三泰虎

如果穆迪赢得大选,中国就等着印度成为一个肌肉男吧

三泰虎4月1日译文,反对党领袖纳伦德拉穆迪的两位助手表示,如果穆迪在5月份举行的大选中当上总理,印度在与中国以及老对手之间的领土纠纷中会变得更强硬。穆迪是一位印度教民族主义者,在4月7日开始的为期5周的大选中是领先者,对两个邻国采取了咄咄逼人的语气。在一次竞选活动中,他警告北京摒弃“扩张主义思维”;在过去,穆迪就国内发生的穆斯林激进分子发动的袭击,指责伊斯兰国家巴基斯坦。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/if-modi-wins-election-neighbours-can-expect-a-more-muscular-india.html
外文标题:If Modi wins election, neighbours can expect a more muscular India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/home/lok-sabha-elections-2014/news/If-Modi-wins-election-neighbours-can-expect-a-more-muscular-India/articleshow/32952430.cms


885

NEW DELHI: India will get tougher on territorial disputes with China and in its old rivalry with Pakistan if opposition leader Narendra Modi becomes the prime minister in May after a general election, two of his aides said.

Modi, a Hindu nationalist who is the front-runner to win the five-week election starting on April 7, has taken an aggressive tone against the two neighbouring nations. On the campaign trail, he has warned Beijing to shed its "mindset of expansionism" and in the past he has railed against Pakistan, an Islamic state, for attacks by Muslim militants in India.

"I swear in the name of the soil that I will protect this country," Modi said at a rally in Arunachal Pradesh last month, a region claimed by China.

反对党领袖纳伦德拉穆迪的两位助手表示,如果穆迪在5月份举行的大选中当上总理,印度在与中国以及老对手之间的领土纠纷中会变得更强硬。

穆迪是一位印度教民族主义者,在4月7日开始的为期5周的大选中是领先者,对两个邻国采取了咄咄逼人的语气。在一次竞选活动中,他警告北京摒弃“扩张主义思维”;在过去,穆迪就国内发生的穆斯林激进分子发动的袭击,指责伊斯兰国家巴基斯坦。

“我对着这块土地发誓,我将保护这个国家,”穆迪上月在阿邦的一次集会上高呼。阿邦是中国宣称拥有主权的一个地区。

India, China and Pakistan are all nuclear powers. They are also jockeying to take positions in Afghanistan as western troops start to withdraw from the war-torn nation after a 12-year insurgency.

India has fought three wars with Pakistan and had a 1962 border skirmish with China. It came close to a fourth war with Pakistan in 2001 but since then, its foreign policy has been mostly benign.

Modi has painted the Congress party, which has been in power for more than 50 of the 67 years since India became independent, as weak on national security. However, the country is one of the top buyers worldwide of military hardware, purchasing about $12.7 billion in arms during 2007-2011, according to the Stockholm International Peace Research Institute, everything from basic military goods to an aircraft carrier.

印度、中国和巴基斯坦都是核国家。在经过12年的叛乱后,随着西方军队开始撤离这一饱受战争蹂躏的国家,三个国家竞相在阿富汗抢占有利位置。

印度与巴基斯坦打了三场战争,与中国发生过1962年边界冲突,2001年时差点与巴基斯坦打了第四场战争。自那以后,印度的外交政策大多是温和的。

印度独立67年以来,国大党执政了50多年。穆迪将国大党描绘成国家安全的弱者形象。然而,据斯德哥尔摩国际和平研究机构,在2007年-2011年期间,印度跻身世界军事装备的头号买家之一,采购了大约127亿美元的武器,涵盖从基本的军用物资到航母。

Modi's two advisers said that while his foreign policy would be muscular, it would also aim to keep a lid on regional tensions to allow a focus on reviving the economy.

"Ours will be an economy-driven foreign policy and the whole idea is to build India's economy so solidly that you can deal with other countries on our own terms," said a strategist involved in formulating the manifesto of Modi's Bharatiya Janata Party (BJP).

As leader of the economic-powerhouse state of Gujarat for more than a decade, Modi has courted investment from China. As prime minister, the advisers say, he would seek to steer a course between defending India's security interests and growing business links with the world's second-biggest economy.

Modi has never clearly spelled out his foreign policy vision, but he has praised former BJP prime minister Atal Behari Vajpayee — who ordered a series of nuclear tests in 1998 — for adopting a strategy based on both 'Shakti' and 'Shanti', Sanskrit for power and peace.

"The Chinese will understand the new PM is not a wimp and they won't do anything adventurous," the BJP strategist said.

穆迪的两位顾问指出,他的外交政策将变得更强有力,同时也会控制地区紧张局势,让经济复苏得到关注。

“我们的外交政策将是受经济推动的,整个理念是打造稳固的印度经济,按照自己的主张与其他国家打交道,”为穆迪的人民党制定宣言的一位战略家指出。

两位顾问指出,作为古吉拉特邦这个强大经济体十多年的领导人,穆迪努力引进来自中国的投资;作为总理,他将寻求在捍卫印度的安全利益以及与世界第二大经济体的商业联系之间取得平衡。

穆迪从未清晰阐明他的外交政策愿景,他曾经称赞前人民党总理瓦杰帕伊,后者于1998年下令进行了一系列核试验。

人民党的战略家指出,“中国人将会理解新的总理不是懦夫,他们将不会采取任何冒险行为。”

以下是《印度时报》读者的评论:



Aaam Aaadmi (India)
BJP is anti-USA, UK, China, Pakistan and Maoist & Congress! Great! This is how BJP is going to rule India with anti-USA, UK, China, Pakistan and Maoist & Congress policy. We want peace and not fight with Maoist, Congress, USA, UK, China & Pakistan. We want Aam Aadmi rule without any problems or fight with any country. Peace in the region. No War, please!

人民党反美、反英、反巴基斯坦、反毛派、反国大党!人民党就是靠这些政策来统治印度的。我们要的是和平,而不是与毛派、国大党、美国、英国、中国和巴基斯坦战斗。我们想要的是平民统治,要的是地区和平,不要战争!

Rajeev S (Unknown) replies to Aaam Aaadmi
BJP is pro-business and that is what matters in the world.


人民党是亲商的,这是当今世界最重要的。



Jayanarayana ()
This is what we expect from Modi's government. A strong resurgent India. militarily and economically ! Taking on Pakis, we expect Modi to completely wipe out terrorist attacks on our soil. Like he took care that there were no terror attacks in Gujarat after 2002. As for China and US , I hope they begin to respect our sentiments and treat us on equal terms rather than look at us in a condescending manner. Hail Modi. Good Luck Modi.

这就是我们对穆迪政府所寄予的期望,即打造军事和经济上强劲复苏的印度!挑战巴基佬,完全消除国内的恐怖袭击,类似他掌管的古吉拉特邦在2002年后就不再发生恐怖袭击。至于中国和美国,我希望他们能够开始尊重我们的情感,平等对待我们,而不是抱着优越感来鄙视我们。穆迪万岁,穆迪好运。

JAGDIP H VAISHNAV (MUMBAI)
At Least Modi if comes in power shall not silent over issues like beheading of our soldiers, killing oF our soldiers at LOC , Harassment of Indian In Pakistan , Pakistan not taking any action of terrorists , even though enough , admissible evidence are submitted Congress party, UPA govt remained silent, it is insult to our army men who have lost their lives, insult to family members of victim army men

至少穆迪执政后,不会对诸如印度士兵被斩首、印度人在巴基斯坦被骚扰等问题保持沉默。巴基斯坦并未对恐怖分子采取任何行动,即便足够的可靠证据已经提交给国大党,可政府仍然保持沉默,此举是对失去生命的士兵的侮辱,是对受害军人家属的侮辱。

ISS (India)
He will sell the disputed lands to China and Pakistan , like he sold to corporates in Gujarat and the disputes are over...

他将会把存争议的领土卖给中国和巴基斯坦,类似他把土地卖给古吉拉特邦的企业,纠纷随之结束

Swarit Sohaard (Zirakpur)
I can't forgive Modi for the riots that took place under his reign as Gujrat CM but he look more powerful than RaGa to take India towards the right path .

我无法原谅穆迪担任古吉拉特邦首席部长期间所发生的暴乱,但他看起来比RaGa更为强大,更能够把印度带上正确的道路。

Blue Raven (Planet Earth) replies to Swarit Sohaard
Have you forgiven all other politicians for thousands of riots which have taken shape since independance, but just not Modi. Any rational explanation for this?


独立以来发生了数千起暴乱,你是否原谅所有相关政客,而偏偏不原谅穆迪。有理性的解释吗?



Captian (bermuda triangle)
Modiji will regain India's lost respect and clout.

穆迪将重拾印度失去的尊严和影响力。

mohan (coimbatore)
If India is to hold its head high in the international arena , NaMo has to be PM. But if we want to be the international pariah , then bring in the UPA and AAP.

如果印度要想在国际舞台上昂首挺胸,穆迪就必须担任总理。如果我们想成为国际贱民,那么就让国大党或平民党上台吧。

rakesh (Hyderabad)
GOOD GOING NAMO, if MODI becomes PM in 2014, I am sure he is not going to let INdia be humiliated again!!

如果穆迪今年成当上总理,我确信他不会让印度再次被羞辱的!

sushil (India)
I have full faith in modi. My vote for BJP

我对穆迪完全有信心,我的票会投给人民党

sanjan007 (Location)
The dog which barks the most does not bite....its the same with Feku and his party cronies.......These are just war mongers...and they have no place in civil society..a real war is not like a game played by children....even the US thinks twice before going for a war..........these stupid guys are trying to fool the people..all disputes has to be tackled politically ..not by war mongering..which will be only for two days..then Feku and his team will stand like a dog with its tail inside ..............

会吠的狗不咬人。他们是战争贩子,在公民社会无立足之地。真正的战争可不是儿戏,就连美国在开战前也会三思而后行。

这些傻瓜想方设法糊弄人们。一切争议必须通过政治手段解决,而不是通过战争叫嚣,后一种方法只能维持一两天,然后他们就会缩起尾巴做人。

Blue Raven (Planet Earth) replies to sanjan007
Give him an opportunity to see if this one bite or not...What do you say?


给他一个机会,看看这条狗是否会咬人。你说呢?



shahid (mumbai)
If you become tougher you also make other tougher and in end result will be catastrophe which many wars have shown and nation and human race have not learned a lesson of it, a healthy mutual respect and understanding of each other is best way to for everyone development as there is always space for everyone
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

你变得强硬,也会迫使别人变得强硬,结果就是一场灾难。许多战争已经证明了这一点,人类并未从中吸取教训。彼此互相尊重和理解是大家谋求发展的最好方法。空间足够大,每个人都会有立足之地。

Sojourner Truth (India) replies to shahid
I don't agree. There is mutual respect and peace only when your strength, both physical and moral, is evident. If you are weak, others are tempted to trample you.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)


我不同意。只有你实力强大,互相尊重与和平共处才可能。如果你软趴趴的,其他人就会想踩你。



prasad (Mangalore)
if this guy becomes PM god save india.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

如果这个家伙当了总理,那就拜托神明来拯救印度了。

Sojourner Truth (India) replies to prasad
He will be PM, and god will bless him and us.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


他将当上总理,神明将会保佑他,也会保佑我们。



S.S.RANGANATHAN Seevaram (Chennai)
Foreign policy is not as simple as look like that But peace should not be at the cost of our nation's interest. Tough action to be taken against the neighbor to put them in right place.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

外交政策并非看似那么简单,和平不能以牺牲我们国家利益为代价。印度该对邻国采取强硬行动了。

Indian (india)
Bravo Namo. Its time for India to fly high
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

穆迪好极了,印度是时候展翅高飞了。

Ujwal (Pune)
Way to go Namo. That's exactly what we want. A strong and powerful India.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

穆迪加油。强大的印度正是我们想要的。

(India)
make friends with China, China is good but don't spare that islamic rogue pakistan
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

中国这个朋友可以交,但不能饶恕流氓国家巴基斯坦。

Bharatham Sri (India)
Jai BJP, Modi can only save india. Vote for Modi and vote for BJP, vote for NDA.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

人民党胜喽。只有穆迪才能拯救印度。投票给穆迪,投票给人民党

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 如果穆迪赢得大选,中国就等着印度成为一个肌肉男吧

()
分享到:

相关推荐