从这里了解印度人对中国的看法

为了弥补中印贸易赤字,印度寻求中国加大投资

2014-03-25 10:49 46个评论 字号:

印度人眼里的中印贸易赤字。三泰虎3月25日译文,印度争取中国加大对该国的投资,特别是来自中国最大商业中心上海的投资,以弥补不断膨胀的350亿美元贸易赤字。在与上海市长举行会谈时,印度驻华大使康特(Ashok K Kantha)强调了扩大和多样化两国贸易和经济合作的潜力。印度驻上海领事馆发表的一份声明称,康特还指出上海在扩大经济关系方面发挥的重大作用。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India seeks more Chinese investment to bridge trade deficit
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-seeks-more-Chinese-investment-to-bridge-trade-deficit/articleshow/32607644.cms

资料图

资料图

BEIJING: India on Monday sought to increase Chinese investments into the country, especially from China’s largest business hub Shanghai, to bridge the ballooning $35 billion trade deficit.

During a meeting with Shanghai mayor Yang Xiong, Indian ambassador to China Ashok K Kantha highlighted the potential for expanding and diversifying trade and economic cooperation between the two neighbours.

Kantha also noted the significant role Shanghai plays in expanding the economic ties, a statement issued by the Indian consulate in the eastern metropolis Shanghai said.

周一,印度争取中国加大对该国的投资,特别是来自中国最大商业中心上海的投资,以弥补不断膨胀的350亿美元贸易赤字。

在与上海市长举行会谈时,印度驻华大使康特(Ashok K Kantha)强调了扩大和多样化两国贸易和经济合作的潜力。

印度驻上海领事馆发表的一份声明称,康特还指出上海在扩大经济关系方面发挥的重大作用。

China-India bilateral trade dipped to $66.5 billion last year and India has been asking China to boost investments to bridge the trade deficit.

Shanghai-based companies have undertaken a number of projects in India and other enterprises should build on this foundation by stepping up their investments, Kantha said.

In recent years, Yang said, relations between Shanghai and India had made steady progress and the Shanghai municipal government remains committed to further strengthening its relations with India.

中印双边贸易额去年下降至665亿美元,印度一直要求中国促进投资以弥补贸易赤字。

康特表示,上海公司在印度开展了大量项目,其他企业应该在此基础上加大他们的投资。

最近几年,上海和印度的关系取得了稳定进步,上海市政府仍然致力于进一步加强与印度的关系。

Kantha also discussed the series of activities that the embassy and the consulates in China plan to organize under the “Glimpses of India” Festival in China this year, which has been declared by the two sides as the “Year of Friendly Exchanges”.

The mayor assured the Indian envoy of full cooperation for the proposed activities in Shanghai, the release said.

康特还讨论了印度驻华大使馆和领事馆今年计划在中国以“印度掠影”节名义组织的一系列活动,该节日被双方宣布为“友好交流年”。

上海市长向印度大使保证将完全配合拟在上海举行的活动。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/india-seeks-more-chinese-investment-to-bridge-trade-deficit.html

mpraomokkapati (mpraomokkapati)
How , India seeks more Chinese investment to bridge trade deficit. India should restrict the imports from China ?. As China’s intentions( Crossing Indian Borders, issue of stappled Visas , diversion of Himalayan waters etc ) are very doubtful, India should put max. restrictions on trade with China.

印度如何寻求中国加大投资来弥补两国贸易赤字。其实印度应该限制从中国的进口。中国的意图非常存疑(越过印度边界、发放另纸签证、分流喜马拉雅河流等),印度应该最大程度限制对华贸易。

K J (Kerala)
The govt. of India do not security clearances to Chinese Companies trying to participate in many of the projects, why and how expect more investment in this country. The govt. must specify the areas they will be allowed to participate and this decision will make it easy for Chinese Companies and Govt. to act.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度政府并不对试图参与项目的中国公司展开安全调查,怎么就糊里糊涂地期待别人加大投资呢?政府务必详细说明中国被允许加入的领域,这一决定将给中国公司提供便利。

rjkmail2004 (India)
The Chinese businessmen are shrewd and hardworking. China’s investments in India will help wipe out trade deficit to some extent.

中国商人很精明,有干劲。中国对印投资将会在某种程度上消灭两国贸易赤字。

rjkmail2004 (India)
This will also help ease tensions on the border

而且有助于缓和边界局势。

rjkmail2004 (India)
Hopefully Ambassodor’smeeting with Shanghai Municipal ChIrman produce good results.

希望印度大使与上海市长的会谈能结出硕果。

M.N.Ahmed Ahmed (India)
When it comes to exports, China is a sellers economy. There is no way China can/will balance the deficit by making purchases in India – besides IT sector, yoga teachers and spices, there is nothing much we can sell them anyway. Asking for infrastructure investments is step in right direction.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

说到出口,中国可是卖方经济,绝对不可能通过从印度采购来平衡贸易赤字。除了IT业、瑜伽教师和香料之外,我们就再也没什么东西可以卖给他们的。要求中国投资印度的基础设施算是朝正确方向迈出了一步。

dr.chinna (Pune)
Congress made India too dependent on other nations!!!

国大党让印度过度依赖其他国家!

Shym (USA)
This current govt is all out to sell and Mother India to its enemy. It sold iron ore at dirt cheap, many minrals at throw away prices. Now, they are selling our markets to China!

印度现政府全力以赴把国家卖给敌人,他们把铁矿石等许多矿产以白菜价卖出去。现在,他们把我们的市场卖给中国!

Deshpremi (USA)
The corrupt CONgress has not much time left. So they in hurry to make most of it and milk the cow and fill in their SWISS bank account.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

腐败的国大党所剩时间不多了。他们匆匆忙忙多压榨一些,然后存入他们的瑞士银行账户。

Raja Babu (.)
Khangress is all out to auction away India to the Chinese.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

国大党将竭尽全力把印度拍卖给中国。

Jupitor Chakma (Location)
Asking a competitor to help sounds little out of place.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

叫竞争对手帮忙,听起来有点不协调。

Praveen Chandra Jha (Unknown)
not a good sign . india asking help from china. this is because our leaders were not far sighted. all they are doing is just for poll politics
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

不是一个好迹象。印度领导人不具有远见卓识才会叫中国帮忙,他们所做的一切是围绕选举政治展开的。

INDIAN…………. (INDIA)
After so many days again Hindi- Chini…Bhai-Bhai……for trade………
Agree (0)Disagree (1)Recommend (1)

许多年过去了,印中再次亲如兄弟,这次是贸易方面…

B N MISHRA (CUTTACK)
MODI WILL DO IT AS HE GOT THE CHINESE SOLAR PANEL IN PLACE OF COSTLY ONES FROM USA AND ALLOWED MANY CLOSING INDUSTRIES IN CHINA A BUSINESS.

穆迪能胜任这事。他用中国太阳能板替代昂贵的美国太阳能板,使得中国许多濒临关闭的产业有生意可做。

A Singh (Unknown)
This is required. Our trade deficit with China itself is huge.

这是必须的。我们的对华贸易赤字本身太大了。

gopal (chennai)
Hey i read one u know why chinese production is so fast they work atleast 14 or 16 hours a day at least 15000 people die due to over working . Just go to know from documantary.. to be honest we un match with their work i admit we are some times lazy.. i feel we our selves ruin overselves because of it…

嘿,你们知道为什么中国生产运转如此快速高效吗?他们每天至少工作14至16小时,至少15000人过劳死。我是刚从相关纪录片了解到的。老实说,我们在工作方面连他们的边都沾不上,根本就不要比,我承认我们有时候稍显懒惰,感觉我们的懒惰葬送了我们自己…

友荐云推荐
  1. 说到出口,中国可是卖方经济,绝对不可能通过从印度采购来平衡贸易赤字。除了IT业、瑜伽教师和香料之外,我们就再也没什么东西可以卖给他们的。要求中国投资印度的基础设施算是朝正确方向迈出了一步。三哥对自己的IT业真这么有信心?

  2. 嘿,你们知道为什么中国生产运转如此快速高效吗?他们每天至少工作14至16小时,至少15000人过劳死。我是刚从相关纪录片了解到的。老实说,我们在工作方面连他们的边都沾不上,根本就不要比,我承认我们有时候稍显懒惰,感觉我们的懒惰葬送了我们自己…三哥通过黑别人给自己的失败找借口。

  3. M.N.Ahmed Ahmed (India)When it comes to exports, China is a sellers economy. There is no way China can/will balance the deficit by making purchases in India – besides IT sector, yoga teachers and spices, there is nothing much we can sell them anyway. Asking for infrastructure investments is step in right direction.Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)说到出口,中国可是卖方经济,绝对不可能通过从印度采购来平衡贸易赤字。除了IT业、瑜伽教师和香料之外,我们就再也没什么东西可以卖给他们的。要求中国投资印度的基础设施算是朝正确方向迈出了一步。阿三说他们卖给中国IT业,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,你们真的买过他们的IT吗?

  4. 叫竞争对手帮忙,听起来有点不协调。———————————————————–阿三真以为自己配给中国当对手?中国人可从来没认为印度配得上“对手”这个称呼。

  5. Jupitor Chakma (Location)Asking a competitor to help sounds little out of place.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)叫竞争对手帮忙,听起来有点不协调。__________________________________有句话叫做不是对手。

  6. “除了IT业、瑜伽教师和香料之外,我们就再也没什么东西可以卖给他们的。”好像神油在中国还是蛮出名的吧,看了那么多印度的都没见有人说他们的油在我们蛮什么的呢

  7. 三哥们呀,中国不关心印度也没心情和你们竞争,是你们自己心里认为中国处处与你们竞争吧,我们关心的是美国,

  8. 三锅这是希望土鳖全体是傻子。。。不要回报,送钱给你们啊。。。。还限制中国货。。。限制中国货,你们的生活就得倒退30年。。。三哥说来说去,就是只想得到不想付出。。。恨不得天上掉馅饼。。。而且这馅饼还是中国傻子扔的。。。

  9. 听说在印度能上网的都是印度精英是吗???如果印度的精英就这见识(有两个明白的),印度的未来也就这熊样了,还要成什么世界超级大国,嗨(我忘了,印度好多人已经认为印度是超级大国了)

  10. 说到出口,中国可是卖方经济,绝对不可能通过从印度采购来平衡贸易赤字。除了IT业、瑜伽教师和香料之外,我们就再也没什么东西可以卖给他们的。要求中国投资印度的基础设施算是朝正确方向迈出了一步。———————————————————————-那你们能卖给美国和欧盟什么,而且人家都不稀罕投资你们,而且中国根本不需要印度的IT和瑜伽老师,你们也就能卖点香料和印度大米了。