三泰虎

中国将安倍列为“不受欢迎的人”

三泰虎12月31日译文,据报道,日本首相拜鬼后,中国于30日指责日本首相虚伪,声称他在中国不受欢迎。这是两国关系恶化的最新迹象。中国外交部发言人秦刚表示,日本首相安倍晋三参拜靖国神社,严重伤害了两国关系,关闭了两国领导人对话的大门。”安倍所谓重视发展对华关系,希望同中国领导人对话的虚伪性暴露无遗。“秦刚在一场例行新闻发布会上说道。”中国人民不欢迎他。安倍现在要做的是向中国政府和人民承认错误,改弦更张。“

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Japanese PM not welcome after war shrine visit: China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Japanese-PM-not-welcome-after-war-shrine-visit-China/articleshow/28151050.cms


Img363159546


BEIJING: China on Monday accused Japan's prime minister of hypocrisy and said he would not be welcome in China after he visited a shrine honoring Japan's war dead, the latest sign of worsening ties between the two nations.

Foreign ministry spokesman Qin Gang said that Japanese Prime Minister Shinzo Abe's visit to the Yasukuni shrine in central Tokyo had seriously hurt relations between the countries and shut the door for dialogue between their leaders.

日本首相拜鬼后,中国于30日指责日本首相虚伪,声称他在中国不受欢迎。这是两国关系恶化的最新迹象。

中国外交部发言人秦刚表示,日本首相安倍晋三参拜靖国神社,严重伤害了两国关系,关闭了两国领导人对话的大门。

"Abe's hypocrisy in his claims of prioritizing relations with China and hopes for dialogue with the Chinese leaders has been fully revealed," Qin said at a regular briefing.

"The Chinese people do not welcome him. Now, Abe needs to admit his mistakes to the government and people of China, cut loose from the past and make a new start," he said.

”安倍所谓重视发展对华关系,希望同中国领导人对话的虚伪性暴露无遗。“秦刚在一场例行新闻发布会上说道。

”中国人民不欢迎他。安倍现在要做的是向中国政府和人民承认错误,改弦更张。“他说。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8099-1-1.html



ajaz mustafa soz (muzaffarpur)
oldest enemy

宿敌

tintin ()
China is not welcome in Japan and India because of occupation of Tibet, worship of Mao Zhadong, * and supporting terrorist nation Pakistan.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

中国(人)在日本和印度不受欢迎,原因是其对xz的占领和崇拜毛,以及支持恐怖主义国家巴基斯坦。

hanjiez (Location) replies to tintin
Japan and India side by side == White and black


日本和印度肩并肩



エナ (Delhi )
The war criminals for China and Korea, are the war heroes for Japan . For Japan they will always be war heroes. And for China and Korea, always the ones responsible for the death of millions of their people . But both Japan and China have paid a heavy penalty for the Sino Japanese war . And it was because of the Japanese expansionist policy , that China got integrated. It's just the wrong angle they see the past from . If China could understand this , it would not have let it's sentiment get hurt .
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

对于中国和韩国来说是战犯,那些战犯对几百万人的死亡负有责任,但对日本来说是战争英雄,且永远是战争英雄。中日两国都为战争付出了沉重代价,一切都是日本奉行扩张主义政策引起的。只是他们看待过去的角度错了。如果中国能理解这一点,那么感情就不会受到伤害了。

J Kakoti (Golaghat)
China Japan friendship = India Pakistan friendship !!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中日建立友谊的难度相当于印巴建立友谊的难度!

M A RUB (Unknown)
this face-off is just to prove and strengthen there influence in the int,l arena

这场对峙只是为了在国家舞台上证明且加强其影响力。

RAJENDRA TELA (Ajmer)
Why bother about the Chinese at all,India need to have stronger relations with,Japan,Taiwan Vietnam to counter the Chinese

Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

为什么要去操心中国人。印度应当与日本、台湾、越南建立牢固关系以反击中国。

Yang DaWei (Chengdu, China)
But sadly,we all know Japan is an unrepentant nation.The best way is crush Japan.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

日本是顽固不化的国家,最好的方法是将其粉碎。

Jyotirmoy Mukhopadhyay (Visakhapatanam)
Japanese PM is not bothered about CHINESE welcome which is similar to KISSING BY SNAKE . Japanese PM IS INDIA"S GUEST OF HONOUR IN NATIONAL DAY . China is perhaps the most hated country in this region .
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

日本首相才不在意中国人是否欢迎他呢,这就像是被蛇亲吻一样。在印度国庆日里,日本首相可是座上宾。中国是该地区最令人讨厌的国家。

Yang DaWei (Chengdu, China)
Japan should reflect to the war crimes, and compensate for the losses war against China during WWII. Return the Diaoyu islands.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

日本应该反省战争罪行,赔偿中国在二战中的损失。归还钓鱼岛。

Vijay (blr) replies to Yang DaWei
I think china should have a big heart & forgive what happenned.You know Japanese are also nice people like the chinese,they also lost many millions in WW2.India also lost 5MM people in 2nd WW.Let us not fight amongst Japanese,Chinese,Indians we all have historical connection helping each other from time of Buddha.Let us put our best efforts to improve our country,grow economically & not do to each other wrong & hold grudges.May the Buddha bless you,your family & your country.


我认为中国应该拥有一个宽大的心,不计前嫌,原谅过去发生的事情。日本人跟中国人一样好相处,他们在二战时也失去了数百万人,同时印度也损失500万人。希望日本人、中国人和印度人友好相处,别打得死去活来。自从佛祖时代开始以来,我们就建立了历史关系。让我们共同致力于国家的提高与完善,努力发展经济,摒弃恩怨。愿佛祖保佑你、你的家人和你的国家。



BC Menon (Alappuzha)
Let Chinese go to hell.

让中国人下地狱去吧

brijbhushan (Mumbai )
Does he not have any freedom to visit any place in his own country

难道他就没有访问国内任何一个地方的自由吗?

seham (Location)
nippon should stand to its ground and it is sure to receive help, support from other countries also

日本应该坚持立场,肯定能从其他国家获得帮助的。

jayant bhatt (Unknown)
japan is very strong country and not having any fear of CHINA, they have also get support of KOREA AND USA, china is helpless there fore.
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

日本非常强大,不用担心中国,况且还能得到韩国和美国的支持,而中国将会感到无助。

Yang DaWei (Chengdu, China) replies to jayant bhatt
And surely Japan is feared without US help.


要是没有美国的帮助,日本肯定会害怕



Suresh Datta (USA)
China deserves this for what it does to its own people , to the people in Tibet and in the East and South China Seas. If it means business why doesn't it switch off trade with Japan completely...why the double speak? It has no guts!!
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

中国这是罪有应得。如果是来真的,为何不完全切断与日本的贸易。为何要双言巧语?不就没有勇气嘛!

Amol (Mumbai)
This is what an intolerant nation looks like. Chinese being a Communist nation is the most intolerant nation in East Asia. I guess there is no other nation as great as India to forgive and forgot the British and Mughal occupation of India and their atrocities in Asia. China should learn from India on this regard, or they are bound to repeat history all over again.
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

中国这是在秀怎么样才叫偏执。中国是东亚最令人无法忍受的国家。我在想,应该没有哪个国家比印度更伟大了,我们原谅了英国和莫卧儿对印度的占领和他们在亚洲犯下的暴行。中国在这方面应该向印度学习,否则历史必将重演。

Yang DaWei (Chengdu, China) replies to Amol
the most intolerant nation in East Asia is N&S Korean ,hope you know that.


东亚最令人无法忍受的国家是南北朝鲜,希望你懂



vijay banga (Unknown)
Japanese PMs visit was not correct in the process both of them and many other countries are bound to suffer.

日本首相拜鬼是不对的,其他国家必定会不好受。

Jiteendra Jimiwal (Vizag)
Rising tension between the two Asian giants is not a very good news for India.

对印度来说,亚洲两个巨人之间紧张关系加剧可不是大好消息。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国将安倍列为“不受欢迎的人”

()
分享到:

相关推荐