从这里了解印度人对中国的看法

为规避关税,印度进口商严重低估中国商品

2014-01-23 21:59 50个评论 字号:

三泰虎1月23日译文,据印媒报道,一个MP3报一个糖果的价格,一个LED手电筒的价格低于孟买本地通勤火车的一张票价格,一台应急灯只比一公斤西红柿贵一些,一个LED灯泡相当于一杯印度奶茶!不,并非是圣诞节又来了,而是在此一瞥进口商如何为了规避关税而严重低估中国货的价格。一 个MP3的报价是1.83卢比,但是你在市场上不花230卢比以上是买不到的。一个LED手电筒和LED灯泡报价均为8卢比,但是你要花350到450卢 比才能买到。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Importers undervalue Chinese goods, make a killing
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Importers-undervalue-Chinese-goods-make-a-killing/articleshow/29222083.cms

MUMBAI: An MP3 player for the price of a candy; an LED torch that costs less than a Mumbai local train ticket; an emergency lamp at little more than the price of a kilo of tomato; an LED bulb for as much as “cutting chai”! No it’s not Christmas again but a peek at how Chinese goods are grossly undervalued by importers to evade customs duty.

The declared value of an MP3 player is Rs 1.83, but you are unlikely to get it for less than Rs 230 in the market. An LED torch and LED bulb, both valued at Rs 8, will set you back by anything between Rs 350 and Rs 450. An emergency lamp shown as worth Rs 25 goes for Rs 1,000. The retail price of a tablet with 4GB memory is declared as selling for Rs 400, but is being sold in the market for Rs 4,299.

一个MP3报一个糖果的价格,一个LED手电筒的价格低于孟买本地通勤火车的一张票价格,一台应急灯只比一公斤西红柿贵一些,一个LED灯泡相当于一杯印度奶茶!不,并非是圣诞节又来了,而是在此一瞥进口商如何为了规避关税而严重低估中国货的价格。

一个MP3的报价是1.83卢比,但是你在市场上不花230卢比以上是买不到的。一个LED手电筒和LED灯泡报价均为8卢比,但是你要花350到450卢比才能买到。一台报价25卢比的应急灯要1000卢比才买得到。一台4G内存的平板电脑的报价只有400卢比,但是市场上的零售价是4299卢比。

1

In an investigation spanning six months, the Directorate of Revenue Intelligence has found that for over 3,673 items brought from China, the importers usually declared 1-9% of the actual value of the goods. Customs duty is about 31% of the value declared by the importers.

In one specific case, the duty evasion was around Rs 300 crore on imports worth over Rs 1,000 crore in the past four years by M/s Riddhi Siddhi Collection and M/s Aisha Electronics.

在一次历时六个月的调查中,印度税收情报局发现在3673种采购自中国的货物中,进口商通常报的价格只有实际价格的1-9%,而关税大约是进口商报价的31%

在一个具体案例中,Riddhi Siddhi和爱莎电子在过去四年里进口了总额超过100亿卢比的产品,逃税额大约是30亿卢比。

Faisal Javeri, proprietor of Aisha Electronics, claimed he was not even aware of the import procedures. He said he called up a Hong Kong-based supplier from a telephone booth and placed orders. DRI seized 66 containers of goods at the Jawaharlal Nehru Port.

爱莎电子的老板Faisal Javeri声称他不了解进口程序。他说他从一个电话亭给香港的一位供应商打电话,然后下单。印度税收情报局在尼赫鲁港口查获了66箱货物。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/importers-undervalue-chinese-goods.html

Sejal Shah ()
They are making a killing. No wonder there is too much black money

他们在赚大钱,难怪黑金泛滥。

Patriotic Bharatiya (Location)
Impose Anti dumping duty on such products

对此类产品征收反倾销税。

Shubh Pratham (Agra)
Whom are these Intellegence and Customs people are fooling. Whole India knows this………

印度税收情报局在唬弄谁啊,全印度都知道这事……

thedre (Goa)
Now we know from where the money is coming for big political rallies!!!!

我们现在知道大型政治集会的经费从哪里来了!

Srinivasan Subramanian (Chennai)
This is going on for several decades. This is not a new news. The Customs officials take lot of bribes. I know LCD TVS , Aircons are imported from Singapore as junk at 2 or 3 %of the cost price and the balance goes by Havala

这种事情已经持续几十年了,不是啥新闻。海关官员收了很多贿赂。我知道的就有LCD电视和空调被当做垃圾以2-3%的成本价格从新加坡进口,余额通过哈瓦拉体系来汇款。

Ashish Raj Srivastava (Delhi, India)
still we are not refusing chinish item… do hell man… !

我们仍未拒绝中国货,下地狱去吧!

dipankar.ghosh ()
I hope after this report – custom officers are more cautious in checking.

我希望经这么一报道后,海关官员在检查时能多加小心。

Sand Piper (Unknown)
This can only happen with the connivance of the Customs.

这只有海关提供了便利才有可能啊。

anand (sydney)
I live overseas and I am aware of Chinese imports have completely finished local manufacturers. They deliberately sell for low prices, lower than their own cost of production as their govt helps them. They do this to kill competition and then capture the market and then dictate terms when they are the only players (like what happened to the bottled drinks market in India). High time our rulers wake up to reality and protect Indian industry

我住在海外,很清楚来自中国的进口彻底终结了当地生产商。在政府的帮助之下,他们故意低价倾销,甚至比成本更低,以此扼杀竞争,占领市场,然后制定规则(就像印度瓶装饮料市场所发生的一样)。我们的统治者早该认清现实,保护印度产业。

Krish S (Mumbai)
Sometimes It makes us think AAP style of street protest is the only way to curb corruption

有时候我觉得平民党的街头抗议方式是遏制腐败的唯一方法。

Sanjeev Kumar (Unknown)
Whole world is aware of this except DRI???
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

除了印度税收情报局外,全世界都知道这事

ekaamadmi (delhi)
Why We Indian can’t manufacture anything useful for our people at low price, For almost every thing in our daily life now v depend upon China. And v r buying garbage from China. V need a person who could promote our manufacturing sector. And only Modi can do this

为什么我们印度人就生产不出低价产品。我们日常生活用到的东西几乎都依赖从中国进口。我们从中国进口的都是些垃圾货。我们需要有人出来推动国内制造业的发展,只有穆迪能办到这点。

thedre (Goa) replies to ekaamadmi
Seriously, you mean Modi will stop the imports when so many Gujarati businessmen are involved in this?

很多古吉拉特邦商人从中国进口商品,难道你是说穆迪会对其加以阻止?

Lokesh ()
that’s the reason we need AAP.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这就是我们需要平民党的原因。

JJ (Mumbai )
This is like a Tabbco Factory is opening a Cancer Treatment Hospital, 1 Department of Govt is Hand in Glove with Business Community to Facilitate this Business & Other Department is trying to Stop it???? There is no way that a impoter can take away the material from Custom without they apprasing the value by proper custom officer
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这就像烟厂开癌症治疗医院一样。政府的一个部门勾结商人,为后者提供便利;另一部门试图加以阻止。未经过海关官员的估价,进口商是绝对不可能带走货物的。

jasneet5683 (Location)
Just walk through lanes of Karol Bagh or any whole sale trading market in Delhi, you will know the reality. This practice is in place there for many many years. You need not to go to China to find how people evade custom duty it is happening right in the heart of Delhi

只要走过德里的克鲁巴市场或其他批发中心市场,你就会知道事实。这种做法已经存在了许多年,你无需去中国调查人们是怎么逃避关税的,这种事情真真确确的发生在德里市中心。

Mango (India)
We should ban these low quality cheap Chinese products. If they can manufacture cheap products why can’t we ?

我们应该禁售这些低质廉价中国货。既然他们造得出便宜的产品,为什么我们造不出?

Ankit ()
ban chinese products to save Indian markets
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

禁售中国货,拯救印度市场。

SKSG (Mumbai)
Importers are taking the advantage of loopholes present in the system !! If the customs officials can be bribed handsomely to behave in their favored way, then who is at fault afterall ????

进口商利用了系统的漏洞!如果可以贿赂海关官员让其提供便利,那么这到底是谁的错?

Samaritans (bangalore)
these importers does not know the e-waste generated from these plastics and metals. these goods does not last for long and we just dump it in the garbage bin.

进口商不着调这些塑制和铁制产品造成了多少垃圾,根本就用不久,很快就进了垃圾桶。

Vishal Agarwal (Unknown)
There are 3 Problems with tis: 1. Detoriation of Indian Image in China and whole world 2. Huge Losses in Import Duty for India 3. Local manufacturers can not complete with these pricings and dyeing It can not happen without understanding of Authority which should check it and Importers, and all these treated as Deshdrohi.

有三个问题:

1、 印度形象在中国乃至全世界恶化了

2、印度进口税遭受严重损失

3、本地生产商没法竞争而出局

要是没有当局的通融,这是不可能发生的,而当局本该仔细检查那些进口商品的。

Indian Idol (Unknown)
Chinese manufacturers are experts in this fields. They just want to boost their sales not only to India also to African and other countries as well. Indian corruption helps them to boos their exports
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国制造商是这个领域的专家。他们试图提升销量,不仅是在印度,而且是在非洲以及其他国家。印度人的腐败助推了他们的出口。

Aayush R (pune)
Instead of sucking middle class men through tax and all.. government should nab these businessmen they will get thousands of crores…
Agree (3)Disagree (0)Recommend (3)

政府不应该通过税收来压榨中产阶级,而是应该逮捕这些非法商人,就能轻松得到成千上万计的卢比……..

Lalit Mohan Gupta (Mumbai)
Don’t import from china, why not create in India. Secondly put checks on these so the import is reduced.

别从中国进口,为什么不本地造。其次,要严格把关,进口就会减少。

Mr. Mavani (Kampala)
Best thing ban China goods . No to import. Because they have under value And punish to importer. or put them in Jail . They are not good citizen of India.

最好的办法是禁止进口价格低估的中国货,惩罚相关进口商,投入监狱,他们不是印度好公民。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量