三泰虎

印度明确表态在海上安全领域站在日本一边

随着印度和日本都面临着一个咄咄逼人的中国,新德里本周明确表态在公海问题上站在东京一边。本周访问东京期间,印度外长萨尔曼·库尔希德称印度将帮助日本确保公海航行的自由,这是在曼莫汉辛格总理5月访问日本之前印方给出的一个重要保证。毫无疑问,印度和日本等国家务必在确保全球共同安全方面展开合作,其中包括公海航行的自由,这对于均需进口大量石油天然气的印日两国都是至关重要的。印度外长还称,印度保留在南海的商业利益,也许会在那里遭遇中国咄咄逼人的巡逻。

原文标题:India backs Japan on maritime security to fend off China
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-backs-Japan-on-maritime-security-to-fend-off-China/articleshow/19268117.cms




印度外长Salman Khurshid

NEW DELHI: With both India and Japan facing an assertive China, New Delhi this week came out clearly on Tokyo's side on the high seas. During his visit to Tokyo this week, foreign minister Salman Khurshid said India would help Japan to ensure freedom of navigation on the seas, a key assurance before the visit of PM Manmohan Singh to Japan in May.

新德里:随着印度和日本都面临着一个咄咄逼人的中国,新德里本周明确表态在公海问题上站在东京一边。本周访问东京期间,印度外长萨尔曼·库尔希德称印度将帮助日本确保公海航行的自由,这是在曼莫汉辛格总理5月访问日本之前给出的一个重要保证。

"There can be little doubt that countries like India and Japan must cooperate in ensuring the security of the global commons including freedom of navigation on the high seas that is critical to both our countries which import large amounts of oil and gas."Let me say clearly today that India stands with Japan, and other like-minded countries, in pursuing and implementing these goals and objectives," Khurshid said during a speech at the Rikkyo University in Tokyo earlier this week.

毫无疑问,印度和日本等国家务必在确保全球共同安全方面展开合作,其中包括公海航行的自由,这对于均需进口大量石油天然气的印日两国都是至关重要的。“让我今天明确表明一点,即印度与日本站在一起,与其他想法类似的国家站在一起,共同追求和实现这些目标。”库尔希德本周早些时候在东京立教大学发表演讲时称。

Japan has been involved in a dispute with China on the East China Sea, while this week Beijing's naval patrols off Malaysia and Brunei have raised concerns there as well. India retains commercial interests in South China Sea, but may come up against China's aggressive patrolling there too.

日本与中国在东海陷入争执的同时,北京的海军巡逻舰在马来西亚和文莱附近巡逻也引发了人们的关注。印度保留在南海的商业利益,也许会在那里遭遇中国咄咄逼人的巡逻。

However, to clarify matters officially, Khurshid said, "All this cooperation is not aimed at any other country but helps us to gain valuable knowledge and experience about the interoperability of our defence forces." He added, "Indian and Japanese Coast Guards have regular interactions as does the Indian Navy and Japan's Maritime Self-Defence Force."

然而,为了正式澄清问题,库尔希德说:“这些合作并非针对任何其他国家,而是为了帮助我们获得有关国防部队展开协作的宝贵知识和经验。”他又说:“正如印度海军和日本海上自卫队展开交往一样,印度和日本的海上警卫队也经常性交往。”

以下是印度网民的评论:



balpallavi (ALAPPUZHA)
India should always back Japan, which is a stable and good ally for India.

印度应该始终支持日本,后者是印度稳定和很好的盟友。

Marshal Panda (sambalpur)
wonder,why the cooperation is not going to next higher level !

纳闷,为何合作不进入更高的水平!

Saurabh (Mumbai)
Good move.

干得好。

dr.dhaval.n.ghalla (mandvi-kchchha)
japenese are good allies

日本人是很好的盟友。

AAM JANTA DAL OPPOSE (Gurgaon, Haryana)
Backing Japan is not the problem, whereas, putting further vengeance for China is problematic issue.........

支持日本不是个问题,然而进一步报复中国是个麻烦问题......

Dharmendra (Mumbai)
Good decision, chinese are the biggest threat to world and us, maoists and porkis fdance to thir tune

很好的决定,中国人是世界最大的威胁,毛派和巴基佬会随之起舞。

ash (uk)
japan will be a good friend in long term as they are not od dual speak.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

日本长远来看是很好的盟友,他们不会说话一语双关。

exhalted.moon (delhi)
that is a great move, japan is a friend. period
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

这是个重大举措,日本是盟友。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-4398-1-1.html

badegg (US)
So, what can India gain from this? But this definitely can make China unhappy, and this is the only gain if India thinks so.
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

印度能从中得到什么?此举肯定会令中国不开心,如果印度真认为有收获,这就是唯一的收获吧。

Arrowhead (UK)
Finally, the Congress Party has made a decision that stands Free Democratic India in good stead with India's potential ally. Japan will need allies as does India; the Japanese have begun to look to India to Invest and manufacture; this statement will spur this process on. Modi for PM

国大党最终做出了一个代表自由民主印度的决定,对印度潜在的盟友有利。日本需要盟友,印度也需要。日本人已经开始寻求在印度投资和生产,该声明会刺激这一进程。

Abdali (Pakistan)
When Jackal wants to die he move to the city a weak, stupid, coward, senseless India is trying something which is committing suicide. China Pakistan and Sri Lanka will be three fronts for India this will be Naval war and and border war. Pakistani scientist have developed small scale nuclear devices which they can use in artillery. 200 miles missiles are available in our street which India still trying to build. It will be Indian genocide on large scale.
Agree (3)Disagree (6)Recommend (1)

当走狗想死的时候,它就会搬到城市里。软弱、愚蠢、懦弱、无知的印度其实是在试图自杀。对于印度来说,中国、巴基斯坦和斯里兰卡是三条战线,这将会是海战和边界战争。巴基斯坦科学家开发出了小型核装置,可以装在大炮上。200英里射程的导弹可以在我们街上找到,而印度仍在努力造。这将会是一场对印度人的大规模种族屠杀。

Sanjay (India) replies to Abdali
Ok, sounds good..


好吧,听起来不错......


Dilse Indian (Mumbai) replies to Abdali
Get up buddy, its morning or sorry almost afternoon not good to sleep for long, stop dreaming the things which are not going to happen. And talking of genocide in India, then daily more people on your side are killed than ours, by your people only. Hope all those rest in heaven.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


老兄,起床了,早上了,哦抱歉,都快下午了,睡太久不太好。别做梦了,这些是不会发生的。说到种族屠杀,你们那边每天被杀的人比我们这边的要多,还是你们自己人杀的。希望那些人在天堂安息。



cyrus Sanches (Goa)
As long as we fight amongst ourselves, block the government on every front. Push for our regional political survival at the cost of our country, we will remain weak and China has already destroyed us by their steadfast determination. We just cannot see the writing on the wall and rise above ourselves. History repeats itself.

只要我们还内斗,还在各方面给政府设障碍,以国家为代价寻求地区政治生存,我们就仍会是弱国。中国已经通过坚定决心摧毁了我们。即使大难临头了,我们也看不到,难以超越自我。历史在重演。

这几天网站打开又开始很慢了:


如果本站登不上,可以去西诺网,文章都在“印度人看中国”分类下,谢谢。

http://www.ccnovel.com

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度明确表态在海上安全领域站在日本一边

()
分享到:

相关推荐