从这里了解印度人对中国的看法

印媒:印度和中国打交道时并不紧张!

2013-03-26 13:41 68个评论 字号:

印度Rediff.com报道,原题:印度和中国打交道时并不紧张。据报道,金砖国家第五次峰会将于3月26日和27日在南非德班举行,峰会期间,曼莫汉·辛格总理将首次同中国新任主席会面。首次会谈将会为中国新任领导人和印度初始打交道定下基调。中国领导层的变更对亚洲乃至整个世界都是重大事件。印度向rediff.com表示,印方期待与习主席的德班会谈。这是很有趣的时代:亚洲支撑着全球经济健康,非洲吸引世界的大力关注,美国战争冒险失败后回归理智,因此印中两国会谈的意义不容低估。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-4229-1-1.html
原文标题:’India NOT nervous in dealing with China’
原文链接:http://www.rediff.com/news/report/india-not-nervous-in-dealing-with-china/20130323.htm

印媒:印度和中国打交道时并不紧张!

印媒:印度和中国打交道时并不紧张!

On the sidelines of the fifth summit of BRICS (Brazil , Russia , India, China and South Africa ), to be held at Durban in South Africa on March 26 and 27, Prime Minister Manmohan Singh, for the first time, will meet China’s new Premier Xi Jinping.

This first meeting will set the tone of a fresh beginning of the new Chinese leader with India. The change of leadership in China is a major event not just for Asia, but the whole world.

A senior government official, while briefing on the meet in an off-the-ecord conversation, told rediff.com that India looks forward to the Durban meet with Jinping.

金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)第五次峰会将于3月26日和27日在南非德班举行,峰会期间,曼莫汉·辛格总理将首次同中国新任主席会面。

首次会谈将会为中国新任领导人和印度初始打交道定下基调。中国领导层的变更对亚洲乃至整个世界都是重大事件。

一位政府高级官员在一次非正式谈话中就该会谈做了简报,他向rediff.com表示,印方期待与习主席的德班会谈。

“We can’t say anything beforehand, but it’s an important first meeting. Let’s see how it goes,” he said.

As these are interesting times when Asia is holding forth global economic health, Africa is attracting vigorous attention of the world, and America is coming to senses after failure of their war adventures, significance of the India and China’s meeting can’t be undermined.

The senior official, who has been dealing with the issue, told rediff.com, “I can say that India is confident of managing its relations with China. We have moved forward since the 1998 visit of former Prime Minister Rajiv Gandhi to China. The border issue has been set aside since then, and other issues have seen forward movement. We must note that our borders are most peaceful.”

“我们事先不能透露任何事情,这是一场重要的首次会谈,让我们拭目以待。”

这是很有趣的时代:亚洲支撑着全球经济健康,非洲吸引世界的大力关注,美国战争冒险失败后回归理智,因此印中两国会谈的意义不容低估。

这名高级官员告诉rediff.com:“我要说的是,印度有信心处理好对华关系。自从前总理拉吉夫·甘地1998年访华以来,我们的关系一直在前进。边界争议自那以后就被搁置,其他问题也见证了发展。我们必须注意到两国的边界是最和平的。”

But, if you ask more, the officer offers nuances saying that India understands it is not an easy relationship, and one has to deal with China as it comes.

That realisation has always been kept in mind.

When asked how Jinping and Dr. Singh’s visit is likely to go, he said, “When the leadership changes, only the style changes. We look at the substance in diplomatic relationships. As I said earlier, we can deal with China. We are not nervous. India knows it can manage this relationship.”

继续问后,这位官员在措辞上出现一些微妙之处,他称印方理解中印关系不易处理,与中国打交道必须顺其自然。

这种意识一直被印方牢记于心。

当被问及习和辛格的会谈可能如何进行时,他说:“领导层更替时,只有领导风格改变。我们看重的是外交关系中的实质内容。正如我先前所说的,印度懂得如何处理这个关系。”

He discounted the change in the leadership in some ways, saying ‘style (new leadership of China) is not the issue’.

He, added, “Jinping is a cheerful personality. He is quite relaxed and informal. He, even cracks jokes sometimes.”

The official also pointed out while talking about Jinping’s rise to the highest office, “After coming to power, he wrote a letter to the Indian prime minister. In a first of its kind act, he gave interviews and narrated his vision of bilateral relations.”

他以某种方式对领导层变更(带来的影响)打了个折扣,称“(中国新领导层的)的方式不是个问题”。

他又补充说道:“习是性格开朗的人,非常从容又不拘礼节,有时甚至会开玩笑。”

在谈及习升迁至最高职位时,这位官员指出:“掌权后,他给印度总理写了一封信。在首个善意举动中,他接受采访并阐述了他对双边关系的愿景。”

In a letter written to Dr Singh earlier this year, Jinping had talked about how ‘the world has enough space for China and India to achieve common development, and the world also needs common development’.

On eve of his meeting with Dr Singh, Jinping elaborated further his vision of the bilateral relation while proposing five steps template.

The agency report has quoted him talking about the bilateral relation where Xi said, “We would maintain strategic communication and keep bilateral relations on the right track. Second, we should harness each other’s comparative strength and expand a win-win cooperation in infrastructure, mutual investment and other areas. Third, we should strengthen cultural ties and constantly increase mutual understanding and friendship between our peoples. Fourth, we should expand coordination and collaboration in multilateral affairs to jointly safeguard the legitimate rights and interests of developing countries and tackle global challenges.”

“Fifth, we should accommodate each other’s core concerns and properly handle problems and differences existing between the two countries,” the Chinese President said on eve of his meet with Dr Singh.

His narrative suggests that new Chinese leader will broadly continue with the emphasis on economic relations and will keep the relation on track while maintaining the strategic communication lines open.

The setting in Durban suits the mood as India believes that, “BRICS is the new growth pole which is not anti-west.” said the senior officer.

在今年初写给辛格的一封信中,习谈到了“世界之大足以容下中印实现共同发展,世界也需要两国的共同发展”。

在与辛格会谈前夕,习进一步阐述了他对双边关系的愿景,同时还提出了五步走的样板

媒体报道讨论双边关系时引述了他的话,习说:“我们应当保持战略沟通以及确保双边关系走在正确的轨道上;其次,我们应当利用各自的比较优势,在基础设施、相互投资以及其他领域中扩大双赢合作;第三,中印应当加强文化关系,持续增进两国不断扩大的友谊;第四,中印应当在多边事务上加强协调和扩大合作,共同维护发展中国家的正当权益,以及共同应对全球挑战;第五,中印应当照顾对方的核心关切,妥善处理两国间存在的问题和分歧。”

他的阐述表明,中国新任领导人会大体继续注重经济关系,确保中印关系走在正确轨道上的同时,保持战略沟通渠道打开。

这位高级官员还称,德班峰会的背景与氛围相符,印度相信:“金砖国家并不反西方,是新的增长极。”

以下是印度网民的评论:

mistake
by AMIT MEHTA

in 1998 it was former prime minster ata behari vajapee

1998年时的印度总理是瓦杰帕伊。

Strongly
by VB S

China dealing has to be firm

与中国打交道必须立场坚定。

Indias dealing with China

Why India is always very nervous while dealing with Pakistan who is not as stronger as India and has lost very badly in the three wars with us ? Why we are allowing and tolerating them a with all their serious mischiefs and crimes they commit every time ? Why the government has always a love and affection for their pople, artist and players inspite of indifferent treatment meted out to our citizens ?

巴基斯坦不如印度强大,同印度打了三场战争都输到脱裤,为什么印度和巴基斯坦打交道时总是紧张兮兮?每次他们犯下滔天罪行、带来严重伤害时,为何我们要容忍?他们冷遇我们国民的同时,为什么印度政府总是对他们的人民、艺术家和球员抱着一份爱和感情?

not nervous
by ratanlal purohit

Only afraid.

不是紧张,而是害怕。

Re: not nervous
by aaftab kazi
hehehehehe.uCHADDIES always wet urNICKKERS. but dont worry MMS is ruling he is a realSARDAR

呵呵,你们总是吓得尿裤子,别担心,辛格在领导我们,他是真正的将领。

Re: Re: not nervous
by trader
Rediff,have guts to publish pro-hindu msgs when you publish anti-Hindu comments!!

Rediff,你们发表了反印评论的同时,有勇气发表支持印度的言论吗!

Re: Re: Re: not nervous
by ASIF BHUJWALA
Don’t spread dirty ‘Lava’ all over you rapist Chaddee!

别到处散布肮脏的言论,Chaddee强奸犯!

Re: Re: Re: Re: not nervous
by trader
“Chadees” are ruling half of indian states …hahahah!!Poor muslims can vent their frustration in these forums only..!!It is bound to grow asif as modi is set to become PM in 2014!!more frustrations…hahahaha!!

“Chadees”统治了印度一半的邦…….哈哈!可怜的穆斯林只能在论坛里发泄不满!这种不满必定会随着穆迪在2014年成为总理而加剧!

escape mohan
by TINK TINK

MM has no work to see in country. always roaming , attending meeting with dangerous countries

辛格都不打理国家,老是到处闲逛,与危险的国家一道参加会议。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-4229-1-1.html

India
by arungopal agarwal

India is not of 1962 India, we have N power and sufficient to face China in any field, of course no match. But relationship cannot persist with unequals.

现在的印度不是1962年时的印度,我们有核力量,足以在任何战场上面对中国。力量不相当的话,关系就无法持久下去。

Re: India
by surinder singh
Sir,We can not arrest Dawood what is the use of N Power.

先生,我们连达乌德都不敢逮捕,核力量拿来又有什么用。

【三泰虎注:达乌德是印度暴力犯罪集团头目】

The most mischiefvious country
by Chanakya

The whole world senses the mischievious acts doing by China and even its own millions of innocent Chinese people. These millions of Chinese people are kept in darknes of any information and knowledge of outside world ……..

全世界感受到了中国的恶行,数以百万计的无辜中国人也是如此。这些中国人消息闭塞,对外部世界知之甚少…….

Re: The most mischiefvious country
by raja dutta
@ Chanakya Absolutely correct.Even we are afraid to lend our support to the human rights issues of Tebetians least we displease China.I believe China with all this advancement in Tech and economics have its weakness ,for example One Child Policy -No Chinese want to lose its child -ruthless suppression of religious sect…..,etc .India should take advantage of these policy and prepare to take on China . I think China can be defeated with help of Chinese -there are so many disappointed gruops in China itself.

完全正确。我们害怕支持藏人的人泉问题,更别提去触怒中国。我认为,随着科技进步和经济发展,中国也有弱点,比如独生子女政策——中国人都不想失去孩子,还有对宗教的无情镇压等问题。印度应当将这些问题利用起来,做好挑战中国的准备。在我看来,有了许多不满中国群体的帮助,中国是可以被打败的。

Chinese only understand force and brutality
by nikla tapala

Chinese occupy Tibet Xinjian inner Mongolia Eastern Tibet . They claim South Chian Sea – yes the entire Sea -Parcel, Taiwan , Arunachal, parts of Russia , Korea, Vietnam …… The only way to deal with them is force demonstrated in history . So develop faster and many more Nuclear Warheads and ballastic and Cruise Missiles and have a better trained INDIAN ARMY and People NOT this North Indian Band Master Army of Hindi Parcahr samiti , which is corrupt incompetent and brainless like Sonai and Manmohan . We will have to fight China it is NOT IF but only when !

中国占领西藏、新疆、内蒙古……主张拥有南海——没错,是整个南海——台湾、阿邦、俄罗斯的部分地区、朝鲜、越南……历史上唯一能有效对付他们的方式是力量展示,所以印度要加快发展,制造更多核弹头、洲际导弹和巡航导弹,打造训练有素的印度军队………我们将不得不和中国战斗,不是要不要,而是什么时候的问题!

Re: Chinese only understand force and brutality
by Suresh Pachori
China is dumping goods into india and has a balance of payments in their favour whereas at the same time their support for any india elements in neighbouring countries is well known. Even with india friendly countries like bangladesh, mynmar they are building ports and investments which are all dangerous for us considering their ‘fightercock’ nature. At the moment our MMS seems meek and timid so also anyone from the opposition. so the situation seems against india at the moment.

中国在印度倾销产品以及享有收支顺差的同时,还向周边国家的反印分子提供支持,这是众所周知的。即便在孟加拉国、缅甸等对印友好国家,他们也在修建港口,大力投资。考虑到他们的本性,此举是危险的。曼莫汉·辛格似乎是温顺和胆小的人,反对派也是,所以此刻的形势似乎对印度不利。

Chinese sweet words have no meaning without concrete actions!
by Ravi

India should only change its course of defense preparedness against China only if all outstanding problems with the China are resolved concretely with both governments signing on it. India has gifted Tibet to China unilaterally, atleast China should return the Aksaichin. China is blocking the border dispute resolution. China wants to resolve the problems as per their terms, which wil never happen with India, Japan, Vietnam, Philipines, Brunei, Malaysia, Singapore, Myanmar and others.

只有中印两国悬而未决的突出问题得到切实解决,双方政府签了协议后,印度才能改变针对中国的国防战备方针。印度已经单方面把西藏送给中国了,中国至少应该归还阿克赛钦。然而,中国阻碍边界争端的解决,意图按自己的条款来解决,这是印度、日本、越南、菲律宾、文莱、马来西亚、新加坡、缅甸以及其他国家所决不能接受的。

Now it could be USA-CHINA-INDIA world
by BHARATH BHUSHAN

India need to stress more on international affairs and play a prominent role in impacting global decisions, if china would have been in India position they would had forced usa to stop military aid to Pakistan long back, as Pakistan were using these funds to attack our country.

USA has always a habit of giving an impression, that there country enemy is the enemy to the whole world, India should not fall prey for this, and should share good relations with Iran and other anti USA countries.

For the last five decades it was USA Europe who lead the world, now cards have changed it could be the world of USA China and India.

India should be improve its relations with third world countries as they will help us in fetching vote in pro India decisions in UN resolutions, but sad thing is china is already started practicing this strategy from long time.

India should definitely raise voice against China in the matter of invading India through borders, making changes in India china border, and China experiments in India water bodies.

India should take concrete steps in curbing China activities against our country.

印度应当更加重视国际事务,在全球决策中发挥突出作用。巴基斯坦利用美国援助的资金来攻击我们国家,要是中国是印度的话,中国可能老早就逼迫美国停止军援巴基斯坦。

美国向来有给人留下这样一个印象的习惯,即他们国家的敌人就是全世界的敌人。印度不应该成为其牺牲品,应当与伊朗和其他反美国家共享友好关系。

在过去50年里,欧美领导着世界,形势已经改变了,现在可能是属于美国、中国和印度的世界。

印度应当改善其与第三世界国家的关系,他们能帮助我们在联合国决议时给印度投赞成票,遗憾地是中国老早前就已经开始践行这个战略。

在入侵印度、试图改变中印边界等问题上,印度应当坚决反对中国。

此外,印度还应当采取确实措施,遏制中国的反印活动。

Re: Re: Now it could be USA-CHINA-INDIA world
by trader
India will dominate China as India was #1 Economic Super Power barely 200 years ago before muslim thugs and british looted India of every penny!!India,the Hindu land will become #1 economic power within 30-35 years by the grace of Maha Ganapathy and once money comes, muscle power is just a matter of time!!By the way India of 2013 and beyond is not India of 1000 ad or 1100 ad when Ghouri and Ghazni came and looted at will hahaha!!!Now we are out to loot the world with our MNC’s!!

印度将统治中国,理由是200年前,穆斯林和英国将印度掠夺殆尽之前,印度就已经是头号经济超级大国。托Maha Ganapathy之洪福,印度将在30-35年内成为头号经济大国,一旦有钱了,军事力量的获取只是时间问题而已!

..
by Om Shanti

China is friendly country and they respect Indians as Indians have taken Religion_yoga_Kungfu,etc to their country.

Except 1962,which was due to misunderstanding and because of MacMohan line created by British,the two big countries India and China are staying together almost peacefully for last 5000 years,thats not a matter of joke.

中国是友好国家,印度人给他们国家带去了宗教、瑜伽、功夫……所以他们尊重印度人。

除了因误解和英国制造的麦克马洪线而起的1962年(中印战争)之外,印度和中国这两个大国在过去5000年里一直和平相处,这可不是笑话。

Re: ..
by sam raj
That is not a matter of Joke but with the help of natural protection India had with the help of Himalayas, Tibet and Surrounded by 3 seas (Arabic, Indian Ocean and Bay of Bengal) coastal

But today, we have a serious threats,

Tibet is occupied by China
Arunachal Pradesh is claimed by China
Kashmir is not accepted as Integral part of Indian by China
Silk Route is re-established to connect via POK, Pakistan and Afghan
The entire Himalaya is covered by national highways
The Himalayas natural water resources are artificially planned to divert towards China
The Ring of Pearls established by China covering new ports build in Burma, Bangladesh, Srilanka, Maldives, Mauritius and Pakistan

虽说不是笑话,但也多亏了喜马拉雅山带来的自然屏障,还有西藏的缓冲,周边三个大洋的环绕(阿拉伯海、印度洋和孟加拉湾)。

但我们今天面临严重的威胁。

中国占领了西藏,还主张对阿邦拥有主权,不承认克什米尔是印度不可或缺的一部分,丝绸之路改道巴控克什米尔、巴基斯坦和阿富汗。

整个喜马拉雅山到处是公路,中国还计划将该地区的水源分流至中国的其他地区。

中国打造的珍珠链串通了缅甸、孟加拉国、斯里兰卡、马尔代夫和毛里求斯的新建港口。

Why should we get nervous in dealing with blooddy China/Pakis???
by Abdullah Saikh

Even we are not nervous with dealing with any country in the world,Indira Gandhi proved it 40 years back ,Nixon only had roaring but did not had guts to take any action!!!

Now we r the super power in the 3rd world!!!

为什么印度与可恶的中国和巴基斯坦打交道要紧张?

跟世界上任何一个国家打交道,我们都不会紧张!英迪拉·甘地在40年前就已经证明了。尼克松只敢咆哮,就是没勇气采取行动!!!

我们现在是第三世界中的超级大国!!!

Re: Why should we get nervous in dealing with blooddy China/Pakis
by Syed Ali
“Now we r the super power in the 3rd world!!!”

Ever heard of the saying: “AndhonMein KaanaRaja”?

“我们现在是第三世界中的超级大国!!!”

听说过“AndhonMein KaanaRaja”吗?

Re: Re: Why should we get nervous in dealing with blooddy China/P
by trader
li,India is 3rd most powerful country in the world only after US and China.They are the only 2 countries who have the capability to challenge India’s ascent into Super Power status!!Once Modi comes and path of progress is hit upon genuinely unlike Salman Khurshid’s lies about promise to Italy…we will become #1 Super Power in the world within 30-35 years!!

印度是仅次于美国和中国的第三强大国家,中美是仅有的两个有能力挑战印度崛起为超级大国的国家。一旦穆迪上台,印度就会确实走在进步的道路上……我们将在30-35年内成为世界头号超级大国!!



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量