从这里了解印度人对中国的看法

印度和中国首次就中亚展开对话

2013-08-15 14:08 35个评论 字号:

三泰虎8月15日译文,印度时报文章《印度和中国首次就中亚展开对话》。文章称,印度和中国就中亚举行首次官方对话,集中讨论了两国在这一重要战略地区“非常类似”的做法,比如反恐、地区和能源安全。为期两天的对话于周二结束,对话在亲切友好的气氛下举行,表现出了高度坦诚的特点,印度驻华大使馆周三发表的一个公告称。两国的高级外交官讨论了中亚的形势,集中讨论了印度和中国在打造与中亚国家的政治经济关系时采取的非常类似做法。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:India, China hold first dialogue on Central Asia
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-China-hold-first-dialogue-on-Central-Asia/articleshow/21818595.cms

01200000008961116029078163582

BEIJING: India and China held their first official dialogue on Central Asia focusing on their “very similar” approaches in the strategically important region on issues like counter-terrorism, regional and energy security.

The two-day talks concluded on Tuesday and were “held in a cordial and friendly atmosphere marked by a high degree of candour,” an Indian Embassy release here said on Wednesday.

印度和中国就中亚举行首次官方对话,集中讨论了两国在这一重要战略地区“非常类似”的做法,比如反恐、地区和能源安全。

为期两天的对话于周二结束,对话在亲切友好的气氛下举行,表现出了高度坦诚的特点,印度驻华大使馆周三发表的一个公告称。

Senior officials of the foreign ministries of both countries discussed the situation in Central Asia, “focusing on the very similar” Indian and Chinese approach to political and economic relationships with Central Asian countries, it said.

“They had a conversation on specific issues like regional security and counter-terrorism, Shanghai Cooperation Organisation, (SCO), energy security, development partnerships, and people-to-people contacts with the countries of the region,” the release said.

两国的高级外交官讨论了中亚的形势,集中讨论了印度和中国在打造与中亚国家的政治经济关系时采取的非常类似做法。

他们讨论了具体问题,比如地区安全和反恐、上海合作组织(SCO)、能源安全、发展合作关系以及与该地区国家的民间交流。

The Chinese side briefed the Indian delegation on China’s vision of its relations with Central Asia while the Indian side described details of India’s “Connect Central Asia” policy, it said.

“Both India and China are in the neighbourhood of Central Asia and have established close political and economic ties with the countries of the region. Both countries stated that strong relationships with the countries of the Central Asia region were an important priority in their foreign policy,” the release said.

中方向印度代表团简要介绍了中国对其与中亚关系的愿景,印方详细阐述了印度的“连接中亚”政策。

印度和中国都邻近中亚地区,已经与该地区国家建立了密切的政治和经济关系。两国都阐述了与中亚国家建立牢固友谊是其外交政策的重要考量。

This is the first time such a bilateral dialogue focusing on Central Asia where the two countries have long and historical ties was held, reflecting deepening diplomatic engagement between the two neighbours even as they try to sort out friction resulting from recent reported incursions by Chinese troops along the Ladakh border.

The dialogue on Central Asia was followed by the first ever talks held by the two countries on Afghanistan, especially on the situation emerging due to planned pullout of US and NATO troops from the war-torn country by next year that has sparked concerns over the likelihood of the return of the Taliban and al-Qaida.

中印首次就中亚展开双边对话,反应了两个邻国不断深化的外交接触,即便他们试图解决因中国军队的拉达克“入侵”而导致的摩擦。

就在此次中亚对话之前,两国还就阿富汗展开了首次对话,特别是讨论了美国和北约明年将从这个饱受战争摧残国家撤出后可能出现的形势,美国和北约的撤出引发人们对塔利班和基地组织可能卷土重来的担忧。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7107-1-1.html

Aryabhata (Location)
DONT EXPECT MUCH FROM ANY SUCH DIALOGUE
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

别对此类对话抱太大期望。

VoxPop (Peaceful World) replies to Aryabhata
Expect China to make more violations at border.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

还是期望中国更频繁地侵犯边界吧。

Niyas Ahamed ()
A friendly relationship between both the countries will be beneficial for the overall growth in the region. Healthy and trust building dialogues shall be encouraged keeping this in view.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)

两国的友好关系将有利于该地区的整体发展。为此,建立信任的健康对话应该得到鼓励。

VoxPop (Peaceful World) replies to Niyas Ahamed
Friend can remain friend till it does not take undue advantage and put you in discomfort.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

只要不过度利用友谊,不要老是让你不爽,那么朋友可以一直做下去。

john (china)
very good move..v like India no matter what happens we always respect you guys..happy Independence day India..!!
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

非常好

不管怎样,我们喜欢印度,一直尊重你们…..印度独立日快乐!

Shariat (London) replies to john
Friend stabs friend in the back, not enemy,is china our freind
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

可这个朋友不是去捅敌人,而是从背后捅了他朋友一刀,中国真是我们的朋友?

Sudhir N K (Location) replies to Shariat
Shut up paki, China India have common goal of growth…..people with common goal always unite sooner or later
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

巴基佬闭嘴。

中印拥有共同的发展目标……拥有共同目标的人们迟早会团结在一起。

Ben (Kathmandu)
It would have been better India – China talking on Pakistan on its involvement in Terrorist activities. The relationship of India with China is not China dependent, it is Pakistan dependent. However India need to develop her production and export to the world including China !!!
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

其实中印更应该讨论巴基斯坦参与的恐怖活动。中印关系并不取决于中国,而是取决于巴基斯坦。

印度应当大力发展制造业,并向包括中国在内的全世界出口产品!

BC MENON (Unknown)
Dialogues with China are futile exercises. They will go on their way.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

与中国对话是徒劳的,他们还是会我行我素。

vswami11 (Hyderabad)
one side they hold discussions and other side incursions and air space violations ….they just fool Indian Government
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

一方面他们与印度举行对话,另一方面又侵犯印度领空……他们是来唬弄印度政府的。

Aravindan Muthukaruppan (Kuala Lumpur)
There is mo much benefit for India. As long as China supports pakistan the rogue nation, this discussion are of waste. To make it easy, China cannot be trusted.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

印度不会得到多少实惠。只要中国继续支持流氓国家巴基斯坦,讨论就没个屁用。简言之,中国不可信。

bmcowl (planet earth)
The cow is mewing while the dragon is spitting fire to take over Central Asia that was once under the cultural orbit of India.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

牛在叫,龙在喷火,试图占领中亚这一曾经属于印度文化圈的地方。

jaitbynriew (MEGHALAYA)
kazakhstan, uzbekistan, kyrgyzstan, turkmenistan and tajikistan are strategically important countries to both india and china.they are rich in natural resources, quiet develop and peaceful and have immense potential for tourism…..Индия должна быть членом ШОС…..УДАЧИ
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

对于印度和中国来说,哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土库曼斯坦和塔吉克斯坦都是具有战略地位的国家,这些国家资源丰富、默默和平发展、旅游业潜力巨大…….

caesar.appleton (UK)
What is the real outcome of this only the future will show. I hope each country will be able to respect the other

只有以后才能知道对话的真正成果。希望两国互相尊重。

Murti (Chennai)
What an irony. We cannot secure our own borders and we talk with the enemy on matters related to Central Asia with them.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

真是讽刺。我们保不住本国边界,却和敌人讨论中亚事务。

kshi S (Unknown)
India is more closer to central asia culturally….and historically……
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)

印度与中亚拥有更密切的文化关系和历史关系….

COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
never trust china…..will stab u at ur back
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

千万别相信中国,他们会从背后捅你一刀的。

saxmorais (World)
All looks good on the surface, however I have a concern that the only reason China has has warmed to India is because it does not want India to join the US in the Pacific because China has a few fish to fry there which could take years or decades to resolve. Further China is very capable of running a twin track approach with India. She is quite capable of lulling India then creating a “sudden border incident” to develop into a quick but decisive border conflict where she grabs an additional chunk or two of Indian territory like she did in 1962 and then offering to hold “talks”.. So don’t get carried away by smooth talk!!

表面上看一切是那么美好,然而我有一个担心,即中国与印度套近乎的唯一原因是希望印度不要加入美国的太平洋战略,中国在该地区有一些国家要对付,可能需要数年或数十年来解决。

此外,中国非常擅长对印度耍两面手法。先哄骗印度,然后制造“突发边界事件”,进而将其快速升级为边界冲突,并趁机占领印度一两块领土,类似1962年中印战争时的做法,然后提议举行“对话”……

所以,别被中国的甜言蜜语冲昏了头脑!

Drs Sears Appalswamy (Breda, Netherlands)
The Chinese P.M.s first overseas visit was to India. He came with an olive branch. China wants close economic and political ties with India. China s at the moment taking the initiative to strengthen ties with India. The ties with brother China are 2,500 years old.. The Chinese govt. is prepared to rectify the trade balance in their favour by giving Indian companies infrastructure contracts. India and China should have direct rail and road links with each other. Jai Hind.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (4)

中国总理的首次海外访问选择了印度。他带来了橄榄枝。

中国希望与印度建立密切的经济和政治关系。中国当时提议加强中印关系,毕竟两国关系已经有2500年历史了……

中国打算纠正中印的贸易不平衡,为此计划把基建合同交给印度公司。印度和中国应当有直通的铁路和公路连接。

胜利属于印度!

dmathew ()
The initiative start up of two neighbor countries diplomatic dialogue may enhance good progress in Asia. West always get involve not to improve India -China relations. Now China is world commercial empire. The communist turned-capital set up ruling the world commerce could envy of many western world.When you visit Europe, North American retails malls, with out Chinas products, those people can not survive in the country of a survival of the fittest.

两个邻国启动外交对话也许能促进亚洲的进步。

为了不让中印关系改善,西方一直从中干涉。

中国已经是世界商业帝国,许多西方国家嫉妒这个共产主义转变而来的资本国家。去欧洲和北美的购物中心看,要是没有中国货,当地人根本就没法体面活下去。

友荐云推荐
  1. 背后捅一刀 不可信 我们要出口到中国 我们要给中国基建。。。我们要。。。我们将。。。我们必须。。。
    好吧。。。 我承认我们是当面捅的

      • 你又来啦。。战忽局的。。你贬低三哥。。地球要靠印度这么伟大的国家来治理才能进步。。。如果外星人来侵略地球。。。美国也会尿裤子。。。只有印度军队才能不怕外星人并与之对抗。。。骄傲的开挂印度军队可以轻易占领咱们的国家。。。咱们应该服从强者。。。让印度来拯救咱们国家落后村庄,近期又有孩子落入粪池淹死,咱们是落后的国家。。。ZF让伟大的印度人民来拯救咱们吧。。。

  2. 一些印度人就是个小人心态,好坏不分。对一个国家来说:保持国家稳定和发展是头等大事,不伤害国家利益的情况下,尽量改善跟邻国和世间各个国家关系,才是国家稳定和发展的基础。就算战争了也得交流谈判,不交流谁知道你的国家利益点在哪里?但是就算交流了没诚信,只是怀疑别人图谋不轨。一味的把我们当做敌人,我们终将会是你们合格的敌人的。总是说这个那个是流氓国家,我倒是觉得尼玛的就是一群猪。

      • 印度是比我们古老,只不过多得那些年头也是被奴役得命,这叫光荣?连印度自己都不愿意提,孔雀王之前是马其顿军团占领时期,他们都是马其顿帝国的奴隶,说白了吧,这叫印度史?这叫马其顿希腊史,好吗?中亚也属于印度文化圈?那人家伊斯兰历史怎么算?三哥这国家只要想施展影响力,总能让他找着借口,这古老国家的人一旦没有上进心,便变成没脸没皮了。再说那1962背后捅他一刀,也就只有印度人一厢情愿的认为吧,事实是我正面直接把你捅死,印度又能做什么呢? 🙄

        • 看看现在三锅还在提1962,难怪某岛国除了天天拍动作片外,还得改历史,教科书,几代人的伤啊,

      • 你说的比我们古老的印度文明是现代印度文明还是古代印度文明?
        古印度文明跟现在的印度人有关系?

      • 还是有根本性区别的,主要文化没出现断流,而且受压迫人民一直在反抗并且成功,最重要的是对外来文化是呈现同化状态的

    • 话说统一印度的只有孔雀王朝、笈多王朝和莫卧儿帝国吧。中亚曾将昄依过佛教,但当时实际控制中亚的是唐朝,阿拉伯人占领中亚之后,中亚就昄依伊斯兰教了。当时是中国拥有宗主权,印度只是和当地文化相同罢了。

    • 你还别说再过几十年咱们在火星建立永久太空站。。。三哥再抬头那可真就是有太空间谍了。。。

  3. 中国入侵、中国入侵、中国入侵……受够了这帮傻缺的喋喋不休!从公正角度讲,印度和梦鸽一样,都想搞戈培尔那一套,区别不过是后者连自己也骗不了,前者则有一群所谓印度精英重复重复再重复。从大局讲,不跟印度继续交恶符合中国利益,所以略给印度几分薄面,这种“给面子”,体现的是中国的诚意,而不是中国欠你印度什么,换句话说,仅凭你印度自己那点分量,如果你执意不想要脸,没谁有必要非给你脸。

  4. The Chinese govt. is prepared to rectify the trade balance in their favour by giving Indian companies infrastructure contracts. India and China should have direct rail and road links with each other.
    这个不会吧?基建交给阿三?

  5. 老实讲,印度的位置很重要。 中印更应该合作。毕竟印度可以利用印度洋的绝对优势打击中非,中欧,中国中东 的 商业运输线,和石油运输线。 中国只能在西藏一方威慑印度。