三泰虎

中国微信和日本Line计划如何挑战Facebook和Skype

三泰虎博客10月16日译文,印度时报文章《微信和Line如何挑战Facebook和Skype》。文章称,在本土业已非常流行的亚洲社交网络应用已经把目光投向欧洲,它们在那里会面临来自美国竞争对手的激烈竞争。中国的微信和日本的Line,用户可以用来打免费电话,发送即时信息和分享有趣的视频和照片,汲取了Facebook、Skype和WhatsApp的特性,并将所有特性集中起来。微信已经被翻译成19种语言,总共拥有5亿用户,其中包括中国以外的1亿用户,且计划今年底前在法国亮相。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:How WeChat, Line plan to take on Facebook, Skype
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-09-30/internet/42535334_1_mobile-app-wechat-social-network


10382 (1)


Move aside Facebook and Skype. Asian social networks, already hugely popular on their continent, have set their sights on Europe where they could prove stiff competition for their US rivals.

China's WeChat and Japan's Line, which let users make free calls, send instant messages and post funny short videos and photos, take attributes from Facebook, Skype and messenging application WhatsApp and roll them all together.

将Facebook和Skype搁在一边,在本土业已非常流行的亚洲社交网络应用已经把目光投向欧洲,它们在那里会面临来自美国竞争对手的激烈竞争。

中国的微信和日本的Line,用户可以用来打免费电话,发送即时信息和分享有趣的视频和照片,汲取了Facebook、Skype和WhatsApp的特性,并将所有特性集中起来。

This week, Line executives travelled to France and Italy for a public relations offensive aimed at raising awareness of the mobile app, which already counts some 230 million users around the world including 47 million in Japan alone.

The social network has already taken root in other parts of Europe. In Spain, for instance, Line has forged heavyweight partnerships with football clubs FC Barcelona and Real Madrid, brands such as Coca-Cola or tennis star Rafael Nadal.

本周,Line的高管们前往法国和意大利发起公关攻势,旨在提高人们对这款移动应用程序的意识。迄今为止,Line在全世界拥有约2.3亿用户,包括日本本土的4700万用户。

这款社交网络应用已经在欧洲的其他地区扎根。比如,在西班牙,Line已经和巴塞罗那、皇家马德里等足球俱乐部,可口可乐等品牌以及网球明星拉斐尔·纳达尔建立了重量级合作伙伴关系。

10382

FC Barcelona, for instance, has a home page on the app where it posts photos that has already drawn more than 8.2 million friends.

Line even has a permanent office in Spain, where it counts some 15 million users already.

A French version of the mobile app, meanwhile, is to be launched before the end of the year.

One of the main selling points for Line, which was launched at the beginning of 2011, is its "stickers" -- funny, cartoon-like figures that express emotions in a way deemed far more original and fun than traditional emoticons.

比如,巴塞罗那队在Line上建立了官方账户,上面分享的照片已经吸引了超过820万朋友。

Line甚至在西班牙设立了常驻办事机构,该国的用户数已经达到1500万。

与此同时,这款移动应用的法国版将在今年底前推出。

Line于2011年初推出,它的主要卖点之一是“贴图表情”——有趣的卡通人物相比传统表情更能以新颖和有趣的方式来宣泄情感。

On WeChat, users can post figures that move about dancing, blowing kisses or punching the air. Both social networks also supply a selection of "stickers" that users have to pay for.

"We're betting a lot on this new form of communication with stickers," Sunny Kim, assistant director general of Line Europe and America, told AFP on a trip to Paris.

This part of the business represents 30 percent of Line's overall turnover and in July alone, users bought eight million euros ($10.8 million) worth of stickers.

The company makes the rest of its money on the sale of games integrated in the mobile app (50 percent) and from partnerships and products on the side.

微信的用户可以发送舞蹈、送飞吻或空击的人物表情。两款社交网络应用都提供许多收费的“贴图表情”供用户选择。

“我们对通过贴图表情来交流的新方式下了很大赌注。”Line欧洲和美洲区助理总干事Sunny Kim在一次巴黎之旅时对法新社说。

这部分业务占了Line总营业额的30%。单单7月份,用户就购买了价值800万欧元(1080万美元)的贴图表情。

公司的其余收入来自集成游戏的收入(50%),合作伙伴以及附加产品。

Line's logo is green with a conversation bubble inside, and looks remarkably similar to the icon of WeChat, which began in January 2011.

Already translated into 19 languages, the social network has 500 million users, including 100 million outside of China, and plans to launch in France towards the end of the year.

While Line has Real Madrid, WeChat has enrolled the help of Argentinian football star Lionel Messi, who has become ambassador of the brand and has filmed a commercial for the social network.

But WeChat -- which belongs to China's web giant Tencent -- is also banking on the huge Chinese diaspora to expand.

Line的商标背景是绿色,图案是一个“会话气泡”,与微信的图标看起来非常相似,后者于2011年1月推出。

微信已经被翻译成19种语言,总共拥有5亿用户,其中包括中国以外的1亿用户,且计划今年底前在法国亮相。

Line签了皇家马德里,微信则收获了阿根廷足球明星梅西的帮助,梅西成为了微信的品牌形象大使,为这款社交网络应用拍了一个广告。

然而,微信——为中国网络巨头腾讯所拥有——也在靠庞大的海外中国移民来扩张。

"The French of Chinese origin or the Canadians of Chinese origin, for instance, are the bridge between China and the rest of the world," said Renaud Edouard-Baraud, who heads up an Asia consulting branch of the BNP-Paribas bank and advises WeChat.

Many brands keen to tap into the giant China market also have a presence on WeChat.

Companies can for instance use geolocalisation to pinpoint the exact location of Chinese users when they are visiting Europe, and send them promotional offers to lure them into their shops.

“比如,华裔法国人和华裔加拿大人是中国和世界其他地区的桥梁。”

许多热衷于开发庞大中国市场的品牌也在微信上建立存在。

比如,公司可以精确定位去欧洲旅游的中国用户的位置,然后发去推广优惠,诱使他们进店消费。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/how-wechat-and-line-plan-to-take-on-facebook-and-skype.html



S Dark ()
Guys wechat is a chinese company, better dont use it. they may spy your messages
Agree (3)Disagree (1)Recommend (2)

各位,微信是中国公司,最好别用,他们也许会监听你们的信息。

James D'Souza (Kuala Lumpur, Malaysia) replies to S
Both WeChat and Line are extremely dangerous tools. Try searching on Google with the terms WeChat Dangerous and Line Dangerous. Line and WeChat are being used by criminals like robbers and rapists to prey on the unsuspecting young predators. Don't be a victim of Line and WeChat.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (3)


微信和Line都是极其危险的通信工具。可以用谷歌搜索“WeChat Dangerous and Line Dangerous”。盗贼和强奸犯等不法分子通过Line和微信来捕食年轻的猎物。大家别成为了Line和微信的受害人。



madys_007 (India)
I dont understand why Indian companies lie behind in these type of Inventions .......

不理解为何印度公司在此类发明上会落在后面........

Parshwanath (Bangalore)
These chat apps have invaded our privacy and peace of mind.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

这些聊天应用侵入了我们的隐私和平静的内心。

GT (India)
wechat is no good! you cannot clear your messages, they reside in your phone and the server. forget NSA, you are willingly giving your personal profile to the chinese government.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

微信很糟糕!你不能清除信息,这些信息会保存在你的手机和服务器里。别提美国国家安全局,你会愿意把个人资料交给中国政府吗?

ManasRanjan Roy ()
Never use WeChat and Line as they are from the countries where privacy and personal data are handled way more haphazardly than USA (CIA's NSA program). At least when USA spied on our accounts they knew what they were doing but, countries like China, Japan, and South Korea will use it for illicit and malicious purposes of their own agendas. Line and WeChat are being used by criminals like robbers and rapists to prey on the unsuspecting young predators. Don't be a victim of Line and WeChat.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

千万别用微信和Line,他们的来源国在处理隐私和个人数据方面比美国做得随意得多。至少监视账户的美国知道图的是什么,而中国、日本和韩国等国家背后隐藏着非法和恶意目的。Line和微信被盗贼和强奸犯等不法分子用于捕食毫无警惕的年轻猎物。别成了Line和微信的受害者。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国微信和日本Line计划如何挑战Facebook和Skype

()
分享到:

相关推荐