从这里了解印度人对中国的看法

印度人评论:慢如乌龟的印度火车和快如子弹的中国高铁

2012-02-23 15:16 19个评论 字号:

1947年印度独立时,英国留下了5.5万公里铁路,比中国当年好得多。如今中国高铁高歌猛进。印度Rediff发表了一篇题为《一只叫做杜兰特火车的乌龟》的文章,详细剖析了印度铁路和中国铁路。文章提到两国处事的不同,称印度是在等待事情的发生,而中国是努力使事情发生。让我们看看印度网民对印度铁路和中国高铁的评论。

原文标题:A tortoise named Duranto trains
原文链接:http://www.rediff.com/business/slide-show/slide-show-1-a-tortoise-named-duranto-trains/20110704.htm

印度人看中国高铁:印度火车和中国高铁的比较

印度杜兰特火车(原文图片)

Our poor railway network is a reflection of how we, as a nation, wait for things to happen unlike China that makes things happen.

To date, India, with one of the largest railway networks in the world, doesn’t have a single kilometre of railway that can be called high-speed, dedicated to trains running at 200 km or more an hour.

To date, China has 8,358 km of such tracks laid out and in service and 17,000 km more under construction.

Readers may draw their own conclusions. As far as I am concerned, the attitudinal difference of the two nations couldn’t be starker.

We keep hoping things will fall in place by themselves some day. They think “some day” isn’t good enough when a nation waits to grow, and things must be made to fall in place.

我们可怜的铁路网,反应了我们作为一个国家是如何等待事情的发生,而中国却是努力使事情发生。

到目前为止,拥有世界最大铁路网之一的印度没有一公里能跑200公里以上时速的高铁。

而中国目前有8358公里高铁在运营,以及17000公里高铁正在建设。

读者可能得出自己的结论。在我看来,两个国家态度上的差异非常明显。

我们总是希望事情能将来有一天发生。而他们(中国)认为,如果国家需要发展,“有朝一日”不是好的办法,只有经过努力事情才能发生。

印度人看中国高铁:中国动车组

中国动车组(原文图片)

The railways are just one example of how they’re forcing things to fall in place, instead of simply waiting for them to happen.

Our fastest trains still can’t best 160 km per hour. Their latest bullet between Shanghai and Beijing runs at 300 km per hour, bringing the two cities, 1,318 km apart, within five hours of each other.

We may have as many Durantos as we like, but, in today’s speeding world, these are nothing but a bunch of tortoises in disguise, let loose to fool a gullible nation.

The hares are much wiser now and slow and steady is no longer a race-winning quality.

铁路是他们努力使事情发生,而不是等待事情发生的一个例证。

我们最快的火车时速仍然不超过160公里。他们最新的京沪高铁时速300公里,使得相距1318公里的两座城市彼此之间5小时内互通。

我们可以拥有足够多自己想要的杜兰特火车,但是在今天快速发展的世界,这些仅仅是像一群伪装的乌龟,用来愚弄一个易受欺骗的国家。

兔子现在更聪明了。缓慢而稳定不再是龟兔赛跑的胜利关键。

印度人看中国高铁:上海虹桥高铁站

上海虹桥高铁站(原文图片)

We may not bother because even a bullock cart is capable of getting us to our destination, some day. But we aren’t in bullock-cart India.

If we wish to be seen as a dynamic economy, we have to be seen to be moving faster too, since economic growth, after all, is a matter of overcoming time and space barriers to expand opportunities and benefits.

Growth scenarios change when distances shrink and airways alone aren’t a good enough substitute for efficient surface transportation simply because of the breadth of physical ground the latter is able to cover along the way.

This is something we don’t seem to comprehend. There’s no better way to bring growth to virgin or little-exploited countryside, and transform it into an integrated economic hinterland, than to build a full-blown network of speedier roads and railways.

我们可能不介意速度,因为即使是牛车也能总有一天将我们带到目的地。但是我们不是在印度牛车上。

如果希望看到一个活力的经济,我们只有跑得更快一点,因为经济发展归根结底就是要逾越时空障碍、增加机会和扩大利益。

时空距离缩短,经济成长局面就改善。航空本身并不足以取代高效的地面运输,因为后者能覆盖沿线广大地区。

这看起来是我们不能理解的。要想发展未开发的或者很少开发的农村,使其变成一个综合的经济腹地,最好的方法是建设一个成熟的快速公路网和铁路网。

Our highways, for the most part, are like dressed-up country roads, where even cyclists and pedestrians demand the right of way. Our railways haven’t advanced much beyond their colonial past and hardly run on time.

Of course, we have half a dozen high-speed rail corridors in mind, but for now they’re only visions.

Let’s be happy with that, calling up mental images of our very own bullets hurtling across our landscape at 200 km or 350, even 500, if you like an hour. Isn’t mind travel the best form of travel for the lazy, where speed has no limit?

我们的大部份高速公路就像是经过打扮的乡间小路,甚至骑自行车的人和行人都要求能上高速公路。相比殖民时代,我们的铁路没有进步多少,而且几乎不准时。

当然,我们有规划6条高铁走廊,但是现在只是幻想而已。

让我们高兴下吧,想象这样的情形:我们自己的高速火车以200公里或者350公里,如果你喜欢的话,甚至500公里的时速飞驰在风景如画的地区。对于懒人来说,没有速度限制的想象旅行不就是最好的旅行方式吗?

China is obsessive about reducing distances and overcoming the vastness of its geographic space.

It has had at least six speed increases on its trains nationwide since 1997. In the Beijing-Shanghai section itself, travel time has come down from 14 hours in 2001 to nine hours and 48 minutes in 2006.

Now, with 300 km-per-hour bullets in service, one can make the journey in less than five hours. It reflects a degree of keenness to improve, to bring the nation closer together in every possible way, which India has so far been unable to show.

Actually, two sets of high-speed trains are being introduced on the Beijing-Shanghai route, 90 trains in all.

中国着迷于缩小距离和克服地域广阔的不便。

自从1997年以来,中国在全国范围内已经进行了至少6次铁路提速。在北京到上海的这部分铁路,旅行时间已经由2001年的14小时减少到2006年的9小时48分。

如今,时速300公里的高铁投入运行,人们可以用不到5小时完成这段旅程。这反应了中国通过所有可能的方法改善国家和让国家变得更紧密的热切程度,这是印度迄今所不能够展示的。

事实上,两种速度级别的火车被引入京沪高铁,总共有90对。

Sixty-three trains will run at 300 km per hour, covering the distance in four hours and 48 minutes, while 27 trains will run at 250 km per hour with a travel time of seven hours and 56 minutes.

What does it mean for travellers? A train every five minutes during daily peak hours! And when one remembers that all the 136 existing trains on this route, running on separate tracks, are also going to stay, the connectivity assumes the dimensions of a virtual metro network.

Connectivity at increasing levels of efficiency is the name of the game, and China has been at it heart and soul with its railways since 2005.

时速300公里的火车有63对,4小时48分跑完全程;而时速250公里的火车有27对,全程旅行时间是7小时56分。

这对旅客意味着什么呢?每天高峰期每5分钟就一趟火车!如果你记得,在不同线路上(京沪老线)运行的已有的136列火车将会保留,这种互通性具有地铁网络的特点。

自从2005年以来,中国全心全意专注这种叫做提高连通效率的游戏。

Its aim is to have 120,000 km of total railways by 2015, of which 45,000 km will be high-speed, including 8,870 km of railways with top speeds of 350 km per hour.

Will this put us into introspection? Don’t even ask. Introspection is not in our nature. Besides, the moment China and India are compared, our nationalist bristles begin to stand up and the dictatorship-versus-democracy arguments start flying.

All other questions become moot, even harmless ones like why do we keep introducing more and more lumbering trains on the same old tracks that haven’t been renewed for ages? Is it progress? Doesn’t efficiency matter? Is it forbidden in a democracy?

中国的目标是到2015年拥有12万公里的铁路,其中4.5万公里是高铁,包括8870公里最高时速350公里的高铁。

这些会让我们反思吗?不要问为什么。反思不是我们天生就有的。除此之外,每当中国和印度相比,我们的民族主义者就会气得毛发竖立。专政对皿煮的争论就开始满天飞。

所有其他的问题变得毫无意义,即使是无伤大雅的问题,比如为什么我们总是在数十年没有更新的老线路上不断引入越来越多笨重缓慢的火车?这有进步吗?效率不重要吗?这在皿煮中是禁止的吗?

以下是印度网民评论

indian railways
by Manas Sen (View MyPage) on Jul 09, 2011 08:12 PM | Hide replies

indian railways is a joke. dirty stations, dirtier trains, awful food are the order of the day. it will remain like this forever if mamata and her cohorts are allowed to run the railways.

印度铁路就是个笑话。肮脏的火车站、肮脏的火车、糟糕的食物,这些都是家常便饭。如果玛玛特和同僚继续掌管铁路,铁路就会永远是这样。

(三泰虎注:玛玛特是印度铁路部长)

300 km per hour train
by xavier v (View MyPage) on Jul 09, 2011 07:50 PM | Hide replies

It will take another 100 yrs for India to have 300 km per train. In India corruption should have control. Corruption is the major desease in India.

印度将需要100年才会拥有300公里时速的火车。印度的腐败应该控制。腐败是印度的主要病患。

We are ahead of Pakistan, Bangladesh and Nepal
by TandaPaani (View MyPage) on Jul 09, 2011 07:19 PM | Hide replies

thats what matters and we are good, cannot compare horses to don_keys…

(我们领先巴基斯坦、孟加拉国和尼泊尔),这是关键。我们不错,不能将马和驴比较…

we dont mind
by ctsh (View MyPage) on Jul 09, 2011 11:39 AM | Hide replies

we dont mind about speed if Railways can maintain all coaches and stations clean. People are okay with the current avg speed of trains in India. what they are looking for is proper maintenance and responsibility..

如果铁路部门可以保持所有车厢和火车站干净,我们不介意速度。人们对印度现有的平均速度满意。他们所期望的是合理的维护和责任。

INdian railways
by V Chandrasekhar (View MyPage) on Jul 05, 2011 08:23 PM | Hide replies

In the last 25 years i have not seen any increase in the speed of the trains.Political leaders are still thinking that we are in the pre-independence era and trains are meant charity.

在过去的25年里,我没有看到任何火车提速。政治领导人仍然认为我们是在独立前,认为火车意味着慈善。

Re: INdian railways
by bigben bigben (View MyPage) on Jul 09, 2011 08:23 PM
Yes, that is the real issue. Not bullet trains. We need to increase our avg train speeds from 50kmph to 100kmph. Can you imagine Mumbai-Chennai or Delhi-Mumbai in 12 hours? People will forever vote for that railway minister who accomplishes this.

是的,那是真正的问题。我们不需要高速火车,我们需要的是将火车平均速度从50公里每小时提高到100公里每小时。你能想象12小时从孟买到钦奈或者从德里到孟买吗?人们将永远给取得这个成就的铁路部长投票。

Indian Railways…..
by drunken monk (View MyPage) on Jul 05, 2011 06:46 PM | Hide replies

Our Railway tracks are the biggest toilets that India has. Can this get eradicated? when will people use their own toilets. Indian Railways should really look into this.

我们的铁轨是印度最大的厕所。这个可以根除吗?人们什么时候使用自己的厕所。印度铁路部门应该对此务实调查。

Democracy is a curse
by Sachin (View MyPage) on Jul 05, 2011 02:57 PM | Hide replies

For a country like India, Democracy is a curse. What will happen when people ( or shall I say two legged Animals) who do not know how to read or write, sell their votes for a bottle of alcohol or 100 rupee note ????,or just because the candidate belongs to their caste???.The only thing these animals are intrested in is filling their stomach, and mating (producing children).

对于印度这样的国家来说,皿煮就是诅咒。没有文化的人(或者我可以说是两条腿的动物吗)为了一瓶酒或者100卢比而出卖自己的选票,这会带来什么后果?或者只是因为候选人属于自己所属的种姓?这些动物唯一感兴趣的就是填饱肚子和生小孩。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Thanks the colonization
by Raj Gupta (View MyPage) on Jul 05, 2011 10:18 AM | Hide replies

UK left 55000 km of railways when India got independence in 1947. Now India has expanded the networ to 65000 km with the hard work of 64 years.

China has expanded the network from 20000 km to almost 90000 km since 1949.

Cheers.

印度在1947年独立的时候,英国留下了5.5万公里铁路。如今经过64年的“辛苦工作”后,印度将其扩大到了6.5万公里。

自从1949年以来,中国将铁路网从2万公里扩大到接近9万公里。

干杯

duranto
by tharkabhushanam ramachandran (View MyPage) on Jul 04, 2011 11:23 PM | Hide replies

Higher speed is not a symbol of growth or prosperity. What we need is large connectivity and prompt and courteous service

更高的速度不是发展或者繁荣的标志。我们需要的是连通性、准时和礼貌的服务。

Be proud of your rail network
by Gazanfar Azmi (View MyPage) on Jul 04, 2011 11:19 PM | Hide replies

Chinese Speed trains are very expensive and only the rich can afford it. This year in Feb, when chinese had their holidays., most labourers who wanted to go home could not afford these trains. I am proud of our network. With our current infrastructure , we can have much better efficiency.

中国高铁非常昂贵,只有富人负担得起。今年2月份中国人过节的时候,大多数想要回家的农民工负担不起乘坐这些火车。我为我们的铁路网自豪。我们现有的基础设施的效率要好得多。

We Indian are lucky
by adevdoss (View MyPage) on Jul 04, 2011 06:36 PM | Hide replies

If our trains were to run at 300kmph we would have the whole compartment filled with flying crap from the hole in the toilet floor.

(我们印度人是幸运的)。如果我们的火车跑300公里每小时,那么整个车厢将充满厕所地漏里飞出来的“垃圾”。

Chennai to Bombay in 24 hours
by Raja (View MyPage) on Jul 04, 2011 04:26 PM | Hide replies

Shnagai to Biejing same distance as Chennai to Mumbai, but here even a flight takes longer time. Shame Shame Shame

上海到北京的距离与钦奈到孟买的距离一样,但这里的飞行需要的时间甚至更长。耻辱、耻辱…

Regular traveller
by Prem Mohan (View MyPage) on Jul 04, 2011 04:07 PM | Hide replies

I am a regular traveller by Howrah-Delhi Rajdhani. All the stations and the impressive river bridges were built by the British over a hundred years ago. Would our engineers be able to accomplish such a feat?

Also, the average speed of the Howrah-Delhi Rajdhani is 84 kmph. If this could be increased to 100 kmph, travellers would be able to travel overnight between Calcutta and Delhi.

我经常乘坐豪拉到孟买的拉吉德哈尼火车出行。所有的火车站和令人印象深刻的大桥都是英国100多年前建的。我们的工程师没有能力取得如此壮举吗?

此外,豪拉到德里的拉吉德哈尼火车的平均速度是84公里每小时。如果可以提高到100公里每小时,旅行者隔夜就能在加尔各答和德里之间往返。

India cannot catch up with China
by palanki narayana (View MyPage) on Jul 04, 2011 04:05 PM | Hide replies

China built a railway track of 1142km in mere four years,at an elevation of 5072m above sea level.The workers had to carry oxygen bottles while laying the track in freezing weather.There was not a single casualty.Maglev trains from Pu Dong airport to town centre,cover a distance of 30km in eight minutes.Maglev trains travel at 430km per hour.

Compare with the time taken for us to complete Konkan Railway strech,Vidya sagar setu or metro rial in our metropolises,the number of lives lost or cost over-runs.It is an insult to snails to be compared to Indian officials.

Mamata Banerji was Railway minister for West Bengal,not for whole of India.Ram Bilas Paswan expanded the workforce but not the rail network.Jaffer Shariff,Ghani Khan Chowdhary used railway resources to nurse their constituencies. There is a small irritation with Duranto and other trains.Who thought up the colour scheme for painting the bogies? Enough to make one throw up.

在海拔5072米的地方,中国仅用4年时间就修建了1142公里铁路。工人在冰冻天气里铺设铁轨的时候不得不戴着氧气瓶。没有出现一个伤亡。从浦东机场到市中心的磁悬浮列车8分钟跑完30公里。磁悬浮列车旅行时速是430公里。

比比我们坎坎铁路延伸线、… 、大城市的地铁等花的时间和失去的生命或者超支的成本。将蜗牛和印度官员比较对于蜗牛来说是羞辱。

玛玛特·班纳吉是西孟加拉邦的铁路部长,不是整个国家的铁路部长。帕斯旺扩大劳动队伍,但不是扩大铁路网。沙里夫、乔德哈里用铁路资源来照顾自己的选区。杜兰特火车和其他火车有点气人。谁想出为车身涂这种色调搭配?足以让人呕吐。

dear barun
by surendra joshi (View MyPage) on Jul 04, 2011 03:47 PM | Hide replies

Dear boroon dada! please migrate to china. try writing such articles and then u will realise what is difference between india and china. its India that u can bark at and live in as well.

亲爱的barun(三泰虎注:barun是文章作者)!请移居到中国,试下写这样的文章,然后你将认识到印度和中国的不同之处。正是印度让你可以大叫并仍然活着。

Good thing of Comparing with China we cannot give excuse of .
by Oye Kake (View MyPage) on Jul 04, 2011 03:12 PM | Hide replies

Good thing of Comparing with China we cannot give excuse of Population also 🙂

与中国比较好事一桩,我们不能拿人口来作借口 🙂

Big Speech
by Yusuf Garothwala (View MyPage) on Jul 04, 2011 01:31 PM | Hide replies

This author is only interested in bashing India and praising China. We want solutions and not speech.

这位作者只对抨击印度和赞美中国感兴趣。我们要的是办法,不是演说。

China is 100 times a head of India.
by Sandy W (View MyPage) on Jul 04, 2011 12:13 PM | Hide replies

India should compare them with Pakistan, Iraq or Afghanistan. China is 100 times a head of India.

印度应该将火车和巴基斯坦、伊拉克或者阿富汗的火车相比较。中国比印度领先100倍。

Nice article!!!
by ashok kumar (View MyPage) on Jul 04, 2011 11:21 AM | Hide replies

Very nice article!!! Its no use comparing China and India….In India we wait for things to happen….in China they make it happen….of course not all is rosy for China….China has lot of enemies waiting to pull it down…..China’s mega-projects(like the Three Gorges dam) are a recipe for environmental disaster…..

Having said that no one can deny the progress made by that country…Today China is the envy of the world….World class infrastructure/Biggest trading nation/2nd biggest military/2nd biggest economy/No. 1 in forex reserves…..In this there is a lesson for us as individuals too….its better to make things happen rather than waiting for things to happen….

非常好的文章!将中国和印度相比较是没有用的…在印度,我们等待事情发生…在中国,他们让事情发生…当然,中国并不是一切都是美好的…有许多敌人等着摧毁中国…中国的超级工程(比如三峡大坝)用于解决环境灾难…

已经说过没人可以否定那个国家做出的进步…今天,中国令世界羡慕…世界级的基础设施、最大的贸易国、第二大的军队、第二大经济体、外汇储备第一…我们个人也能从中吸取教训…让事情发生比等待事情发生更好…

Mustafa
by mustafa kesuri (View MyPage) on Jul 04, 2011 11:16 AM | Hide replies

In China Nobody cross railway lines or do shits on track,thats why they can run train at that speed with safety for both passenger and train. But in India we cross railway lines despite its dangerous or do shits on track,thats why for the safety of this illiterate people govt are force to run trains slow. Why are u all blaming govt, First change your attitude and then ask for the change

在中国,没人横穿铁路或者在铁轨上大便。那是他们能以那个速度安全运行火车的原因。但在印度,尽管危险,我们还是横穿铁路,或者在铁路上大便。政府为了无知者的安全而被迫低速运行火车。为什么你们都责备政府。改变自己的态度,然后寻求改变。

China vs India
by Aftab Kamal (View MyPage) on Jul 04, 2011 10:59 AM | Hide replies

China is giving India and Indians a national inferiority complex forcing Indians to fart in public. Some of us have already thrown in the towel. Thinking of competing with China was ruled out as a policy when the Chinese taught our great Jwaharlal Nehru a lesson.

The military hardware and support that China doles out to Pakistan is an immense problem for India to counter. As of now, we can take on China in our dreams. By the way Chinese have exactly the same views when it come to China-US comparison. Chinese feel the Chinese government must speed up their R&D and military prowess to catch up with US.

中国给印度和印度人带来民族自卑情结,迫使印度人当众放屁。我们中的一些人已经承认失败。当中国人给我们伟大的贾瓦哈拉尔·尼赫鲁一个教训的时候,印度和中国竞争的想法就被排除了。

中国施舍给巴基斯坦的军事用品和支持,对于印度的反击是个巨大的问题。目前为止,我们只能在梦里挑战中国。就中美比较而言,中国人也是持有同样的观点。中国人认为中国必须加快研发和提高军事实力,从而追赶美国。

Good article
by Yogender Singh (View MyPage) on Jul 04, 2011 10:50 AM | Hide replies

Earlier, when people used to compare India with west, most common excuse was our population. Now that China is developing at amazing pace, excuse given is of dictatorship.

Why only railways ? Look at roads – most of the highways are not worth calling so. On any road, there will be maintenance, digging, patching throughout the year, no one can complain, great democracy.
A Road is constructed & then some electricity or gas or cable or sewarage agency will come out to lay their items digging everything out, as if these could not be planned together. And just check, all those responsible for getting these jobs done, do not even bother & you & I can not tell anything. Great democracy again.

以前,当人们习惯将印度和西方比较的时候,最常用的理由就是人口。现在中国以令人吃惊的速度发展,理由变成专制。

为什么只是铁路?看看公路——大多数高速公路只是停留在名字上而已。所有公路全年都会有维护、开挖、修补。没人可以抱怨,真是伟大的皿煮。一条公路建完后,电力、燃气或者电缆等部门机构就会出来到处开挖,好像这些不能一起规划一样。该审查那些对这些工作负责的人…又是伟大的皿煮。

Mumbai and Delhi are even better connected
by KVSK Prasad (View MyPage) on Jul 04, 2011 10:42 AM | Hide replies

I say Mumbai and Delhi are even better connected. A flight from Mumbai takes only a little over an hour to reach Delhi, whereas a train from Shanghai to Beijing takes well over 5 hours. So, what is faster??

我想说的是孟买和德里之间的往返甚至更便利。从孟买飞到德里只要一个小时多点,而火车从上海到北京需要5个多小时。所以,哪个更快??

Re: Mumbai and Delhi are even better connected
by wizardo id (View MyPage) on Jul 04, 2011 10:43 AM
apples and oranges comparison

苹果和桔子的比较

What’s the hurry ?
by aditya ch (View MyPage) on Jul 04, 2011 10:37 AM | Hide replies

The Indian railways are slow so that you enjoy the picturesque rural countryside while travelling. How else do you appreciate what’s going in our beautiful country. It also gives you sufficient time to interact with your fellow passengers and sometimes they become friends for life.

Also if someone is in a real hurry he/she can always take the flight!

印度铁路是慢,这样你可以在旅行的时候享受风景如画的农村。否则你怎么能欣赏我们漂亮的国家。它也给你足够的时间和其他乘客互动。有时候,他们能成为终生好友。

此外,如果有人真的很赶,她或者他可以坐飞机!

Indian Railways
by Ashok Chandrasekar (View MyPage) on Jul 04, 2011 10:23 AM | Hide replies

I think it is a very well written article. Though Indian railways is trying to improve it is far beyond. When you compare with China in all other areas, this comparisson is also valid. It will take many more years before we can achieve anything that China has achieved.

我认为这是写得非常好的一篇文章。虽然印度铁路努力改善,仍远远落后。当在其他领域和中国比较的时候,这种对照也适用。我们需要许多年才能取得中国已经取得的成就。

Growth and Indian democracy
by Observer (View MyPage) on Jul 04, 2011 09:20 AM | Hide replies

In a land traditionally ruled by kings and samrats, when you introduce democracy, everybody wants to be a king. Democracy is not the right option for India to achieve growth. It is ok for gaining equality, et all, but to achieve growth, a country like ours needs benevolent dictatorship

当在传统上是由国王统治的一块土地上引入皿煮的时候,大家都想要当国王。对于印度,皿煮不是取得发展的正确选择。获得平等是可以,但要取得发展,我们这样的国家需要专制。

友荐云推荐
  1. 站长,有个小建议:
    关于兔子的大工程和高铁,全世界基本都是羡慕嫉妒恨,三哥的看法其实也就不是那么重要了。

    更希望能看到一点三哥对兔子有建设性的批评意见(当然指的不是藏南,光头,明珠等等屁股问题)。这个……要求比较泛泛,可能全世界各国的门户网站评论素质都差不多,相对有些价值的评论还是要去一些小众的专题论坛找。

  2. 印度在1947就有5.5万公里铁路,是当时中国的3倍,不得不佩服一下,印度人铁路在以前是远远超过中国的,印度人不是没有建设铁路的能力,是没有搞好

  3. Pingback: beats by dre pas cher

  4. Pingback: christian louboutin outlet store

  5. Pingback: Louboutin France

  6. Pingback: michael kors bags on sale

  7. Pingback: louboutin femme

  8. Pingback: jordan heels

  9. Pingback: Sac Longchamp

  10. 哎,看来还有很多阿三生活在愚昧中啊,这文章就算是在中国写的,也不会有什么事。什么叫只有富人才能坐高铁?无语,农民工春节回不了家不是没钱,是中国人多,坐不上车!你们所谓的高铁,还不如我们已经几乎淘汰的绿皮车!反省吧!

  11. 这难为虎哥了,三哥见到我天朝,脑部一充血,原本那80的智商马上打五折啦!能有啥建设性的意见,能做到客观不颠倒黑白都不错啦!

  12. 印度那5.5万公路铁路也是英国人建的,印度人建国70年只建了1万公里!!其它基建绝大部分也都是英国人的功劳!!