三泰虎

谁的侨汇最多?印度力压中国跻身榜首

三泰虎博客10月4日译文,印度时报文章《印度和中国接收全球三分之一的侨汇》。世界银行的一份报告称,据估计,印度2013年吸引侨汇710亿美元,领先预计接收600亿美元的中国,跻身侨汇接收最多国家榜首。多边机构的移民与发展简介显示,印度和中国今年的侨汇预计占全球侨汇的三分之一,而全球侨汇预计增长6.3%至4140亿美元,到2016年有望超过5000亿美元。2012年,印度接收侨汇700亿美元,而中国接收660亿美元。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:India, China get a third of global remittances
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-China-get-a-third-of-global-remittances/articleshow/23479008.cms


ndi

NEW DELHI: India is estimated to have topped the list of countries which attracted the largest volume of remittances in 2013 with $71 billion, ahead of China which is expected to receive $60 billion, a World Bank report has said.

India and China are expected to garner nearly a third of total remittances which are expected to grow by 6.3% this year to $414 billion and are projected to cross the half-trillion mark by 2016, the multilateral agency's Migration and Development brief said. In 2012, India received $70 billion in remittances while China had received $66 billion.

世界银行的一份报告称,据估计,印度2013年吸收侨汇710亿美元,领先预计接收600亿美元的中国,跻身侨汇接收国排行榜榜首。

多边机构的移民与发展简介显示,印度和中国今年的侨汇预计占全球侨汇的三分之一,而全球侨汇预计增长6.3%至4140亿美元,到2016年有望超过5000亿美元。2012年,印度接收侨汇700亿美元,而中国接收660亿美元。

The Philippines ($26 billion), Mexico ($22 billion), Nigeria ($21 billion), and Egypt ($20 billion) are other countries which followed India and China. Other large recipients include Pakistan, Bangladesh, Vietnam, and Ukraine.

As a percentage of GDP, however, the top recipients of remittances, in 2012, were Tajikistan (48%), Kyrgyz Republic (31%), Lesotho and Nepal (25% each), and Moldova (24%).

Remittance volumes to developing countries, as a whole, are projected to continue growing strongly over the medium term, averaging an annual growth rate of 9% to reach $540 billion in 2016.

排在后面的分别是菲律宾(260亿美元)、墨西哥(220亿美元)、尼日利亚(210亿美元)和埃及(200亿美元)等国家。其他侨汇接收国还包括巴基斯坦、孟加拉国、越南和乌克兰。

然而,如果以侨汇占GDP的比例来衡量,2012年侨汇接收比例最高的是塔吉克斯坦(48%)、吉尔吉斯坦(31%)、莱索托(25%)、尼泊尔(25%)和摩尔多瓦(24%)。

从中期来看,发展中国家的侨汇额整体上预计强劲增长,年平均增长速度9%,2016年将达到5400亿美元。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7507-1-1.html



J Kakoti (Golaghat)
India and China is more than half the population of the word but the remittance is only a third ! Where is the rest of the money ? Rahul must have stolen them for the election - that is why he is already claiming victory !!!
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

印度和中国人口超过世界一半,但侨汇只占三分之一!其他钱跑哪里去了?肯定被拉胡尔偷去当做竞选资金用了——这就是他已经宣布获胜的原因!

Third Artillery (China) replies to J Kakoti
come on, Hindustani laborer or Chini coolis are not good words to hear. China now export projects together with manpower, but India export man power only. but anyhow, exporting manpower is something to be proud of.


拜托,印度劳工和中国苦力这些词不好听。中国现在是项目连同人力一起输出,而印度只输出人力。无论怎样,输出人力是一些值得自豪的事情。


Indiasamosa (sj) replies to Third Artillery
HAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA HAAAAAAAAAAAAAAAAAA LOOK A SCARED CHINESE,, HE IS NOT SURE OF HIMSELF,,,,
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


哈哈,看看这位惊恐的中国人,他不自信......


Third Artillery (China) replies to Third Artillery
sorry, missed a not, exporting manpower is NOT something to be proud of.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)


抱歉,漏了一个“不”,输出人力并不是一些值得自豪的事情。


Indiasamosa (sj) replies to Third Artillery
HHHHHHHHHHH AAAA CONFUSED CHINESE,, A ALWAYS,,, HE GOT SCARED ...
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


哈哈,令人困惑的中国人.....和往常一样,他害怕了......



Third Artillery (China)
Different, China' overseas forex remittance are mostly paid by Chinese companies to its employees in oversea projects, while India is more like Phillippine, their overseas workers got paid directly by foreign employers. Topping this list is not a pride anyways, remittance is a symbol of poverty in home country. A hike in remittance in India this year is also caused by rupee's sharp fall. people with oversea income want to take profit back in homeland.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

这是有区别的,中国海外侨汇大多是中国公司支付给海外项目员工的工资,而印度更多是像菲律宾一样,都是一些海外工人从外国雇主拿的工资。不管怎么说,跻身榜首并不是一件值得自豪的事情,侨汇多是国内贫穷的标志。印度今年侨汇出现飙升的另一个原因是卢比贬值。

Indiasamosa (sj)
REALLY ,I THOUGHT CHINA IS RICH?????????? POOR CHINESE BEGGAR,,,, GETTING MONEY FROM USA
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

我还以为中国富有?可怜的中国乞丐......从美国讨钱。

Neeraj (South Africa )
Corrupt Congis Are Responsible YES & NO .... Dollar had reached 70, so ofcourse remittance will increase. This is just an eye wash. Jiske Pass Power Hai Uska Wrong Bhi Right Ho Jata Hai .....

腐败的国大党负有责任......美元兑卢比已经达到了70,侨汇当然会随之上升,这只是骗局而已

Indiasamosa (sj)
BEGGAR CHINESE,,, SHUT THE BLEEP UP.... THIRD WORLD COUNTRY
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

中国乞丐.......第三世界国家

bhaskar perumittath ()
FACT -- Indian rupee devalued 20 % over during the first three quarters of 2013. Indian migrants in foreign countries remitted their earnings to India for higher value of benefit..

2013年前三个季度,印度卢比贬值20%,国外的印度移民把收入汇回印度,从中赚取更高利润

ash (Location)
what has india done with all that remittance ? WASTED the potential. on other hand china has massively developed its manufacturing + infra + education etc . today china echina is leader in world for exports that includes high tech items . china manufactures majority of ites defense needs . it also has world's second largest foreign reserve . COMPARE that to INDIA !! CHINA WAS POORER THAN INDIA 40 YEARS AGO !! indians and their politicos should hang their heads in shame
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

印度是怎么用那些侨汇的?根本就没有挖掘这些钱的潜力,都被浪费掉了。另外一方面,中国大规模发展制造业、基础设施和教育等。今天,中国是世界出口的领先者,这些出口包括高科技产品。中国大多数防卫装备是自主生产的,拥有世界第二大外汇储备。和印度比起来,中国40年前比印度更穷!印度人和政客应该为此羞愧地低下头。

Edward (Location)
'depending on remittances is VERY WRONG WAY to run economy. proper way is to cut down oil and rest of high expense imports. And increase exports as well. But cut down high imports should be priority and indian should be employed in India to replace imports. Learn from japan

靠侨汇来发展经济是非常错误之举。较为妥当的方法是削减石油和其他高成本进口,同时提高出口。削减高成本进口是首要考量,应该让印度人在国内就业,取代进口。向日本学习。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 谁的侨汇最多?印度力压中国跻身榜首

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐