从这里了解印度人对中国的看法

法国网民评论京广高铁正式通车

2012-12-26 19:47 34个评论 字号:

法国网民评论京广高铁全线贯通!世界上运营里程最长的高速铁路——京广高铁正式全线贯通,北京至广州的时间缩短至8小时左右。三泰奥特曼(拉轰)译文——法国《世界报》在Facebook上发简讯称:“中国在世界最长的高铁线路上首次发车,该线路连接北京与南方经济中心广州,全长2298千米,只需8小时跑完全程,比以前快3倍。”说好的法国嘴炮贴来了,让大家见识一下高卢鸡(外加北非移民)的嘴炮功力。坐稳了啊,出发!

译者:三泰奥特曼(拉轰)
出处:http://bbs.santaihu.com/thread-324-1-1.html

12月26日,京广高铁全线开通运营,郑州东至北京西G90次列车服务员为乘客赠送京广高铁时刻表。

【这是法国《世界报》在Facebook上发的简讯,我简短地翻翻,让大家见识一下高卢鸡(外加北非移民)的嘴炮功力。坐稳了啊,出发!】

La Chine lance son premier train sur la ligne à grande vitesse la plus longue du monde. Le train couvrira 2 298 kilomètres, entre Pékin et Canton, le grand p?le économique du Sud, en huit heures, soit trois fois moins que jusqu’à présent. http://lemde.fr/UsyJVh Crédit photo : AFP/Ed Jones

中国在世界最长的高铁线路上首次发车。该线路连接北京与南方经济中心广州,全长2298千米,只需8小时跑完全程,比以前快3倍。

以下是法国网民的评论:

译者:三泰奥特曼(拉轰)
出处:http://bbs.santaihu.com/thread-324-1-1.html

Sefer Vila La ligne avec grand vitesse du monde!

世界高铁!

Jean Jacques Ewe Impressionnant !!!

印象深刻!

Mohamed Abdallah Gabsi 310km/h !

310千米/小时

Nessrine Kachroudi La chine, c juste un autre Monde !

中国,简直就是另外一个世界!

【这位跟楼上那位,一看就是北非来的。其实北非也有不少人觉得中国是个相当发达的国家,但也有N多人,基本上来了法国就觉得自己沾了仙气,完全不知道自己姓什么了。咱们继续看。】

Hideko Kitazaki Je voudrai regarder pour moment, si il est sur…

我暂时先观望一下,看是不是安全。。。

【尼玛混进来个日本鬼子……】

Tanguy Przybylski Connaissant leurs problèmes habituels, combien de temps avant le premier accident? Et puis, comme on a été très gentils avec eux, à quand le prochain TGV made in China acheté par la France (merci les transferts de technologie)…

大家都知道他们的老毛病,看看过多久就会出第一场事故?而且,咱们对中国人太好了,要不了多久咱们就得从中国买高铁了(谁让咱们把技术转让给他们的)

【高卢嘴炮正式开动!中国高铁跟西门子合作,跟庞巴迪合作,但跟你法国有一毛钱的关系么?可别给自己脸上贴金了】

Mercedes Liliana Gonzalez Lo intentaremos en nuestro proximo viaje a china…jajaa…ahora tengo que entusiasmar a tu amigo Vlad ..

咱们下次去中国时试试,现在我得戳戳你朋友Vlad的G点

【惊现古巴友人……咱西班牙语水平到此为止,有错望指出】

Christian Gouraud C est par ce que nous leurs avons vendu notre technologie qu ils peuvent le faire après venons pas pleurer si ils nous piquent des marches industriels sans la technologie ils sont rien

咱们把技术都卖给中国人了!他们现在什么都会做!然后他们来抢市场,咱们活该欲哭无泪啊!没技术,他们就是个蛋。

DayDay ElChocolatín Pendant que certains pays sont encore dans les Coups d’Etat et rébellions a n’en point finir, la Chine future première puissance mondiale, avance a la vitesse de la lumière !

有些2B国家闹革命闹没完了,而中国作为未来的世界第一正在光速前进

【这是个黑哥】

Giraud Jean-luc Gilbert Une copie du TGV Francais?

又抄咱大法国的高铁?

Stephanie Parano?ak Pfff pour nous faire un digne Paris-Brest TGV, ?a prend plus de 10 ans… Et toujours rien. Et eux n’ont pas pas peur d’investir dans des lignes de TGV de fou

尼玛咱建条巴黎-布雷斯特的高铁,都要等10来年,然后还啥都没等到……中国人啥都不怕,疯狂滴投资高铁啊!

Laurent Galinier Et dire qu’on n’a pas finit d’attendre un Toulouse-Paris…

话说咱们连图卢兹-巴黎高铁线都还没等来啊

Laurent Galinier On savait qu’ils avaient un train d’avance sur nous, mais là…

人人都说中国人领先一火车(这个俗语就是领先一步的意思),不过,这次是真领先一火车了

【跟楼上是同一个人】

Christophe Heuzet Ils ont le tgv 30 ans après nous, ils envoient un homme dans l’espace 50 ans après les russes… Franchement en avance ces chinois !

比咱的高铁晚30年,比老毛子的太空人晚50年,中国人真“进步”啊

【嗯,您千万别醒啊!继续梦吧】

Francis Franck Après avoir copié les plans du T.G.V., il suffisait de le construire…

偷了咱的高铁图纸,然后就建

Elisabeth Regnault Superbe. Comme cela, quand j’irai en Chine, je pourrai aller voir des amis au Nord et au Sud.

哎呦,不错哦!我去中国的话,这下就可以南北行走看朋友了

Francis Franck Quand la Chine s’est intéressée à nos produits hi-tech, ils ont d’abord voulu conna?tre le process de fabrication; rappelons-nous le clone du Concorde par les Soviets, qui s’est écrasé au décollage, le Tupolev…

中国对咱们的高科感兴趣的时候,他们就想先搞清楚生产“进程”。别忘了苏联人山寨咱们的协和号,结果一起飞就坠了

Gregorito Chinaski procédé, tête de zob.

楼上SB,那叫生产过程

Pierre Paul Onitchango Das ist ja toll!

灰常流弊!

Léon Laverda Le tgv n’est pas 100% fran?ais faudrais arrêter de vous approprier ce qui n’est pas a vous les francons francais là, il y a de grande chances que cette technologie soit japonaise en plus. bon ok c’est copié, mais au moins ils construisent des lignes, pas comme en france ou l’etat ne veux pas investir dans son propre tgv…

他们的高铁不一定是法国技术,咱们别装大尾巴狼了行么。他们的高铁很可能是山寨日本技术的,但无所谓了,反正都建成了。在法国,政府都特么不投资高铁

【你们那嘎达都这么夸人啊?我谢谢你啊】

Benoit Botella C’est quand même assez stupide et minable les propos du genre de ceux qu’on lit ici, comme quoi ces gens se contentent de nous copier et qu’en plus on serait “con”de le leur permettre…

读完楼上的发言我觉得你们都真傻瓜,中国人就爱山寨咱们,咱们还傻瓜到任凭他们抄

Matthieu Paillet Est ce que ce sont des petits chinois qui pédaleront pour faire avancer le train? ou bien des petits coréens du nord?

是不是小个子中国人藏在里面蹬车的?或者是小个子朝鲜人?

【就法国这身高还好意思说小个子?南欧挫逼一把把的好不好?】

‘Jef Briere Pleins de petits Tibétains très soumis, oui oui ma?tre …

里面都是小个子受压迫的西臧人,“好,好,老爷”

Clément Pernot ouais il est très beau sauf que la plupart des chinois ne peuvent pas ce payer un voyage, et que les rails sont de seconde main mais le principal c’est qu’il soit fait le plus vite possible après le reste

高铁不错,但大部分中国人都买不起票啊,而且铁轨还是二手的。不过中国人主要看速度,其它的另说

【是啊,我省吃俭用二十年,才能坐得起高铁的】

Jeremie Valle Esperons qu’il ne se crashe pas comme le Shanghai-Pekin…!

希望可别又跟京沪似的撞了

Michel Le Bras Les journalistes du Monde ont une manière de faire plut?t curieuse. Ils pondent un article, puis à la lecture des premiers commentaires (sur le site du Monde), corrigent rapidement leurs erreurs (de fond), rajoutent une vidéo, déplacent une photo… Pourquoi ne pas ajouter dans un angle “version provisoire” ou “version consolidée” pendant que vous y êtes ?

世界报行事很诡异啊。他们先发新闻,然后一读评论,就赶紧改其中的错,然后加个视频,换个图片。。。求您能发个最终版的新闻么?

【网站版的完全报道,简直就是大傻瓜啊!Canton就是广州,大家都知道的。结果新闻里愣是说京广线只修到了Guangzhou,还没修到Canton。就对中国只有这么点儿了解,还天天喷中国……高卢鸡的战斗力不可小窥】

Fabienne Gauthier Dommage que Sarko ait raté la vente de notre savoir faire en matière de TGV avec la Chine à cause de son arrogance et son inculture en matière de diplomatie à l’époque…. Du coup, ce sont les allemands qui ont remporté la mise….;(((

可惜傻客气没能把咱的高铁技术推销给中国,他当时太傲慢,外交上太无知了。所以,德国人抢了中国高铁

【好歹有个懂行的了】

Frederic Damen Les Chinois sont bien moins cons que les Européens, quand ils achètent un produit étranger, ils veulent la techno pour le fabriquer chez eux…Bient?t ils exporterons leurs trains, leurs avions etc…Au final, pour avoir cru gagner 4 balles, les mecs auront perdu tout le marché Asiatique ( voir plus…) et les emplois correspondant…Le prob n’est pas qu’ils aient 10 ou 20 ans de retard aujourd’hui, parce qu’ils vont très vite à piger, ils ont la puissance financière,beaucoup d’ingénieurs du monde entier commencent à aller y bosser, ils ont aussi les matières première et la main d’?uvre à bas-co?t, ils vont faire très mal

中国人不傻瓜,他们买个外国玩意,就要弄到技术,然后自己生产。不久之后他们就出口自己的高铁飞机了。结果,就为了赚几个破钱,咱们的领导人就丢了整个亚洲市场,还有相关的工作机会。问题不是他们现在还落后10年20年的,他们学得挺快,他们有钱,还有不少外国工程师都去中国工作,他们还有原材料,还有廉价劳动力,他们要无敌啊

Christophe Heuzet Les chinois apprendront bien vite a leur dépend que s’ils connaissent une croissance économique très rapide liée a un retard énorme sur les pays développés, ils connaitront également encore plus vites les mêmes problèmes que rencontrent les économies occidentales (délocalisation, chomage, baisse de croisssance, mouvements sociaux etc.). Ils feront tout plus vite, en bien et … en mal. Aucun soucis a se faire. Le capitalisme ne fait pas dans la dentelle.

中国人很快就会明白,他们所谓的快速发展,不过是因为之前跟咱们发达国家相差太远了。然后他们也很快会遇到咱们西方世界同样的问题(产业转移,失业,低增长,社会问题啊)然后,他们就真的傻瓜了。别担心,资本主义就是如此残酷

【先到这儿,我看到Lefigaro也更新了,但我今天实在没时间了。我回来再更】

友荐云推荐
    • 首先谢谢翻译君,其次翻译最好不要加杂了太多私货(为了还原真实的网友评论,翻译君最好秉持中立的原则),尽管他人的观点不一定是自己的喜好 😛

  1. 是不是小个子中国人藏在里面蹬车的?或者是小个子朝鲜人
    ————————————————
    里面都是小个子受压迫的西臧人,“好,好,老爷”
    ———————————————
    嘿嘿****这两货 ————– :mrgreen:

  2. 北非的哥们都很逗,我一同学在华为去北非后回来说,他们一直以为美国第一,英国第二,然后就是他们自己了,后来中国人来了,他们就修改了一下,他们第四了.说明还是很看得起中国的.

  3. 头一次看这种内容的评论心里一点都不堵的。不但不气,从头至尾都是以轻松愉悦的心情看完。——译者文风功不可没。。。

  4. Christophe Heuzet Les chinois apprendront bien vite a leur dépend que s’ils connaissent une croissance économique très rapide liée a un retard énorme sur les pays développés, ils connaitront également encore plus vites les mêmes problèmes que rencontrent les économies occidentales (délocalisation, chomage, baisse de croisssance, mouvements sociaux etc.). Ils feront tout plus vite, en bien et … en mal. Aucun soucis a se faire. Le capitalisme ne fait pas dans la dentelle.

    中国人很快就会明白,他们所谓的快速发展,不过是因为之前跟咱们发达国家相差太远了。然后他们也很快会遇到咱们西方世界同样的问题(产业转移,失业,低增长,社会问题啊)然后,他们就真的傻逼了。别担心,资本主义就是如此残酷
    —————————-
    这条说对了,就是要和你们站在一个起跑线上,跑跑吗?当然要先追再超。

    • 关键就产业转移的时候不能向国外转移,要内部消化,让高中低各个产业能够和谐发展,说实话,很考验当政者的智慧。

  5. 产业转移,失业,低增长,社会问题啊
    ———————
    失业在中国是个问题吗?13亿中国人中的90%已经失业N年了。我从来就不觉得自己真正就业过——除了公务员等ZF、国家企事业单位的工作人员,老百姓生活从来就没保障。

  6. 当我们成为发达国家的时候,随着用工成本的提高,福利制度等等的开支增加,必然会有恨多企业转移到其他低成本的国家去,这个问题真的恨麻烦啊,我听过很多专家说过,人民创造财富,政府创造环境和调配财富,建议政府要退出市场,我也觉得很有道理,可是如果是这样的话,企业转移就无可避免了,如果政府退出了市场,不再创造财富,而私有企业为了利益最大化肯定会转移到其他落后国家去的,到时候我们又该怎么办啊,很纠结啊

  7. 中国人很快就会明白,他们所谓的快速发展,不过是因为之前跟咱们发达国家相差太远了。然后他们也很快会遇到咱们西方世界同样的问题(产业转移,失业,低增长,社会问题啊)然后,他们就真的傻瓜了。别担心,资本主义就是如此残酷