三泰虎

第三轮中印战略经济对话将讨论如何提高印度火车速度

印度火车速度有多快,如何提高印度火车速度?三泰虎3月17日译文,印度和中国本周将在北京举行第三轮战略经济对话,旨在提高印度火车的速度,改进重载机车运输。印度规划委员会副主席艾鲁瓦利将于明天抵达北京参加3月18日举行的战略经济对话。涉及不同领域的5个工作组正在为两国高层经济和贸易对话敲定细节。除了参加战略经济对话,艾鲁瓦利还将于3月19日拜访中国总理。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India-China SED dialogue to focus on high speed rail tracks
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-China-SED-dialogue-to-focus-on-high-speed-rail-tracks/articleshow/32157090.cms




资料图 资料图

BEIJING: India and China will hold the third round of their strategic economic dialogue here this week aimed at raising the speed of Indian trains and improving heavy haul operations and rail stock.

Deputy chairman of the Planning Commission Montek Singh Ahluwalia will arrive here tomorrow for the Strategic Economic Dialogue (SED) to be held here on March 18.

Five working groups covering different areas are finalising the details for the high level economic and trade dialogue between the two countries.

Besides attending SED, Ahluwalia would call on Chinese Premier Li Keqiang on March 19.

本周,印度和中国将在北京举行第三轮战略经济对话,旨在提高印度火车的速度,改进重载机车运输。

印度规划委员会副主席艾鲁瓦利将于明天抵达北京参加3月18日举行的战略经济对话。

涉及不同领域的5个工作组正在为两国高层经济和贸易对话敲定细节。

除了参加战略经济对话,艾鲁瓦利还将于3月19日拜访中国总理。

The Chinese delegation will be headed by chairman of the National Reforms Development Commission (NDRC) Xu Shaoshi.

The working groups covered areas like infrastructure, mainly the railways and operationalize the agreement for service centres to be set up in India for Chinese power equipment, environment and resources protection, water management and policy coordination, collaboration on planning and urbanization, cooperation in high technology including the IT sector.

Officials said the working group on infrastructure focussed discussions to work out collaboration in strengthening the existing tracks in India to increase speed of the trains, official sources told PTI.

中国代表团将由国家发展改革委主任徐绍史领衔。

工作组涉及的领域有基础设施,主要是铁路和实施在印度设立服务于中国发电设备的服务中心的协议,以及环境和资源的保护,水资源管理和政策协调,城市化规划合作,包括IT业在内的高科技合作。

官方消息人士对印度报业托拉斯表示,有官员称基础设施方面的工作组主要讨论了如何加强印度已有的铁路来提高火车速度。

They said talks would be centred on high speed tracks, not high speed trains in which China has developed expertise in recent years.

The two sides would also discuss collaboration in heavy haul of rail stock and redevelopment of the railway stations.

Present global economic situation, cooperation in international monetary and financial systems, global commodity markets, sustainable development and climate change would also figure in the discussion.

他们表示,对话将主要以高速铁轨为中心,而不是中国最近几年发展的高速列车技术。

此外,双方还将讨论重载运输和火车站重建方面的合作。

当前全球经济形势、国际货币和金融系统的合作、全球商品市场、可持续发展和气候变化也会列入讨论中。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/india-china-sed-dialogue-to-focus-on-high-speed-rail-tracks.html



anilk khan (Unknown)
China will never help India. We should stop begging in Beijing, and continue to beg from Europeans. They already know we are ruled by corrupt servile people who have no morals. Vote AAP to start the revolution and help your children get out of the self loathing coolie mentality that dominates Indian Culture.

中国永远不会帮助印度的。我们别去北京乞讨了,还是继续向欧洲人乞讨吧。他们已经知道我们被奴性十足且缺乏道德的腐败分子所统治。大家给平民党投票,帮助你们孩子摆脱主导印度文化的自我厌恶的苦力心态。

vinay dubey (varanasi)
India needs to make a investment in rail tracks to bolsters commutation on one of the largest network of rail transport.

印度应当投资铁轨建设,以撑起世界最大铁路网之一的运作。

riteshsurfer riteshsurfer ()
china must be having their own plan....

中国肯定有他们自己的计划...

gaurav lasod (Unknown)
china will always support Pakistan don't know why it always does it.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国会一直支持巴基斯坦,不知道为什么它如此持之以恒。

Ak.. (ind)
will china really help india ? if so its a good part of it , america never helped india whole heartedly , even yesterdday obama said i dont want india or china to get any research that can help their economy

中国真的会帮助印度吗?如果是真的,那么是好事。美国从未全心全意帮助过印度。就在昨天,奥巴马还说不希望印度或中国得到任何能够帮助他们经济的研究。

Drs Sears Appswamy (Breda, Netherlands)
China offered 500 billion dollars for investment in India. They are also prepared to fund 30% per cent of all Indian infrastructure projects.. China and India can link the high speed train line from Lhasa to Delhi and continue to Kanyakumari. India , China and Russia can use the rail tracks for exporting and importing raw materails and manufactured products to each other ( Russia and China) and vica versa. too. The Chinese funding could be used for the River Linkage project which cosst about 100 billion dollars. The Netherlands engineers are prepared to begin the spade work and have already planned the whole project in detail. In 10 years time about 3 million Indian professionals would be working in China. Andhra Pradesh could use Chinese funding to build their new capital. India, China and Pakistani Intelligence services should work together to combat terrorsm in all 3 countries.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

中国向印度提供5000亿美元投资,还准备为印度所有基建项目提供30%的融资。中国和印度可以通过高铁把拉萨和德里连接起来,然后延伸至印度最南端坎亚库马瑞。印度、中国和俄罗斯彼此间可以利用这条铁路运输原材料和成品。

中国资金还可以被用于印度耗资大约1000亿美元的河流联网项目。荷兰工程师已经开始了艰巨的准备工作,详细规划了整个项目。10年后,大约300万印度专业人士将会在中国工作。

安得拉邦可以利用中国资金建设他们的首府。印度、中国和巴基斯坦的情报机构应当一起合作打击三国境内的恐怖主义。

anilk khan (Unknown) replies to Drs Sears Appswamy
India should simply mortgage it's future to China. What a good idea!!!


印度还不如直接把未来抵押给中国算了。多么好的一个主意啊!


Ak.. (ind) replies to Drs Sears Appswamy
in that way indian ,anufaturing will get increased , which will be a loss for chinese , even then chinese help , thenn we can say chinese are better than americans who r cunning


那样的话,印度制造业将会得到提升,对中国人将是一个损失。即使那样,中国人要是帮忙了,那么我们就可以说中国人比狡猾的美国人更赞。


hari (india) replies to Drs Sears Appswamy
We have more technology than China. Chinese bought high speed train technology from the Germans. Its the money only Chinese are having, because of strong government control


我们比中国拥有更多的技术。中国人从德国人那里购买了高铁技术。中国人仅仅拥有钱,这还是归功于强大的政府控制。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 第三轮中印战略经济对话将讨论如何提高印度火车速度

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐