三泰虎

日本进入中国被禁入的印度东北邦

三泰虎1月28日译文,据报道,日本“航行”在中国害怕涉足的地方。随着印度和日本加强双边关系,印度邀请日本投资建造通常中国投资禁止进入地区的地面基础设施。印度和日本利用日本首相安倍晋三参拜之际,急剧扩大了双边合作的范围,把政治敏感的印度东北邦也包括了进来,该地区通常积极劝阻中国投资的进入。日本公司将有机会帮助东北邦的发展,特别是修建公路、援助农业和林业以及给水排水工程 。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Japan enters where China is barred – northeast India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Japan-enters-where-China-is-barred-northeast-India/articleshow/29427619.cms


NEW DELHI: Japan is sailing in where China fears to tread. As India and Japan ramp up their bilateral relationship, India has invited Japan to invest in and build overland infrastructure in areas which are generally out of bounds for Chinese investments.

India and Japan used the visit of Japanese Prime Minister Shinzo Abe to dramatically expand the scope of bilateral cooperation to include the politically sensitive northeastern states of India, areas where Chinese investment or projects are actively discouraged. Japanese companies will have the opportunity to help the development of the northeast specially to build roads, and aid agriculture, forestry and water supply and sewerage in these states.

日本“航行”在中国害怕涉足的地方。随着印度和日本加强双边关系,印度邀请日本投资建造通常中国投资禁止进入地区的地面基础设施。

印度和日本利用日本首相安倍晋三参拜之际,急剧扩大了双边合作的范围,把政治敏感的印度东北邦也包括了进来,该地区通常积极劝阻中国投资的进入。日本公司将有机会帮助东北邦的发展,特别是修建公路、援助农业和林业以及给水排水工程 。

China claims Arunachal Pradesh as its territory, which has aggravated border tensions between India and China. Security agencies have also long tracked Chinese weapons assistance to militant outfits in northeastern states. It has taken India many difficult years to calm down these hills, but China remains a significant security threat.

For India to invite Japan to build infrastructure here is a huge political statement. In 2007, China opposed an ADB loan for development works in Arunachal Pradesh describing it as "disputed territory". The last time the Japanese were in India's northeast was during the second world war, when they worked with Netaji Subhash Bose's INA to confront the British in Nagaland.

中国声称阿邦是其领土。这一主张恶化了印度和中国的边界紧张局势。长期以来,印度安全机构一直跟踪中国人对东北邦激进组织的武器援助。印度经过数年艰难岁月才平息那些山区,但中国仍然是一个严重的安全威胁。

对于印度来说,邀请日本修建基础设施是一个重大的政治声明。2007年,中国反对亚洲开发银行为阿邦的发展项目提供贷款,称其是存争议领土。日本人上一次进入印度东北邦是二战期间,他们当时与苏巴斯·钱德拉·鲍斯一起在那加兰邦与英国对峙。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/japan-enters-northeast.html



mvillavan (chennai)
Japan will be good technical partner to India.

日本将会成为印度好的技术伙伴。

anonymous (India)
It's time we developed proper infrastructure in the North East, which has remained underdeveloped. Development would lead to more interaction and less discrimination of N.E. people.

我们是时候发展东北邦的基础设施,那里的基础设施仍欠发达。基础设施发展起来了,交流就多了,对东北邦人民的歧视就会减少。

Jiban Mahanty (India)
As China has been creating problems for India, we should not allow Chinese Contractors in Power Plants and other Projects in our Country
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

考虑到中国给印度制造了麻烦,我们不应该让中国承包商承包我们国家的电厂以及其他项目。

milind (mumbai)
This might be turning point for india

这也许是印度的转折点

Bharathi (Hyd)
Very wise step in the right direction. Sends out a loud and clear message to the chinese.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度朝着正确的方向迈出了明智的一步,向中国人传达了响亮而明确的信息。

ara_890 ()
Shintoism and Hinduism tango together. Communism is passe in this world. China must learn to dance alone henceforth.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

日本的神道教和印度教一起跳探戈,而共产主义已经过时。从今往后,中国必须学会独舞。

raviranjan (patna)
This is a pragmatic decision.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是一个务实的决定。

Kalaiselvan Selvamani (Chennai)
Japanese are loyal, they will keep their word, we can believe them.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

日本人很忠诚,他们遵守承诺,我们可以相信他们。

Anant Sonaji Thombare (Pune)
Nice move by Indian & Japanes, hope things mentioned in article will happen as soon as possible.

印度和日本干得好,希望本文提及的事情能够尽快得到落实。

Oracle of (Unknown)
I always wonder why Chinese loosing huge business opportunity with India just for barren lands of Arunachal Pradesh!! India is a nuclear power and any war will be catastrophic for both nations. I wish that Chinese leaders should be realistic. Lets settle down the border issue quickly by some give and take policy and let's have a no war pact between the two nation. Once this is done, we can have a business treaty as well and think both nation, together, can create the biggest economic zone in the world in no time. ANY CHINESE LEADER READING THIS??
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

我一直纳闷,为何中国人为了阿邦的不毛之地而错失印度的商机!印度是核大国,两国爆发任何战争都将是灾难性的。希望中国领导人务实些,双方以互惠互利的政策迅速解决边界问题,制定非战公约。此任务完成之后,我们就可以签署商业协议,建立世界上最大的经济区。是否有中国领导人看到本留言?

K N Ravish Gowda (Bangalore, India)
I guess it is time for India to stop using Nehru's methods to handle Global politics. To tame countries like China and Pak, we need to be strategic and aggressive. Enemies enemy is a friend.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

我觉得印度是时候停止采用尼赫鲁处理全球政治的方法。为了驯服中国和巴基斯坦等国家,我们需要制定战略,好强好斗。敌人的敌人就是朋友。

gear (mumbai)
they are much more reliable than chinese

他们比中国人可靠多了

Amith Sm (chennai)
I HOPE THE DAY COMES WHEN MADE IN INDIA IS EQUALLY RECOGNIZED LIKE MADE IN JAPAN QUALITATIVELY JAI HIND..=D
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

我希望“印度造”像“日本造”一样被同样认可的那一天会到来,印度必胜

nishi.sahoo ()

I love to read this article, that India and Japan are working for common interest. After Russia, Japan is another true friend. Vevekananda also mentioned, Japan is most cleanest counter in the world. And Japan and Russia are the most trustable friend to us.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这篇文章我喜欢,印度和日本在为共同利益而奋斗。继俄罗斯之后,日本是另一个真正的盟友。Vevekananda还提到,日本是世界上最干净的国家。日本和俄罗斯是我们最值得信赖的盟友。

【三泰虎注:Vevekananda是印度传统智慧传入西方的第一个主要人物】

Suman (Hyd)
The biggest gift Japan can give us is teach Indians how to govern and provide basic human dignity and clean living cities. Today's NYT says Delhi air quality lot worse than Beijings and Indians have highest death rate in the world.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

日本能够送给我们的最大礼物是教印度人如何管理国家,如何为人们提供基本的尊严和整洁的宜居城市。今天的《纽约时报》说德里的空气质量比北京的更糟糕。印度人的死亡率是世界上最高的。

kunu (vadodara)
Now govt should take advantage of optimistic situation of world towards India. Jai ho MMS (not congress)

政府应该利用世界舆论对印度的乐观形势。辛格总理胜喽(不是国大党)

kunu (vadodara)
MMS really a statesman.

辛格是一位真正的政治家。

Gaurab (Location)
It will be great boost for the northeastern states.

此举将极大促进东北邦的发展

Ronak (Delhi )
Tibet is our territory.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

xz是我们的领土

arajulu (Nellore)
Even we have barred, China already occupied part of Arunachal Pradesh.

即便我们加以禁止,中国还是已经占领了阿邦的部分地区。

anonymous (India)
It is a step in the right direction. But our media should not paint this relationship as directed against a third country. Certain things are best left unsaid. Even if there is no threat from China, there is lot that India can learn from Japan and seek cooperation in many civilian high-tech areas including the nuclear energy and space technology. Japan can also help India in a big way in the infrastructure. So let us not project the cooperation between two countries as anti-China.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

印度朝正确方向迈进了一步。我们的媒体不应该将这种关系描绘成针对第三国。某些事情最好不要去说。即便没有面临来自中国的威胁,印度也能从日本那里学到很多东西,寻求在包括核能和空间技术在内的诸多民用高科技领域进行合作。日本还可以大规模帮助印度发展基础设施。所以,我们还是别把两国间的这种合作视为反华之举。

arajulu (Nellore)
But China is entering NE without our permission.

但是中国未经允许就进入了东北邦

arajulu (Nellore)
But the past indicates, China is aggressive and tries to enter NE even if it is barred.

但是过去表明,中国十分好斗,即便被禁止也会设法进入东北邦

Kallol Sinha (Calcutta, India) replies to arajulu
We will kick them back, as many times as they come.


我们会把他们踢回去的,来多少次踢多少次



Arun (Milan )
We are playing With fire
Agree (0)Disagree (5)Recommend (0)

我们在玩火

Gopal das (mumbai)
good step but should be careful.Not to be victim between two super power.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

非常好的一步,但是要小心,别成为了两个超级大国之间斗争的牺牲品

Raul Narag (Philippines)
Good for India Japan is sincere country. Boycott China. It is an Evil empire.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

对印度是利好,日本是真诚的国家。抵制中国,它是邪恶帝国。

ConversionIsCrime (New York)
This move should have happened atleast 20 years ago. To tame the dragon, befriend the Sumo.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

至少20年前就该这样做了。要驯服中国龙,就得和相扑手交朋友

Jupitor Chakma (Agartala)
I, being from North East, welcome Japanese investment in North East.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我来自东北邦,欢迎日本人过来投资

swatant (ind )
If china says Arunachal Pradesh is their territory then we should say Tibet is our territory.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (3)

如果中国说阿邦是他们的领土,那么我要说xz是我们的领土

Appa ()
Japan knows it better on how to displease China
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

日本更懂得如何让中国不快

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 日本进入中国被禁入的印度东北邦

()
分享到:

相关推荐