三泰虎

针对中巴的边界战备不足,印度敲响警钟

三泰虎2月20日译文,政府缺乏长期战略规划和未能做出及时决策,以及印度国防研究组织和国防事业单位向军队交付武器系统的拙劣表现,导致印度在与中国和巴基斯坦边界地区的军队备战和基础设施准备不足。国防常务委员会在议会提交了最新一份报道,报道罕见地审查了这一“威胁认知、军队战备和边界的通达性”,从而拉响了这一急需的警报。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:House panel rings alarm bells over border readiness against China, Pak
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/House-panel-rings-alarm-bells-over-border-readiness-against-China-Pak/articleshow/30692445.cms


1

NEW DELHI: India's operational military and infrastructure readiness on its borders with China and Pakistan is dismal due to the government's lack of long-term strategic planning and timely decision-making as well as the shoddy performance of DRDO and defence PSUs in delivering weapon systems to the armed forces.

This much-needed red alert has been sounded by the parliamentary standing committee on defence, after a rare review of the "threat perception, preparedness of the forces and border connectivity", in its latest report tabled in Parliament.

政府缺乏长期战略规划和未能做出及时决策,以及印度国防研究组织和国防事业单位向军队交付武器系统的拙劣表现,导致印度在与中国和巴基斯坦边界地区的军队备战和基础设施准备不足。

国防常务委员会在议会提交了最新一份报道,报道罕见地审查了这一“威胁认知、军队战备和边界的通达性”,从而拉响了这一急需的警报。

"What can be more disturbing than the fact that our nation is lagging behind in all areas of border connectivity, whether it be road, rail or air," said the committee, taking note of China's build-up of massive infrastructure all along the 3,488-km Line of Actual Control (LAC).

China can swiftly mobilize over 30 divisions (each with over 15,000 soldiers) to the LAC to outnumber Indian forces by at least 3:1, with at least five fully-operational airbases (Gongar, Pangta, Linchi, Hoping and Gar), an extensive rail network and over 58,000-km of roads in the Tibet Autonomous Region, as reported by TOI earlier.

该委员会表示,“比这一事实更令人不安的是我们国家在边界的交通设施方面全面落后了,不管是公路、铁路还是空中”,同时注意到了中国在全长3488公里的实控线修建了大规模的基础设施。

中国可以迅速往实控线调动30多个师(每个师超过1.5万名士兵),从而对印度军队保持至少3:1的数量优势,且在xz有至少5个能够全天候运作的空军基地,以及庞大的铁路网络和超过5.8万公里的公路。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/house-panel-rings-alram-bells-over-border-readiness.html



kaungrass ()
Dont worry we will do Dharna against China
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

别担心,我们会长坐绝食抗议中国的

Rohan (Location)
There are hordes of lDlOTS in this country who think India is a superpower. Our country faces a grave threat from such lDlOTS.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这个国家有成群的傻子认为印度是超级大国。我们的国家面临来自这些傻瓜的严重威胁。

Thakur (Delhi)
Pakistan can't dare to attack india, we have already showed our strength in 1971. jai hind
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

巴基斯坦不敢攻击印度,我们已经在1971年向他们秀出了我们的力量,印度必胜

anonymous (India) replies to Thakur
pakistan has already attacked india 3 to 4 times


巴基斯坦已经三四次攻击了印度



n.r.i (overseas)
THE REAL THREAT INDIA IS FACING IS FROM PEOPLE LIKE PRSANT BHUSAN WHO WANT TO SEE JAMMU AND KASHMIR AS INDEPENDENT COUNTRY. SAVE INDIA FROM AAP
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度面临的真正威胁来自PRSANT BHUSAN之类的人,他们想看到查谟克什米尔成为独立国家。将印度从平民党手中解救出来吧。

Jahangir Chauhan (Cochin) replies to prem
India does not need a two front war in anyway.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


任何时候,印度都不想要两线作战。



suresh (UK)
UPA will say the reason for this is 2002 Gujarat riots' !! :P MMS will say, weapons won't grow in tree !! :D
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

政府会将其归咎于2002年的古吉拉特邦骚乱!辛格会说树上长不出武器来!

Gautra Bhartiya (UK)
Time has come to wipe our tears and stop crying foul. Indians please awaken and rise. India is in real danger from enemies both from outside and inside of country. Deroot all culprit politicians this time.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

是该擦掉眼泪停止哭泣了。印度人请清醒并站起来。印度正面临来自内外部敌人的真正威胁,这次要把所有被控犯罪的政客连根拔除。

Nikhil (Ballia UP)
wait for few months more...let the modi era to start... then we will show our strength..!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

再等几个月....穆迪时代将开启....我们到时候将显示出我们的力量!

Sudarshan (Surat)
To die is better than to surrender. India must ready its missiles to attack on china & pak together.

宁死也不投降。印度务必让导弹处于战斗状态,时刻准备同时攻击中国和巴基斯坦。

Deepak (Mandeville usa)
Those who don't learn from history are condemned to repeat it. Such seems to be the fate of India which keeps electing pro pakistan anti India governments headed by such corrupt and bad people like mms and Sonia
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

不懂得以史为鉴的人活该重蹈历史覆辙。印度的命运似乎就是如此,人们总是选举出支持巴基斯坦且反国家的政府,领头的是辛格和索尼娅之类的腐败分子。

Vikwashere (New Delhi)
Do thee people think the chinese threat is a joke ? The north east and ladakh regions are treated as foreign lands by politicians with no one caring to defend them. If china occupies them then these poliocos will beg the chinese to invade mainland India in exchange for recognizing chinese ownership. Our soldiers will bear the brunt of this lack of foresight.

难道这些人认为中国威胁是笑话?政客把东北邦和拉达克当做外国领土,根本就没有人会想去保卫它们。如果被中国占领了,这些政客就会乞求中国人入侵印度大陆。我们的士兵将会因这一短视而首当其冲。

Bharat (India)
Making India free from Congress for ever and electing the True Son of Bharat “NAMO” is the only solution to save our Motherland Bharat.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

将印度从国大党手中永远拯救出来,然后选举真正的印度之子“穆迪”当总理,这是拯救祖国印度的唯一办法。

ALAN KOSHY (India)
India should not be complacent in this matter .We should be prepared all the time to tackle any foreign invasion.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度不应该自满,应该时刻准备好应对来自外国的侵略。

Jack (delhi)
This is a paid article by foreign powers, who wants to sell more of their junk to us. China is not going attack us in near future, but just to be careful invest more in domestic manufacturing of firearms.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

这篇是外国势力花钱请人写的文章,目的是向我们兜售更多武器。在不久的未来,中国不会攻击我们,不过还是小心为甚,加大对国内武器制造的投入。

MB (INDUS)
As the politicians , so the people . Most Indian people are useless and fit to be slaves of china , as we lack common sense to elect good leader for ourself
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

有什么样的政客,就有什么样的人民。大多数印度人是无用的,适合当中国的奴隶,他们缺乏常识,选不出优秀的领导人。

Gaurav mahendru (delhi)
as long as congress is in govt this is what will happen

只要国大党还在执政,就会发生这样的事情。

Mohamad Bin Kasim (real suadi)
Cool...go rape some chinese...

酷,去强奸一些中国人吧

Gaurish Mishra (Unknown)
We have lost a war to China by taking chances and now too we are doing the same. When our rivals are increasing their power we are overlooking them. There might be a situation when we have to pay for this ignoring.
Agree (0)Disagree (0)

我们已经冒险输给中国一场战争,如今又在犯同样的错误。我们的对手在不断加强力量的同时,我们却加以忽视了。也许会出现我们将不得不为此买单的局面。

BC (Alappuzha)
To end this 6 decades old problems, people shall vote for Modi/BJP, in May 2014.

为了结束这一存在了60年的历史问题,人们在2014年5月的大选中应该给穆迪投票。

samir.kanjilal (Location)
Probably we have not learned lesson from 1962 INDO-CHINA war.

我们可能未从1962年的中印战争中吸取教训

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 针对中巴的边界战备不足,印度敲响警钟

()
分享到:

相关推荐