从这里了解印度人对中国的看法

印度驻华大使十年内首次访问西藏

2012-07-02 22:56 37个评论 字号:

《印度时报》7月1日报道,在2002年时任印度驻华大使梅农访问西藏后十年,印度驻华大使苏杰生(S·Jaishankar)又一次踏上了西藏之旅。苏杰生在那里游览了冈仁波齐峰(Mount Kailash)和玛旁雍错湖(Manasarovar),这两个地方一直被印度朝圣者奉为神山和圣湖,每年都有大批的印度朝圣者来此朝圣祭拜。随着中印两国关系的不断提升,考虑到喜马拉雅的圣地中心地位,中国对改善印度朝圣者的朝圣条件也越来越热心。

原文标题:Indian envoy in Tibet after 10 years
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Indian-envoy-in-Tibet-after-10-years/articleshow/14561067.cms

冈仁波齐峰(Mount kailash)

冈仁波齐峰

BEIJING: The Indian envoy to China, S Jaishankar, is on a rare visit to Tibet where he is touring Mount Kailash and Manasarovar — two religious centres frequented by Indian pilgrims, and areas that witnessed unrest and a number of self-immolations.

Jaishankar’s visit is the first such visit by a top Indian diplomat in a decade, after the 2002 visit of the then Indian Ambassador and present National Security Advisor, Shivshankar Menon.

Beijing invited Jaishankar to have first-hand look at the Himalayan region, specially sacred places like Manasarovar where it plans to step up investments to improve facilities for Indian pilgrims.

北京:印度驻华大使苏杰生罕见地访问了西藏。他在那里游览了冈仁波齐峰和玛旁雍错湖,这两个地方一直被印度朝圣者奉为神山和圣湖…

在2002年时任印度驻华大使和现任国家安全顾问梅农访问西藏后,苏杰生的此行是印度高级外交官十年内首次访问西藏。

应北京的邀请,苏杰生参观了喜马拉雅地区。在本次西藏之旅中,苏杰生重点访问了冈仁波齐峰和玛旁雍错湖。北京计划在圣地进行进一步的基础设施建设,为印度朝圣者创造更好的朝圣环境。

The rare visit of Jaishankar to Tibet has its own political significance.

During his ongoing tour, Jaishankar has already visited Mount Kailash and Manasarovar — the two most important sacred places visited by batches of Indian pilgrims every year.

He is scheduled to visit the Nepal border tomorrow from where the Indian pilgrims enter Tibet.

Speaking to this news agency here over the phone from Manasarovar, the envoy said Chinese officials were keen to improve facilities for the Indian pilgrims, whose numbers were steadily going up.

Officials in Tibet were very positive about improving facilities like transport, stay and food for the Indian pilgrims, he said.

苏杰生对西藏的罕见访问有其自身政治意义。

苏杰生此行访问了冈仁波齐峰和玛旁雍错湖,这两个地方一直被印度朝圣者奉为神山和圣湖,每年都有大批的印度朝圣者来此朝圣祭拜。

他明天计划访问印度朝圣者进入西藏的尼泊尔边界。

苏杰生在玛旁雍错湖接受电话访问中表示,中国官员在对为印度朝圣者提供更好的设施和服务上十分积极,比如交通、住宿和饮食。印度朝圣者的数量正稳步上升。

“After meeting officials Mount Kailash and Manasarovar, I found the Chinese authorities are interested in further improving the facilities,” he said.

Indian pilgrims visit the holy places in batches. The visit of each batch lasts about two weeks. As the relations improved between the two countries, China appeared to be keen to make it easier and comfortable for the Indian pilgrims, considering the spiritual significance of the Himalayan pilgrim centres.

Besides the pilgrim centres, the Indian envoy would also be visiting other areas of Tibet, which along with neighbouring Tibetan prefectures in recent months witnessed a number of self-immolations, calling for the return of the Dalai Lama and to protest against the security curbs.

印度朝圣者每年成批访问圣地,每次朝圣的时间大约是两周左右。随着中印两国关系的不断提升,考虑到喜马拉雅的圣地中心地位,中国对改善朝圣者的朝圣条件也越来越热心。

除了圣地中心,印度大使还会访问西藏的其他地方…(略)…

以下是印度网民的评论:

Ramesh Raghuvanshi (Pune [Maaharastra] India) 22 hrs ago
I went to Tibet in 1997 for Kailash and Mans sorower yatra.organised by government of. India.I spend 18 days in Tibet.China government charging too much to pilgrims, food and shelter facilities were very poor .Most worse facilities were their privy so dirty,and noxious unbearable to stay in toilet ten second also.India government requested to China government many times to permit us to build guest house .but that also refused.China is not interested that Indian pilgrim visit to Tibet.They don’t care about tourists and treating Indians disdainfully.
Agree (4)Disagree (6)Recommend (2)

1997年,在印度政府的组织下,我去了西藏的冈仁波齐峰和玛旁雍错湖,在那里呆了18天。中国政府对朝圣者收费太高了。食物和住宿非常差劲。最糟糕的设施是厕所,太脏了,简直令人恶心到无法坚持如厕十秒。印度政府许多次请求中国政府允许我们建宾馆,但是也被拒绝了。中国对印度朝圣者访问西藏不感兴趣。他们不关心游客,轻视印度人。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

SMV (Mumbai) replies to Ramesh Raghuvanshi
1997 to 2012 is a long way off. China is developing its infrastructure at a tremendous pace unmatched by anyone. I think it would be more appropriate to comment with resepct to present facilities provided than what existed almost one-and-a-half decades back.
Agree (7)Disagree (2)Recommend (4)

1997年离2012年好久了。中国正以无人能匹敌的速度发展其基础设施。我认为对其当前提供的设施发表评论比较合适,而不是去抱怨几乎是15年前的设施。

VSGR (Bangalore)
Good initiative and hope the facilities for the pilgrimages be further improved
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

不错的倡议,希望为朝圣者提供的设施能够进一步改善。

ranjit (Angul)
His visit is absolutely for the purpose of “Kailas and Manasoraver”! I hardly expect, he would be adding any meanings from any other Angle! The headline is distracting!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

他的访问绝对是奔“冈仁波齐峰和玛旁雍错湖”而去的!我很难期望他会从任何其他角度赋予其意义!标题是在转移注意力。

Swami Vas (Hong Kong)
When those places having religious importance for Hindus are frequented by so many Indians, it is only appropriate for the Indian envoy to visit and see for himself the situation so that the pilgrims can be advised to take proper precautions before embarking on a tour! The gesture of the Chinese government to improve the facilities is commendable and will go a long way in further improving relations between the two countries!
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)

考虑到许多印度人经常访问那些印度教圣地,印度大使亲身访问那里是合适的,这样可以为印度朝圣者提供建议,让其在旅行前采取合理的预防措施。中国政府改善基础设施的姿态是值得赞美的,将极大改善两国关系!

Roy C (UK)
Wow! That must have been a looooooong journey! Kidding 🙂

哇!那肯定是一个很长的旅行! 开玩笑的拉 🙂

ashok (New Delhi)
I feel for the tibetans they are slaves in there own home land
Agree (4)Disagree (7)Recommend (1)

我同情西藏人,他们在自己家园里是奴隶。

Tenzin (Qinghai) replies to ashok 14 hrs ago
Correction : Tibetans were slaves in Tibet when the DL was there. Today they are free like anyone else in China and become rich as long as they don’t undermine the country working for the DL or the west.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (3)

纠正:达赖在的时候,西藏人是奴隶。今天他们与中国其他地方的人一样自由和变得富裕,只要他们不破坏国家稳定,不为达赖或者西方卖命,就没问题。

Monk Hermit (Rendered countryless by the Indians and Maosists ) replies to ashok 18 hrs ago
You moron feel for the Tibetinas! However, how about Nepal and Nepali whom you Indian racists and hypocrites treat like pseudo humen akin to slaves in our own country Nepal/ Hypocrites —For you have made Nepal as a mere colony of India and Indians treat us Nepali as servile people—
Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

你个傻子同情西藏人!可是那些被你们印度种族主义者和伪善者像奴隶一样对待的尼泊尔人呢。你们让尼泊尔成为了印度的一个殖民地,印度人对待我们尼泊尔人像对待服务员一样…

wolverine (New Delhi) replies to ashok 19 hrs ago
Dude you look seriously HOT! Wanna go out for a drink?
Agree (5)Disagree (3)Recommend (2)

老兄,你看起来真的很迷人!要不要出去喝一杯?

jyotimukho (Visakhapatnam)
This is what is called ‘CHINESE Diplomacy’. Though the news headline suddenly created a sense of achievement by our political boss , the subsequent detail clarifies and remove any misconceived excitement on our diplomatic maneuverability. While the envoy/ Chinese officials have acquired freedom to move to various controversial places within India, our envoy Mr Jaishanker only obediently followed the conducted tour organized by the Chinese to show their magnanimity and earn a favorable verdict of world bodies on peace,harmony and progress in Tibet against the acquisition by Dalai Lama
Agree (2)Disagree (4)Recommend (1)

这就是所谓的“中国外交”。虽然新闻标题突然给人一种我们政治大佬取得了成就的感觉,但是随后的细节消除了大家对我们灵活外交所感到的错误兴奋。当中国大使和中国官员已经获得了在印度境内争议地区自由活动的权利时,我们的苏杰生大使只能服从地按照中国人安排的路线访问,以显示他们的慷慨,为其反对达赖以及西藏的和平、和睦和进步赢得世界赞扬。

Tenzin (Qinghai) replies to jyotimukho 14 hrs ago
Why don’t you also visit Tibet and China ? See with your own eyes before making stereotype comments. Show readers you are a fair man.
Agree (5)Disagree (3)Recommend (2)

为什么你不去中国参观下?在发表陈腔滥调前,先亲眼看看吧。

Durgesh (UK) replies to Tenzin 1 hr ago
Would love to. Had booked the passage as well but now the Chinese authorities have closed the border for British Hindus without any notice and any reason.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

很想去,已经定了通关票,但中国当局关闭了边界,禁止英国的印度教徒通关,没有给出任何通知和任何理由。

jyotimukho replies to Tenzin
Dear Tenzin ,I appreciate your outburst/ annoyance on issues related to the CHINESE .Visit on conducted tour to china or OCCUPIED Tibet can not a dream to cherish. Any repetitive true picture of Chinese brutality on Tibetans will naturally appear to be stereotype to people like you. Why not you first advice your government to be a FAIR ruler of China,leave Tibet to Tibetans for the world to appreciate?
Agree (3)Disagree (3)Recommend (2)

亲爱的Tenzin,我欣赏你在有关中国人的问题上所体会到的烦恼。在向导的带领下参观中国或者被“占领”的西藏不是一个值得珍视的梦想。任何重复出现的中国人对西藏人残暴的真实画面对于你这样的人来说似乎都是老套。为什么你不首先建议你们政府做个公正的统治者。把西藏留给西藏人,好让世界欣赏一下?

Mr. Bernard Wijeyasingha (Clinton, USA) 14 hrs ago
How interesting. Ever since the British brought back Buddhism to India, repairing and returning holy Buddhist sites like Sanchi, Sarnarth, Bodh Gaya to the growing Indian Buddhist population, Chinese pilgrimages to these sites have steadily increased. Now China is offering amenities to make it easier for Hindus to visit Hindu holy sites now in China. Maybe the cross exchange of pilgrims from both these faiths will flower into a cultural bond between China and India.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

多么有趣啊。自从英国把佛教带回印度以后,修复并向人数不断增多的印度佛教徒归还了桑吉、菩提伽耶等佛教圣地。中国前往这些圣地的朝圣者在稳步增加。如今,中国提供便利设施,让印度教徒访问中国境内的印度教圣地变得简单。也许两种信仰的朝圣者的交流能够成为中国和印度之间的文化纽带。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Nagesh Badal (Mumbai) 20 hrs ago
A LOT OF THINGS INDIANS FAIL TO UNDERSTAND ABOUT TIBET, DALAI ‘S MIDDLE PATH, DEMANDING AUTONOMOUS TIBET AND DALAI AS SPIRITUAL HEAD IN AOTONOMOUS TIBET ETC. Tibetan’s lifestyle and their understanding of Dalai guiding them spiritually to lead a spiritual life style which Dalai claims to know is paradoxical in a Tibet in China of today. China has openly said that she beiieves in the priority of material prosperity; and therefore spiritual prosparity what ever Dalai tells to the world is at crossroad on the track China has chosen for Tibetans. India would in the long run suffer severe road blocks on her path for peace with China, India should start to revise her relations with Dalai. India should ask Dalai to go to Beijing and discuss his Middle Way with authorities there. Otherwise he will harm Indo-Chinese efforts to come nearer to an agreed peace process. For the present Indians should not be overwhelmed by China’s request to India’s counsel in Beijing to have a look in Tibet as if he will achieve anything positive in such a tour.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

很多有关西藏的事情印度人没有理解,比如达赖的中间路线、要求西藏自治和达赖作为西藏自治区的精神领袖等。西藏人的生活方式和西藏人对达赖引导他们过精神生活在如今的中国是自相矛盾的。中国公开表示优先发展物质繁荣,因此达赖向世界所宣传的精神繁荣同中国为西藏人选的道路相冲突。从长期来看,印度在发展中印和平关系的道路上会遇到严重阻碍。印度应该开始重新调整其与达赖的关系,应该叫达赖去北京讨论他的中间路线。否则,他会对中印和平进程的努力造成伤害。就目前来说,印度人不应该对中国请印度驻华大使参观西藏感到受宠若惊,不要以为他此行会取得任何正面效果。

Taklamalagi (KL) replies to Nagesh Badal 14 hrs ago
India will do the world a big favour if she can tell the DL to behave if he wants to continue living in India.
Agree (3)Disagree (5)Recommend (0)

如果印度告诉达赖,即若他想继续在印度生活就必须行为老实点,那么对世界可是帮了个大忙。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量