三泰虎

中国请求进入安达曼尼科巴群岛海域搜索,遭印度婉拒

三泰虎3月21日译文,据印媒报道,印度拒绝中国提出的让其四艘军舰在安达曼和尼科巴群岛附近加入对MH370航班的搜寻,即便印度正派出两架飞机前往马来西亚加入国际搜索力量中。目前,国际搜索力量正在澳大利亚附近的印度洋南部搜索失踪的波音777-200ER飞机。印度官员周四表示,由于印度军舰和飞机已经在孟加拉湾和有572座岛屿的安达曼海展开搜寻,中国有关允许其四艘军舰,包括两艘护卫舰和一艘打捞船,进入印度领海的请求被“礼貌地拒绝”了。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Malaysia jet search: India declines China's request to enter waters around Andaman and Nicobar Islands
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Malaysia-jet-search-India-declines-Chinas-request-to-enter-waters-around-Andaman-and-Nicobar-Islands/articleshow/32374611.cms


36

NEW DELHI: India has declined China's proposal to allow four of its warships to join the hunt for the MH370 jetliner near the Andaman and Nicobar archipelago, even as it is now dispatching two aircraft to Malaysia to join the international search force that is now scanning southern Indian Ocean off Australia for the missing 777-200ER aircraft.

Officials on Thursday said China's request to allow its four warships, including two frigates and a salvage vessel, to enter Indian territorial waters has been "politely turned down" since Indian warships and aircraft are already searching the Bay of Bengal and Andaman Sea around the 572-island cluster.

While the Chinese warships are free to sail in international waters, Indian forces will obviously be unhappy about their presence anywhere near the strategically-located Andaman and Nicobar Islands.

印度拒绝中国提出的让其四艘军舰在安达曼和尼科巴群岛附近加入对MH370航班的搜寻,即便印度正派出两架飞机前往马来西亚加入国际搜索力量中。目前,国际搜索力量正在澳大利亚附近的印度洋南部搜索失踪的波音777-200ER飞机。

印度官员周四表示,由于印度军舰和飞机已经在孟加拉湾和有572座岛屿的安达曼海展开搜寻,中国有关允许其四艘军舰,包括两艘护卫舰和一艘打捞船,进入印度领海的请求被“礼貌地拒绝”了。

中国军舰在国际海域自由航行,但是印度军队显然对他们在地处战略位置的安达曼和尼科巴群岛周围的存在感到不悦。

"The A&N command is our military outpost in the region, which overlooks the Malacca Strait and dominates the Six-Degree Channel. We don't want Chinese warships sniffing around in the area on the pretext of hunting for the missing jetliner or anti-piracy patrols," said an official.

An Indian P-8I long-range maritime reconnaissance plane and a C-130J special operations aircraft, with electro-optic and infra-red sensors, meanwhile will fly to Malaysia on Friday morning to join the international search force there.

The new region off Australia is now on everyone's radar screens after two objects, which could be debris from the missing Malaysian Airlines 777-200ER aircraft, were spotted floating there by a satellite on Thursday.

官员指出,“安达曼和尼科巴群岛是我们在该地区的军事哨所,它远眺马六甲海峡,扼住6度水道(Six-Degree Channel)。我们不要让中国军舰以搜寻失踪航班或反海盗巡逻作为借口,在周边打探。”

印度1架P-8I海上侦察机和1架C-130J特种作战飞机预订今天上午飞往马来西亚,参与国际搜索任务。两架飞机具备远程续航力,可用光电和红外线感测器执行空中搜索。

自从卫星于周三发现澳大利亚附近海域漂浮着两个可能来自马航波音777-200ER飞机残骸的物体后,该地区受到了每个人的注目。

"Indian Navy already has four warships (INS Satpura, Sahyadari, Saryu and Batti Malv) deployed in the Bay of Bengal and Andaman Sea in continuation of the search for the jetliner. Extensive air searches are also being conducted with three aircraft (P-8I, C-130J and Dornier-228) in the area," said an officer.

"In addition to all this, the P-8I and C-130J will be joining the international force in Malaysia by Friday afternoon. We are in continuous touch with the Royal Malaysian Navy and Air Force from our maritime operations centre at New Delhi to render all possible help," he added.

官员指出,部署在孟加拉湾和安达曼海的4艘印度军舰仍将持续搜索。3架飞机(P-8I海上侦察机、C-130J特种作战飞机和多尼尔228型飞机)会在相同海域执行空中搜索。

除此之外,P-8I海上侦察机和C-130特种作战飞机周五下午将在马来西亚参与国际搜索力量。我们持续在新德里的海上协调中心,与马来西亚皇家海军和空军接触,提供一切可能的帮助。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/india-declines-chinas-request-to-enter.html



subramanian ()
No excuse to enter Andamans by China can be acceptable. Our forces are well sufficeient to search if needed.Thisconspiracy must be nipped in the bud with real firmness.

中国进入安达曼海的任何借口都不能被接受。如果有必要,我们的军队完全可以胜任。印度务必坚决将这一阴谋扼杀在萌芽之中。

KINGDIAN MATHEEW (Unknown)
Good Decision by India.

印度做出了明智的决定

The Dust Buster (Mars)
We doubt any moves by the chinese. They will come for searching the MH flight,then forget that they are in Indian waters, than later anchor and will make temporary and than.... Good just kick them off our waters and never ever allow them even on humanitarian grounds.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们怀疑中国人的任何举动。他们说是要过来搜寻MH370航班,到时候就会全然忘记是在印度海域,然后就抛锚,然后...干得好,直接把他们踢出去,绝对不能让他们进来,即使是出于人道主义也不行。

vinayakapran ()
Chinese cannot be believed at all. Once they enter they might say it belongs to them same way they are claiming Arunachal Pradesh.

中国人完全不值得信任。一旦他们进来,他们也许会说那里属于他们的领土,就像他们对阿邦的主张一样。

Deshpremi (USA)
Not expected, but very smart move by Indian Government.

意外啊,但印度政府做出了非常明智的举动。

nan ksn (Unknown)
Sensible decision and do not trust them..but who knows they might have taken satellite pictures already..!!

明智的决定,别信任他们。谁晓得呢,或许他们已经用卫星拍下了照片!

YADAV (POI) (SG)
I wouldn't trust the Chinese on the best of days and even when I am in the best of charitable and forgiving mood!!! Read their History esp "Mao"
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我不会相信中国人的,即便我大发慈悲的时候,我也不会相信他们!回顾他们的历史便知,特别是毛时代的历史。

anonymous (India)

Good Job India. The right response. The chinese think they are smart.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度干得好,做出了正确的回应。中国人自以为聪明。

pankajduggal (World)
Diplomacy in the time of human frailty - deplorable!!!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

这是人性脆弱时代的外交,可悲!

Taurus (california)
There is no question of any diplomacy in this case ! India has the capability of doing the necessary search within her own territory and beyond ! It is not that India lacks any sources or know how to conduct the necessary search. China should never be allowed to enter the Indian waters!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)


此处不存在任何外交的问题!印度完全有能力在己方领土展开必要的搜索!并非是印度缺乏资源,或者不懂得如何展开必要的搜索。印度绝对不能让中国进入领海!



X Men (Unknown)
Indian intelligence knows what they are doing and have rightly refused the Chinese ships in that area. Such decisions are taken with head and not heart....
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

印度情报机构明智地拒绝了中国军舰进入该地区。这个决定是用头脑决定的,而不是用屁股

X Men (Unknown)
Nice to see India taking a strong stance for a change without the meek attitude. Search efforts will definitely go on and India is also helping, but the Chinese will cleverly use this situation to their advantage if allowed to. Already they put arunachal on their map in their textbooks, if this is allowed, they will have Andaman too on these maps...
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

高兴地看到印度这次不再懦弱,而是采取强硬立场。搜索努力当然要继续,印度也会提供帮助。但是如果让中国人进来,他们会充分利用这个机会为其所用。阿邦已经被他们划入教科书里的地图上了。如果这次让他们进来,他们也会把安达曼海标在他们地图上的。

Kamov (Location)
China doesn't want to lose an opportunity for using the pretext of search & rescue to spy...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国不想失去以搜救为借口打探印度的机会

Bhartiya (LOC)
Why China wants permission, when there are Indian navy is already present. China should go to Australia as there is ongoing search happeing there. Btw, who da h3ll is this Amit Thackeray from pakistan?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

已经有印度海军了,为什么中国还想进来,他们应该去澳大利亚,那里的搜索正如火如荼的进行。

j.jyoti13 ()
china just need some reason to intrude inidan territory...
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

中国需要一些理由来侵入印度领土

ragu binding (mumbai)
india is not capable of searching and is not willing to let others who have the capability do it. it is typical of the country.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

印度没有能力搜索,却不愿意让其他有能力的国家进来。这是该国的典型德性。

Taurus (california) replies to ragu binding
India is well equipped with all the means and resources to conduct the necessary search! China can go in to the Australian waters and do the searching there .


印度装备精良,完全有资源和手段展开必要的搜索!中国要找就去澳大利亚。



Elle Killeen (Location)
I'm not from India, but have lived there and agree with the Indian government in this decision. India isn't a tiny country or one that lacks a real navy. It has sufficient resources to perform the search of its sovereign territory in a timely manner. I wouldn't trust the Chinese government to not use this tragedy as an opportunity for additional spying on its neighbor and rival.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

我不是印度人,但在印度居住过。我赞同印度政府的决定。印度不是小国,并不缺少一支真正的海军,拥有足够的资源来及时地对己方领土展开搜索。我不相信中国政府不会把这场悲剧当做打探邻国的机会。

imhm2004 (Location)
Impressive, that they found the spine to say no and not go the Nehru route of hindi-chini bhai-bhai. India is perfectly capable of searching her waters, India does not need the Chinese Navy anywhere near our international waters, thank you!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

令人印象深刻,他们居然找到了说不的脊梁,并未走尼赫鲁“印中亲如兄弟”的路线。印度完全有能力搜索自己的领海,不需要中国海军进来,谢谢!

pinnasharma ()
Well done. What if tomorrow China refuses to leave? Moreover, will it allow Indian war ships to enter its territories in similar search? On top of it, we are capable enough to search for the missing plance on our own.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

干得好。要是中国明天拒绝离开怎么办?更重要的是,他们会允许印度军舰进入其领海展开类似搜索吗?最关键的是,我们有足够的能力搜索失踪飞机。

THE REAL AAM AADMI (Unknown)
That's a bold n brave move. We don't need Chinese to sniff around our waters as they don't allow the same.....
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这是一个大胆的举动。我们不需要中国人进来打探我们,他们不也不让我们进入他们领海来着。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国请求进入安达曼尼科巴群岛海域搜索,遭印度婉拒

()
分享到:

相关推荐