从这里了解印度人对中国的看法

巴基斯坦总理吉拉尼:中国的敌人就是巴基斯坦的敌人

2012-04-03 22:23 12个评论 字号:

巴基斯坦总理吉拉尼曾经这样形容中巴友谊,即“中国和巴基斯坦是两个国家、一个民族”。据印度Rediff网报道,2012年4月1日,巴基斯坦总理吉拉尼受邀出席年度博鳌亚洲论坛,并和中国副总理举行了会谈。吉拉尼称”中国的朋友就是我们的朋友,中国的敌人就是我们的敌人“。他还强调”中巴友谊仍然是巴基斯坦外交政策的基石“。印度人如何看中巴关系呢?有的印度网民称中巴友谊并不是出自于互相尊敬,而是遵循”敌人的敌人是朋友“的原则;有的印度网民则称”这个声明是严肃的,给印度武装部队敲响了警钟“。

原文标题: China’s enemy is Pak’s enemy, says Gilani
原文链接:http://www.rediff.com/news/report/chinas-enemy-is-paks-enemy-says-gilani/20120401.htm

印度人看中巴关系:巴基斯坦总理吉拉尼

巴基斯坦总理吉拉尼(三泰虎配图)

Renewing their all weather friendship China and Pakistan on Sunday said they would stand by each other “in all circumstances” and vowed to uphold their sovereignty and territorial integrity at all costs.

“The two countries agreed to stand with each other ‘in all circumstances’, Pakistan’s state run APP news agency said in its report on the meeting between Pakistan Prime Minister, Yousuf Raza Gilani and China’s Executive Vice Premier, Li Keqiang.

Gilani who is invited to inaugurate the Chinese government backed annual Boao Forum for Asia being held at China’s coastal town of Boao met Li on the sidelines of the meeting and discussed bilateral ties.

中国和巴基斯坦星期天重续全天候友谊,称”在任何情况下“都将站在一起,并发誓不惜一切代价维护主权和领土完整。

巴基斯坦联合新闻社(APP)在报道巴基斯坦总理吉拉尼和中国副总理的会谈时,称”两国同意在‘任何情况下’都站在一起“。

吉拉尼受邀出席中国支持的的年度博鳌亚洲论坛。该会议在沿海城市博鳌举行。会议期间,吉拉尼和李会面,并讨论了双边关系。

In his meeting with Li, Gilani assured him that “China’s friend is our friend, and China’s enemy is ours,” a comment apparently aimed at highlighting the rift in US-Pakistan relations.

Gilani said Pakistan considers China’s security as its own security and supports its position on Taiwan, Tibet and Xinjiang, the Chinese province bordering Pakistan Occupied Kashmir which experienced increasing attacks by militants, some of whom, Chinese officials say were trained in Pakistan.

在会谈中,吉拉尼向李保证,”中国的朋友就是我们的朋友,中国的敌人就是我们的敌人。“该评论明显是旨在突显美巴关系的不和。

吉拉尼称,巴基斯坦将中国的安全看成是自己的安全,支持中国对台湾、xz和xj的立场。xj和巴基斯坦占领的克什米尔接壤。该地区受到激进分子不断增多的攻击。中国官员称某些激进分子是在巴基斯坦训练的。

Pakistan is committed to fighting terrorism in all its forms, Gilani said and assured Li that Pak-China friendship remained a cornerstone of Pakistan’s foreign policy. Strategic and defence cooperation was an important component of Pak-China partnership, he said highlighting the defence ties between the two countries.

Li who is widely regarded as successor to Premier Wen Jiabao next year “categorically said that China would support Pakistan’s sovereignty and territorial integrity in every situation”, APP report said.

巴基斯坦将致力于对抗一切形式的恐怖主义。吉拉尼向李保证,中巴友谊仍然是巴基斯坦外交政策的基石。他突出强调两国之间的防卫关系,称战略和防卫合作是中巴伙伴关系的重要组成部分。

李被广泛认为是温的继承人。APP的报告称,他”直截了当的称中国将在任何情况下支持巴基斯坦的主权和领土完整“。

以下是印度网民的评论:

China’s enemy is Pak’s enemy, says Gilani
by Sasidharan Nair (View MyPage) on Apr 02, 2012 01:13 PM

Gilani is obviously pleased with the not-so-good Indo-China relationship as emerged in the recent past. Gilani’s joindiced eyes do focuss on gaining momentum out of the situation, as Pakistan is always. Gilani should remember, China’s dragon eye can take a u-turn any time after they accomplish their objective they have set on their Pak relationship! Don’t become over enthusiastic, Mr.Gilani!

吉拉尼明显对最近一段时间不大好的中印关系感到满意。就像巴基斯坦一直所做的那样,吉拉尼着眼于在该形势中蓄势待发。吉拉尼应该记住,在完成中巴关系中设定的目标后,中国龙随时会一百八十度转弯!别过于热情了,吉拉尼先生!

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Chinese partyism
by Louis Hamon (View MyPage) on Apr 02, 2012 07:04 AM

Let them have a communist party now. Best time. Indian communist parties will give all support. First intention should be to crush all the political opposition which creates the mess allowing the terrorists to creep in with religion on their lips.

现在让他们也有gcd吧。(现在是)最佳时机。印度gcd将给以全力支持。首要目的应该是粉碎所有政治反对派。这些反对派允许把宗教挂在嘴边的恐怖分子潜入。

Cat and Mouse
by ratanlal purohit (View MyPage) on Apr 02, 2012 03:47 AM | Hide replies

Cant play with the food. Chinese eat any that moves. With them. Who could contain them. A waggin dog in front og fire eating dragOn.

猫和老鼠是无法玩食物游戏的。中国人吃任何会动的东西。谁可以遏制他们呢。巴基斯坦只是喷火的中国龙面前一只摇尾巴的狗而已。

hahahahha
by deepak (View MyPage) on Apr 02, 2012 03:23 AM | Hide replies

in 1971 Pakis were hoping they would be bailed out by US & China..none came when it mattered….China dumped Pak…no one needs a friend that goes on killing its own people. Pak needs to change.

1971年,巴基斯坦希望美国和中国帮助解决困境…关键时候没人来…中国抛弃了巴基斯坦…没人需要杀害自己人民的人当朋友。巴基斯坦需要改变一下了。

Re: hahahahha
by Incredible India (View MyPage) on Apr 02, 2012 04:19 AM
US came very near to help; their warship entered Bay of Bengal although waited for the final command but meanwhile India finished it off..
You never know anybody.. this world full of selfishness… so India should be prepared for anyone

美国差一点就要帮助了。他们的军舰进入孟加拉湾等待最后的命令。但是与此同时,印度把它解决了。

你永远都无法了解任何人…这个世界充满自私…所以印度应该提防任何人。

chinese love pork
by tim jim (View MyPage) on Apr 02, 2012 02:33 AM | Hide replies

and pak is pork for them eat and excrete

usa’e enemy and uk france israel’s enemy are indias too

中国人喜欢吃猪肉。对于他们来说,巴基斯坦就是猪肉,先吃后排掉。

美国的敌人是印度的敌人,英国、法国、以色列的敌人也是印度的敌人。

Re: chinese love pork
by Incredible India (View MyPage) on Apr 02, 2012 04:21 AM
if USA is enemy then it is the first enemy who give billions of dollar plus military support; arms and ammunition… plus humanitirian aid.. wow what an enemy they got

如果美国是(巴基斯坦的)敌人,那么美国是首个给以数十亿美元援助的敌人,外加军事支持,还有武器和弹药援助…还有人道主义援助…哇…他们的敌人这么好啊

Re: Re: chinese love pork
by tuhi roy (View MyPage) on Apr 02, 2012 06:58 AM
pakkkkissss movvve towards sttonne aggeee very fast !!!

巴基斯坦正迅速向石器时代前进!

China means Business.( CHINI KISI KA NAHI )
by abhijit Khairkar (View MyPage) on Apr 02, 2012 02:22 AM

Chinese are not goig to give PAK anything free of cost . They will buy out PAK in excahnge of arms ! Both the ways Pak will be looser , better PAK keeps away from China .

中国人不会白送巴基斯坦任何东西。他们会以武器作为交换,买下巴基斯坦!不管怎么样,巴基斯坦都将是失败者。巴基斯坦最好远离中国。

China’s enemy is Pak’s enemy, says Gilani
by Varma (View MyPage) on Apr 02, 2012 01:56 AM

This statement is to take serious.A wake-up call for the Indian armed forces.

这个声明是严肃的。给印度武装部队敲响了警钟。

Why Pakistan is testing their arms and ammunition on India?
by ganesh hariharan (View MyPage) on Apr 01, 2012 11:37 PM | Hide replies

Pak. is testing their arms and ammunition on India whether they are working in proper condition or not – Because, It is Made in China 🙂

巴基斯坦是在印度测试他们的武器和弹药,看看正常条件下是否有用——因为这是中国货嘛:)

R K
Its like Fox saying to Lion
by R K (View MyPage) on Apr 01, 2012 10:34 PM | Hide replies

Your enemy is our enemy…good joke

这就像狐狸对着狮子说,你的敌人也是我们的敌人…有趣的笑话

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: Its like Fox saying to Lion
by abdul sattar (View MyPage) on Apr 02, 2012 12:21 AM
Not a fox but a rat

不是狐狸,是老鼠

Truth about their friendship
by deepak yadav (View MyPage) on Apr 01, 2012 09:58 PM | Hide replies

They are not friend because of respect to each other..they are following the principle of enemy of enemy is friend….apart from that nothing concrete in there relation….if there would have been real frienship ,,,pakistan would have develop like china…but pakistan’s development had meaning for china

他们不是因为互相尊敬而成为朋友…他们遵循的原则是”敌人的敌人是朋友“…除此之外,他们的关系没有实质性的东西…如果存在真正的友谊…巴基斯坦就像中国那样发展了…但是巴基斯坦的发展对中国是有意义的。

Re: Truth about their friendship
by deepak yadav (View MyPage) on Apr 01, 2012 09:59 PM
i mean pakistan develop had no meaning for pakistan

我的意思是巴基斯坦的发展对巴基斯坦来说是没有意义的。

(三泰虎注:这位叫deepa yadav的印度网民的意思应该是”pakistan’s development had no meaning for china”,即巴基斯坦的发展对中国是没有意义的,然而他说了两次也没有说对)

perh pak should integrate with china
by viswanatha seshadri (View MyPage) on Apr 01, 2012 09:33 PM

and china sh allow tib%t and nepal to integrate with india, along with baluch and afghan. everyone in the region might become happier.

可能巴基斯坦应该并入中国。中国应该允许xz和尼泊尔并入印度,还有俾路支和阿富汗。这样的话,大家在该地区都可能皆大欢喜。

友荐云推荐
  1. perh pak should integrate with china
    by viswanatha seshadri (View MyPage) on Apr 01, 2012 09:33 PM

    and china sh allow tibet and nepal to integrate with india, along with baluch and afghan. everyone in the region might become happier.

    可能巴基斯坦应该并入中国。中国应该允许xz和尼泊尔并入印度,还有俾路支和阿富汗。这样的话,大家在该地区都可能皆大欢喜。
    这位可真会做白日梦,比当今的山姆大叔还会算计,甚至连无耻的倭人应该也会自愧不如的。。。