从这里了解印度人对中国的看法

印度罕见强硬警告中国,称“对雅鲁藏布江拥有使用权”

2013-02-02 08:37 25个评论 字号:

印度人看中国在雅鲁藏布江上修筑大坝!三泰虎2月2日译文,据报道,印度采取罕见尖锐立场,反对中国单方面在布拉马特拉河上筑坝,称“印度对雅鲁藏布江拥有使用权”,首次要求中国“确保其在上游地区的活动不会伤害下游国家的利益”。在2011-2015年能源领域新蓝图中,中国宣布其将在雅鲁藏布江修建大古、加查和节旭等三座水电站。中国发布声明前并未事先同新德里磋商。实际上,此举表明中国坚持其一贯政策,即认为没有必要就此事同印度交涉,印度的反应代表其政策出现了截然不同的变化。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
原文标题:Ensure our states aren’t hit by your Brahmaputra dams, India tells China
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Ensure-our-states-arent-hit-by-your-Brahmaputra-dams-India-tells-China/articleshow/18281480.cms

印度罕见强硬警告中国,称“对雅鲁藏布江拥有使用权”

NEW DELHI: India took an unusually sharp stand against China’s unilateral moves to dam the Brahmaputra, saying it had “established user rights” to the river. Asserting itself for the first time, India asked China “to ensure that the interests of downstream states are not harmed by any activities in upstream areas”.

In its new blueprint for the energy sector for 2011-2015, China announced it would build three hydropower bases on the Yarlung Tsangpo river, at Dagu, Jiacha and Jiexu. A hydropower station at Zangmu is already under construction. The Chinese announcement earlier this week was not preceded by any consultation or sharing of information with New Delhi.

新德里:印度采取罕见尖锐立场,反对中国单方面在布拉马特拉河上筑坝,称“印度对雅鲁藏布江拥有使用权”,首次要求中国“确保其在上游地区的活动不会伤害下游国家的利益”。

在2011-2015年能源领域新蓝图中,中国宣布其将在雅鲁藏布江修建大古、加查和节旭等三座水电站。藏木水电站已经在建设中。中国本周早先发布声明前并未事先同新德里磋商或者分享信息。

While this actually indicates China’s consistent policy that it does not believe it needs to engage India on this, the Indian response represents a distinct change in policy. Thus far, India’s stated position was that New Delhi “agreed” with the Chinese statement that it would “not hurt India’s interests”.

As recently as March 2012, during the visit of Chinese foreign minister Yang Jiechi, external affairs ministry officials said on record, “India and China have had many exchanges on this subject including at the highest levels, between the prime ministers of the two countries. The Chinese side has on many occasions told us that they will not do anything on trans-border rivers which will hurt the interests of the lower riparian countries like India. Our own look into this whole question has also led us to believe that what the Chinese are telling us is correct.”

实际上,此举表明中国坚持其一贯政策,即认为没有必要就此事同印度交涉,印度的反应代表其政策出现了截然不同的变化。迄今,印度的立场是新德里“赞同”中国人的声明,即中国“不会伤害印度的利益”。

最近在2012年3月中国外交部长杨洁篪来访时,印度外交部官员公开说,“印度和中国在此议题上有过多次交流,包括两国总理展开的最高层会谈。中方曾在许多场合中多次表态,称其不会在跨国河流上做任何伤害印度等下游国家利益的事情。我们对整个问题的调查也使我们相信中国人所说的是正确的。”

Answering a question in Rajya Sabha in November 2011, the then foreign minister SM Krishna said, “The Chinese premier, during his visit to India in December 2010, said that China’s development of upstream areas will never harm downstream interests. Government has ascertained that the dam at Zangmu in the Tibet Autonomous Region is a run-of-the-river hydro-electric project, which does not store water and will not adversely impact the downstream areas in India.”

In fact, in the past few years, India has consistently tried to play down the threat that Chinese construction poses. Even when local reports said that in Pasighat town in East Siang district of Arunachal Pradesh, the water level of the Brahmaputra river receded so much that it was almost dry. In fact, Chinese spokespersons have even quoted Krishna to show that India “understood” the Chinese position.

2011年11月,时任外交部长克里希纳在联邦院回答一个问题时说:“中国总理在2010年12月访印时称中国在上游的开发不会伤害下游国家的利益。政府已经确定xz自治区的藏木大坝是河床式水电项目,并不会蓄水,不会对下游的印度造成不利影响。”

实际上,在过去几年里,印度一直试图淡化中国修筑大坝带来的威胁,即便有当地报告称布拉马特拉河在“阿鲁纳恰尔邦”东桑朗区帕西卡镇的水位下降了许多,以致于快干涸了,印度还是淡化威胁。事实上,中国发言人甚至援引克里希纳的话,以此表明印度“理解”了中方立场。

In October, 2011, Jiao Yong, China’s vice-minister for water resources, was quoted as saying, “The Yarlung Tsangpo (Brahmaputra) river flows across China’s Qinghai Tibet plateau. Many Chinese citizens have been calling for greater usage of this river. However, considering the technical difficulties, the actual need of diversion, and the possible impact on the environment and state-to-state relations, the Chinese government has no plans to conduct any diversification project in this river.”

Clearly a lot has changed since then. For India, the biggest problem is not merely that China continues to build dams on the river with impunity, and might implement its long-term plan of diverting the waters of the Brahmaputra to its parched northeast. It is that China refuses to accede to any international rule of law. There is no bilateral water treaty between India and China. China is not ready to even discuss the issue with India.

2011年10月,有人引用中国水资源部副部长的话,称“雅鲁藏布江流经中国的青藏高原,许多中国公民呼吁更充分地利用这条河流。然而,考虑到技术难度、河流改道的实际需求、对环境和国与国关系可能带来的影响,中国未制定任何对该条河流实行改道的计划。”

很明显,自那以后情况改变了许多。对于印度来说,最大的问题不仅是中国继续恣意妄行地在这条河流上修建大坝,以及可能实施其将布拉马特拉河改道至干旱的东北的长期计划,而且是中国拒绝认可任何国际法规。印度和中国未签署任何双边水共享条约。中国甚至不打算同印度讨论这个问题。

Indian officials say a large proportion of the catchment of the Brahmaputra lies within Indian territory, which will not be affected by the Chinese dams. Within the government, there is an urgency to dam the waters of the Brahmaputra in Arunachal Pradesh and Assam. Some of this makes Bangladesh uneasy, but India is going out of its way to accommodate Dhaka’s concerns even to the extent of giving it a stake in these projects. None of this is forthcoming from China to India, however.

印度官员表示,布拉马特拉河的大部分集水区位于印度境内,所以不会受中国大坝的影响。印度政府内部存在一种在“阿鲁纳恰尔邦”和阿萨姆邦境内的布拉马特拉河上筑坝的紧迫感,其中一些大坝会令孟加拉国不安,但印度竭力安抚达卡,甚至给其一个股份。然而,中国是不会对印度这么好的。

以下是印度网民的评论:

Frank (over the earth)
Does any one expect China to oblige for the plea?
Agree (7)Disagree (1)Recommend (5)

是否有人指望中国会答应印度请求?

ccu (uk)
This is like telling a dacoit, OK enter my house but don’t touch my wife and property. Why is China building the dam then? India has to command respect not demand. India with a weak and corrupt govt is not taken seriously
Agree (17)Disagree (1)Recommend (8)

这就像跟一名土匪说,好吧,进我房子,但别碰我妻子和财产。为什么中国要修建大坝?印度必须使人敬仰,而不是请求别人尊重。印度政府软弱又腐败,并未加以重视。

Buddhadeva Das (aaa)
“The Chinese premier, during his visit to India in December 2010, said that China’s development of upstream areas will never harm downstream interests”. That was said in which drink party and after how many drinks?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

“中国总理在2010年12月访印期间说,中国在上游地区的开发决不会伤害下游国家的利益”——这是在某次酒会上喝过很多酒后说的吧?

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

Paki (Pakistan)
Like China will listen to bIackies concern hahaha
Agree (6)Disagree (6)Recommend (2)

说得好像中国会留心黑鬼的关切,哈哈….

Yan Wang (CHINA)
CHINA SHOWS MIDDLE FINGER TO INDIA……………
Agree (13)Disagree (5)Recommend (5)

中国在向印度竖中指…..

zam zam cola (amravti) replies to Yan Wang
Be ready for islamic jihad from bangladesh if you deny them water.

如果不给孟加拉国留一些水,就等着那里的ysl圣战分子给你颜色看看。

dj_assame (NE)
It will be a environmentally catastrophic situation for the NE states. But legally you cant do anything as they doing it on their side.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这会给东北邦带来环境灾难,但你在法理上也不能咋办,他们是在自己一侧修大坝。

mike (mumbai)
i will die for my mother india and will sacrifice all allllll may god bless my india some of u might think i m a fool its ok
Agree (6)Disagree (0)Recommend (3)

我愿为祖国印度牺牲,愿为此牺牲一切!愿上帝保佑印度,你们中一些人可能认为我是傻瓜,随便你怎么想。

rvijaykrishnan Vijaykrishnan (pimpri)
Himalayan blunder you gave asylum to Dalai lama now they trouble you through Brahma putra diplomacy at its lowest ebb
Agree (0)Disagree (4)Recommend (0)

给达赖避难实属喜马拉雅失策,中国现在通过布拉马特拉河给你制造麻烦,外交真是衰到极点。

ganapathy (adadmbakkam)
our policy is to wait n watch n later bark; we never take proactive steps to stem the rot…..
Agree (8)Disagree (0)Recommend (3)

我们的政策是静观其变,随后吠几声,从来不会采取积极措施来遏制事情恶化……

rajan loknathan (chennai)
If India tells China will listen? In 1962 they said Indo-chin bhai bhai and attacked India and took large chunks of our areas and hold them even today.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

中国会听印度说的话吗?1962年,他们说印中是兄弟,结果打了印度,拿走了大块地区,一直控制至今。

India Abroad (Chicago, Illinois)
Indian position comes in too little and too late. Why wait until China has already fonalized their plan and position.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

印度的立场摆得不够强硬,来得太迟,为何要等待中国已经落实其计划和立场?

Ian (USA)
MSingh, you are stupid. You think China will listen to you? They dont even listen to the U.S.
Agree (15)Disagree (0)Recommend (7)

辛格先生,你好生愚蠢,你以为中国会听你的?他们连美国的话都不听。

water wars (delhi)
that is the reason for capturing Tibet. and that is the reason why the Chinese suddenly started claiming Arunachal Pradesh as their own. It’s all about the water. The real problem is that they thought of this 50 years ago, while our stupid Arnab and other media (forget the lame duck government) haven’t still woken up properly. we can never get rid of these politicians because we are only the 10%. The other 90% is still sitting in their huts, least worried about all this, and will run behind politician’s cars, listen to their speeches, take the blankets and give them votes.
Agree (20)Disagree (0)Recommend (10)

这就是中国要拿下xz的原因,这就是中国突然宣称阿鲁纳恰尔邦属于她的原因,一切都是为了水资源。真正的问题在于中国50年前就想到了,而我们愚蠢的阿纳布和其他媒体(别提那个跛脚政府了)仍然未清醒。我们无法摆脱这些政客,因为我们只占10%,其余90%的人仍然窝在家里,很少担心这些事情,他们会追着政客的汽车跑,倾听其演讲,拿走其送的毯子,然后把票投给政客。

kumar (Yokohama- Japan)
hahaha what a joke, China not going to care what a mumbling lead country says, hell even people from own country dont listen to leaders. china will keep building even if effect kill millions in northeast they just dont care.

哈哈,真是笑话,中国不会关心喃喃自语的国家在说什么,就连国人也不会听领导人说什么,中国就继续修建大坝,即便此举会导致东北邦几百万人死去也在所不惜。

Ullhas (India)
what if they open the gates of all the 3 dam’s at a time… they wont even need their miletary to attack India… Indian politician are really mad…
Agree (6)Disagree (0)Recommend (3)

要是他们同时打开三个大坝的闸门,肿么办…..他们甚至不需要军队来攻打印度……印度政客真的疯了……

Nirmal (india)
Chinese dams hope they are like any other Chinese material
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

希望中国大坝和其他中国货一样烂。

Toga (Cow Slaughterhouse)
Yeah, we’ll “ensure” that…… sounds like someone is begging (again)
Agree (3)Disagree (1)Recommend (4)

耶,我们会“确保”……听起来像某人在乞讨一样。

ROHAN (mumbai)
By doing this china is taking total control on river and can cause many problem to India
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

中国通过此举可以完全控制这条河流,可以给印度制造很多麻烦。

Rajender (Hyderabad)
Yes, we also have rights over the mighty river Brahmaputra, We are concerned about the three dams proposed by the Chinese government building them in upstream.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

是的,我们的确有权使用布拉马特拉河,我们关注中国所提议在上游修筑的三个大坝。

dev kumar (gurgaon)
We can only take on countries like BHUTAN….China is too huge for us………..We are only talkers in Media
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)

我们只敢挑战不丹这样的国家…..中国太大了,我们憾不动……我们只会在媒体中当个侃爷。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

Ramesh Manghirmalani (Danville, California)
India should be careful of China and Pakistan, I fail to understand why our Politicians are so weak in conveying the message
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

印度应当提防中国和巴基斯坦,我不明白为何政客在传递信息时如此软弱。

Udayan (USA)
India has been doing the same thing to Bangladesh. Now it’s China to India, quite interesting!!!
Agree (0)Disagree (6)Recommend (1)

印度一直以来就是这样对待孟加拉国的,现在轮到中国这样对待印度了,非常有趣!!!

Turdinthepunchbowl (Turdistan)
Sounds like a familiar call. India now sounds like Bangladesh begging on its knees against Tipaimukh. They say what you throw in the river comes back to you. Could this be it ?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这个呼吁听起来耳熟,印度现在听起来就像是双膝跪地反对第派幕克大坝的孟加拉国,他们说印度是在搬起石头砸自己的脚,或许这次就是?

【三泰虎注:印度至今已开展诸多引发争议的跨国河流建设项目,如分流恒河水,以及最近在曼尼普尔邦将建的第派幕克(Tipaimukh)大坝项目。该大坝的建设引发下游孟加拉国对此将破坏孟加拉生态和经济的担忧】

Pramode Sinha (Faridabad)
Another strong worded protest by the Indian Government.,the best we can do.

印度政府又提出了强烈的言辞抗议,我们最擅长这样了。

Arul (bangalore)
Bomb the dam during construction itself. Block Chinese imports if you think it will affect its economy by stopping indian exports from china.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

大坝在建时就炸掉它,如果觉得可以影响中国经济,那印度就该封锁一切来自中国的进口。

SAMG (Delhi)
That is the only thing India can do… Why we are being such a coward nation???
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

这就是印度唯一能做的事情…..为什么我们会是如此懦弱的国家?

dejul shah (india)
We can import packaged water from china ,cant we. When there is a need to stand n oppose,request dosent work.

我们可以从中国进口包装饮用水,必要时就要起来反对,请求是不会起作用的。

友荐云推荐
  1. 中国和印度鹬蚌相争是欧美俄最乐见的,亚洲团结一点点,力量就比欧盟大啦~不过欧盟现在也摇摇欲坠ing,亚洲加油吧!别起内讧了。

    • 哎。。。这前景很悲观,如果中日韩破天荒的联合,那么可以虐翻欧盟。。。中日韩印联合可以虐翻美国。。。如果再加个俄罗斯可以虐翻地球。。。。但现实就是。。。不可能,日韩同为美国的小弟,关系还是一如既往的不和谐

  2. 中日韩可以勉强联合,印度死活联合不了,那人种太劣等了!太跟我们不一样了!按照我们的标准太厚颜自大了!和这种猪对手联合只会拖累我们,多一群夸夸其谈干活时候随时要求人权要求喝下午茶的废物!这帮弱智,跟英国主子好的美德没学到一点,学一堆垃圾!
    印度,只适合永远做一个奴隶国度!

    • 的确 看三哥网民就能看出来,,,这种国家的人就让其一辈子腐烂在自己国家里好了 等中国在强大些 绝对不能让这些人进来

  3. 既然印度反对咱建大坝,那咱就应该听印度的,先放放这个工程不建了。中国能建的工程太多了,比如说:雅鲁藏布江的改道工程。。。我觉得,改道工程比建大坝还好!把这条江改到进北方,缓解北方旱情,我要是水利部长,我TMD一定让它改道!!!

  4. 大家可可查查印度大坝,印度自己就是靠这个扼住巴基斯坦和孟加拉的咽喉,所以他们对此格外敏感。。。

  5. 只许三哥欺负孟加拉,不许中巴联手反击三哥。果然天底下的道理都是一样的。
    至于中印兄弟,我怎么从来没听说过?黑鬼不会是套近乎给自己贴金吧?

  6. 建设大坝,确实要确保下游国家的利益。但是,如果,下游国家是敌对国家的话,那么大坝就要成为最厉害的武器。