians just can't do anything. Indians are born to be doomed.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (1)

过了几天(不是几周),大家会忘记这个问题,中国人继续保持边界现状,即进入印方实际控制线一侧10公里。几个月后,他们又进入印方一侧10公里。印度和印度人什么也办不成,印度人天生就是注定要失败的。

Harishivshyamg (DELHI)
China has created 'war like' situation. This incursion is an open challenge to India's sovereignty.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

中国开启了类似战争的模式,这次侵犯无异于对印度主权的公开挑战。

ALI GHIAS (MOON) replies to Harishivshyamg
"India can do nothing to China,just remember the last war, which India incurred very heavy losses of their troops,and they grabbed most of Indian land.


印度不能拿中国咋地,还记得上次战争吗,印度军队遭受了巨大损失,他们夺取了大量印度领土。


Harishivshyamg replies to ALI GHIAS
Better you come out of this myth.


你最好走出这个迷思。



MAHA IBRAHMIN (Brahmavartha)
AFTER LOOSING 1962 WAR MISERABLY, INDIAN ARMY BEHAVES LIKE AN IMPOTENT IN FRONT OF CHINA.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

自从1962年一战惨败后,印度军队在中国面前就像是个阳痿者。

Ajeet Kumar Varma (Ballia(U.P.))
B@stard China is trying to repeat the 1962 but these chines dog have forgotten that a lot of different between 1962 and 2013 .
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

王八蛋中国想让1962年中印战争重演,但这些中国狗忘记了1962年和2013年之间的区别可大了。

AY (New Delhi)
I wonder if some day with these tiny incursions they will be knocking the doors of New Delhi.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

要是小规模的侵犯照这么下去,我想总有一天他们会来敲新德里的大门。

newzfan (Indore)
Why can't India do the same. I would love to hear it if India does the incursion at-least once.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

为什么印度不效仿,我真心想听到印度至少来那么一次侵犯。

SB (USA)
Chinese ruling is better than Congress ruling.
Agree (5)Disagree (4)Recommend (3)

中国人的统治会比国大党的统治更好。

Manoj (kolkata)
Can a deer ask a wolf to back off? The only way the deer can do anything is if it teams up with a lion. However, the deer then risks to be gobbled by the lion.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

一只鹿怎么叫一只狼后撤?这只鹿唯一能做的就是与一只狮子合作,然而这又冒着被狮子吃掉的危险。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中印“帐篷对峙”仍在继续,第二次会谈未能说服中国人

()
分享到:

相关推荐