从这里了解印度人对中国的看法

日本称面临来自中朝日益增大的威胁

2013-07-10 12:52 47个评论 字号:

三泰虎7月10日译文,印度时报文章《日本称其面临来自中国和朝鲜日益增大的威胁》。文章称,日本防卫省周二发表的一份报告称,日本正面临来自过分自信的中国和不可预测的朝鲜的日益严重的威胁,执政党政客呼吁军队加强应对这种威胁的能力。这是自从鹰派首相安倍晋三就职以来发誓提升日本国防能力后首次发表的此类报告。报告可能引发北京的激烈反应。目前,北京与东京的关系因领土纠纷而趋紧。此外,北京对安倍暗示他想以道歉口吻较低的语言来形容东京的战争历史表示生气。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Japan says it faces increasing threats from China, North Korea
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/Japan-says-it-faces-increasing-threats-from-China-North-Korea/articleshow/20984300.cms

5ADD367FB2D6418EA4D4ED4206DFE7C6

TOKYO: Japan faces increasingly serious threats to its security from an assertive China and an unpredictable North Korea, a defence ministry report said on Tuesday, as ruling politicians call for the military to beef up its ability to respond to such threats.

The report, the first since hawkish Prime Minister Shinzo Abe took office vowing to boost Japan’s defences, was likely to prompt a sharp response from Beijing, whose ties with Tokyo are strained by a territorial row.

China is also upset by remarks from Abe suggesting he wants to cast Tokyo’s wartime history in a less apologetic tone.

“There are various issues and destabilising factors in the security environment surrounding Japan, some of which are becoming increasingly tangible, acute and serious,” the annual defence white paper said.

日本防卫省周二发表的一份报告称,日本正面临来自过分自信的中国和不可预测的朝鲜的日益严重的威胁,执政党政客呼吁军队加强应对这种威胁的能力。

这是自从鹰派首相安倍晋三就职以来发誓提升日本国防能力后首次发表的此类报告。报告可能引发北京的激烈反应。目前,北京与东京的关系因领土纠纷而趋紧。

此外,北京对安倍暗示他想以道歉口吻较低的语言来形容东京的战争历史表示生气。

这份年度防卫白皮书称,“日本周围安全环境饱受各种问题和不稳定因素的困扰,其中一些越来越切实、尖锐和严重。”

“China has attempted to change the status quo by force based on its own assertion, which is incompatible with the existing order of international law,” the report said, echoing recent comments by Abe and his cabinet.

“China should accept and stick to the international norms.” A Sino-Japanese dispute over rival claims to tiny East China Sea islets flared up last September after Japan nationalised the isles, known as the Senkaku in Japan and the Diaoyu in China.

“中国试图根据自己的主张用武力来改变现状,这与现有的国际法律秩序不相容,”报告呼应了安倍及其内阁最近的言论。

“中国应该接受和恪守国际惯例。”自从日本在去年9月国有化东海的一个小岛后,中日因竞相声称对该岛拥有主权而产生纠纷。该岛在日本被称为尖阁岛,在中国被称为钓鱼岛。

以下是印度网民的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6846-1-1.html

Danish Ahamad (Newcastle upon Tyne)
US should reconsider the Iran’s (alleged) nuclear plans or pakistan or iraq. They should see into their good friend China’s head!! Am guessing it will be going unseen..
Agree (1)Disagree (5)Recommend (0)

美国应该重新考虑所谓的伊朗、巴基斯坦或伊拉克的核计划,他们应该调查这些国家的盟友中国!我猜会秘密进行。

PAVAN (VADODARA)
INDIA SHOULD LEARN A LESSON FROM JAPAN WHEN IT COMES TO DEALING WITH CHINA! INDIA CANNOT AND SHOULD NOT BOW DOWN TO CHINA. INDIA MUST TALK FROM A POINT OF STRENGTH AS THIS IS THE ONLY LANGUAGE THAT CHINA UNDERSTANDS!
Agree (24)Disagree (6)Recommend (16)

印度应该向日本学习如何与中国打交道!印度不能向中国屈服,必须靠实力说话,这是中国唯一听得懂的语言!

Ghost Who Walks (Australia)
How times change! 60 years ago Japan invaded China & killed millions have they forgotten this so fast? Payback time for china….wipe out Japan, then Pakistan, then Afghanistan, then USA, then we will wipe you off…
Agree (5)Disagree (19)Recommend (2)

时代变迁真快!60年前,日本入侵中国并杀了几百万中国人,难道他们这么快就忘记了?现在是中国报复的时候了,消灭日本,然后灭巴基斯坦、阿富汗,然后美国,然后我们消灭你们…….

WIDESHUT (INDIA) replies to Ghost Who Walks
Nice dream man, wipe out America, American and their allies are in war all the time and their marines are war polished. They have just completed middle east and OBAMA is putting his concerns in ASIA. So China must give a second thought before even thinking about US. Their MADE IN CHINA war machines are good for making pop corns.
Agree (12)Disagree (2)Recommend (3)

消灭美国?做梦去吧!美国及其盟友一直在打仗,他们的海军陆战队骁勇善战,刚打完中东后,奥巴马现在把注意力转向亚洲。中国在考虑对美国下手之前务必要三思,他们“中国产”的战争机器只适合做爆米花。

omguha (India)
We also face from China and Paki.. if we join hands.. China, Paki and NK put together will not be able to stand us.. long live our allies which dates back to our independence struggle.. an Indian
Agree (9)Disagree (2)Recommend (4)

我们也面临来自中国和巴基斯坦的威胁……如果我们联手,那么中国、巴基斯坦和朝鲜加起来也抵抗不住我们……..我们的盟友万岁,这一友谊可以追溯至我们独立斗争时期…….

Raphael (Angelic Relam)
Japan stop complaining bring South Korea and US………………………….
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

日本别抱怨了,把韩国和美国也拉过来…..

Yang (Chengdu, China)
Japan is a villain
Agree (2)Disagree (11)Recommend (2)

日本是坏人。

Aryabhata (Kusumapura) replies to Yang
Chinese are blood suckers

中国人是吸血鬼。

RAJU (India)
The day will come when the world altogether will hate china. For the time being I HATE CHINA.
Agree (6)Disagree (2)Recommend (1)

中国惹得全世界人人讨厌的那一天将会到来!眼下我讨厌中国。

Chen MingZhe (Nanjing)
Japs r wild animals
Agree (4)Disagree (7)Recommend (4)

日本人是畜生

jcpatel55 (USA) replies to Chen MingZhe
Chinese are scums of the world.

中国人是世界的浮渣。

jcpatel55 ()
See, even Japan recognizes China’s expansionist policy. India, wake up. Nobody in this world trusts China, not even Russians with their military might.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)

瞧,就连日本也认为中国在奉行扩张主义政策。印度,醒醒,世界上没有人会相信中国,就连军力强大的俄罗斯人也不相信。

Aryabhata (Kusumapura) replies to jcpatel55
Very true

非常正确

Gopi Krishna (Munich)
Chinese are bug eater and cannot be trusted.

中国人吃虫子,不可信。

Tinu (India)
Yes Japan should develop the weaponry to meet any imminent challenges to it’s people and country. Further any aggression against Japan should be condemned by world bodies.

日本应当发展武器来应对国家和人民所面临的迫在眉睫的挑战。此外,日本要是遭受侵犯,全世界应当表示谴责。

robustkumar (Location)
World will have to reconcile itself to the fact that now the Chinese menace cannot even be contained. Japan, India , Vietnam and other south east countries will have to suffer now.

世界将不得不承认一个事实,即中国威胁已经无法遏制。日本、印度、越南和其他东南亚国家要遭殃拉。

BC Menon (Alappuzha)
What Japanese PM said about their dispute with China is fully applicable to India also. The difference is Japanese PM is more outspoken showing his patriotism 100%. India at least show patriotism in action. India’s close co-ordination with all the Asia Pacific Nations is the need of the hour to contain arrogant and crookked Chinese.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

日本首相所说的中日纠纷也完全适用于印度,不同之处在于日本首相直言不讳地表达爱国主义,印度至少在行动上体现爱国。印度与亚太国家密切配合是遏制傲慢中国人的当前需要。

Aryabhata (Kusumapura) replies to BC Menon
Totally agree

完全同意

K N Ravish Gowda (Bangalore, India)
This is a golden opportunity for India. Without taking sides India can benefit from the growing tension between China and Japan-US. Are our politicians smart enough and do they have the time to think about the country? I don’t think so. They are fit for some domestic politics, unfit to for international politics. We need strong and smart leaders. As of now there is no such leader in India. Modi has the charm and guts to take bold decision, but the pseudo-secular groups will not let him hold the reins of India. India needs a leader like Shastri, Narasimha Rao, ABV…….if not we will be used and thrown around like garbage by cash rich and rogue nations.
Agree (17)Disagree (3)Recommend (7)

这是印度的绝好机会。在不站边的情况下,印度可以从中国与日美之间日益紧张的关系中受益!我们的政客有那么明智吗,或者说他们有时间为国家考虑吗?我不这样认为!他们只适合玩国内政治,玩不来国际政治!我们需要强硬和明智的领导人,印度迄今还不曾有这样的领导人,穆迪倒是有采取大胆决策的魅力和勇气,但伪世俗团体不让其执政印度。总之,印度需要Shastri、Narasimha Rao、ABV那样的领导人……否则我们会被富裕的流氓国家当做垃圾一样扔掉。

Danish Ahamad (Newcastle upon Tyne)
Is china planning on becoming the next US? – they surely have what it takes. But they playing with fire!
Agree (8)Disagree (5)Recommend (1)

中国计划成为下一个美国?他们当然有那个料,但他们实际在玩火!

K N Ravish Gowda (Bangalore, India) replies to Danish Ahamad
China becoming US is a dream. US is a land of ideas, innovation, struggle, power, politics, crime, entertainment, freedom, capitalism, you name it. China is a plastic copy of what US is, the economic basics of US is strong as it is driven by nationalist, capitalist and mainly consumers. Unlike China where everything is controlled by the Govt. Even ideas and innovation has to pass through the Govt and then get it approved. The question is not who is good and who is bad, the question is what each are made of. US is far more efficient in that perspective. Chinese economy can collapse and crumble down and may take decades to recover, meantime it will lead to chaos and confusion leading to revolt against the govt. Even though US can’t be trusted, they are reliable. Unlike China who are neither reliable nor trusted.
Agree (15)Disagree (6)Recommend (7)

中国成为美国就是一个梦!美国是一个充满创意、创新和奋斗的过度,它力量强大,政治开明、充满欢乐、言论自由、资本主义等等你说得出来的都是。中国是山寨国家,美国经济之所以强大,是因为受国家主义者、资本家和消费者驱动,其中消费者是主要的。中国则不一样,它的一切由政府控制。问题不在于哪个好哪个不好,而在于其构成部分,美国在这方面要高效得多!中国经济会奔溃,需要数十年来恢复,随之而来的是混乱。虽然美国也不可信,但他们可靠,而中国是既不可靠也不可信。

Danish Ahamad replies to K N Ravish Gowda
all i see is they are far more politically united internally. The people and the govt.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

就我所见,他们内部政治更团结,不管是人民还是政府都是如此。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量