从这里了解印度人对中国的看法

沃尔玛在华驴肉商品查出狐狸肉

2014-01-04 11:14 23个评论 字号:

三泰虎2014年1月4日译文,据报道,全球零售巨头表示,将召回一些中国门店的驴肉,此前经过检测发现,该产品含有“其他动物”的DNA。一位发言人对法新社记者说,公司承诺向购买“五香驴肉”的消费者赔偿50元(8.25美元)。发言人说,公司还将对所有“高风险”的肉进行独立的DNA检测。按照中国法律,这个过程并非是必需的。沃尔玛还将配合山东省官员调查这起“掺假事件”。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Fox meat makes an ass of Wal-Mart’s China donkey product
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Fox-meat-makes-an-ass-of-Wal-Marts-China-donkey-product/articleshow/28308119.cms

012868590b07e3805e79ed0406181885

BEIJING: Global retail giant Wal-Mart Stores has recalled a donkey meat product from some Chinese stores after tests found traces of other animals’ DNA, the company said today, after authorities said it contained fox meat.

The world’s largest retailer will reimburse customers who bought the “Five Spice Donkey Meat’ 50 yuan (USD 8.25), a spokeswoman told AFP.

全球零售巨头今天表示,将召回一些中国门店的驴肉,此前经过检测发现,该产品含有“其他动物”的DNA。

一位发言人对法新社记者说,公司承诺向购买“五香驴肉”的消费者赔偿50元(8.25美元)。

The company would also independently DNA test all of its “high risk’ meats in China, a procedure which is not required by retailers under Chinese food laws, the spokeswoman said.

Wal-Mart would also cooperate with food officials in the eastern province of Shandong with their probe into the “adulteration incident’, said a statement posted on Sina Weibo, a Chinese Twitter equivalent.

发言人说,公司还将对所有“高风险”的肉进行独立的DNA检测。按照中国法律,这个过程并非是必需的。沃尔玛还将配合山东省官员调查这起“掺假事件”。

The Shandong Food and Drug Administration had previously said the “Five Spice Donkey Meat’ product contained fox.

“We are deeply sorry for this whole affair,’ said Wal-Mart’s China president and CEO Greg Foran according to the Weibo statement, posted yesterday.

It did not give an explanation for how the contamination happened, but Foran added that the company would increase its focus on “supplier management’.

中国食品药品管理局此前表示“五香驴肉”掺有狐狸肉。

沃尔玛中国业务首席执行官高福澜(Greg Foran)昨天在微博上的声明中表示,“我们对整个事件深感抱歉。”

声明并未解释掺假事件是如何发生的,但是高福澜补充说公司将会加大在供应商管理方面的投资。

Donkey meat is not a Chinese staple meat dish, but is commonly consumed as a snack.

China has seen several food safety scares in recent years, including one in which the industrial chemical melamine was added to milk formula in 2008, killing at least six babies and making 300,000 ill.

Wal-Mart plans to open up to 110 new stores in China over the next two years, according to the company’s website.

驴肉并非是中国的主要肉食,但是通常当做点心食用。

最近几年,中国出现了多起食品安全丑闻,包括2008年的三聚氰胺事件。当时导致至少6名婴儿死亡,30万名婴儿生病。

从沃尔玛官网上获知,公司计划未来两年在中国开设110家新的门店。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8118-1-1.html

bodysurfer1111 ()
Hey , it could have been worse . Less than a year ago rat meat was colored and sold at premium prices as lamb . This kind of food and medicine adulteration in China is very common .

情况本来可能更糟。不到一年前,老鼠肉被染色,然后当做羊肉高价卖出。

中国的食品和药物掺假现象非常普遍。

melong Delta (Navi Dilli)
These chinese people will eat almost anything.

中国人几乎什么都吃

raj (India )
Chinnes will pay moe for fox meat

中国人买到的是狐狸肉,钱却多花了

Scamnivas ()

Good.

好样的

以下是美国《雅虎》读者的评论:

Steven

I am glad it wasn’t like they found poison mixed in with donkey meat. It is hard to find foods that are SAFE to consume nowaday.

幸亏不是在驴肉上惨毒。如今很难找到安全的食品了。

Supersam

I refuse to eat anything from China since I was there 6 years ago.

自从6年前去过中国,我就一直拒绝吃任何中国食品。

MichaelG

I’ve never been there but I still wouldn’t eat anything from there.

我从未去过中国,但仍拒绝吃任何中国食品。

Brian

Anybody that puts anything into their bodies or their pet’s bodies that is made or processed in China is fricking nuts.

有人要是把任何中国产或中国加工的食品送入体内或者送入宠物的体内,那么就是脑袋有坑

NOYB

Thank goodness there is still high quality donkey meat available at most fast food places in the U.S.

谢天谢地,美国大多数快餐店仍然出售高品质的驴肉。

Will
I would eat it I see nothing wrong with it. Though I believe that every one on this earth should try every animal in meat form before they die.

我会吃的,不觉得何错之有。每个人在活着的时候都应该尝一下各种动物的肉。

Bruce

I’m still amazed that China has Walmarts. Somehow Chinese products being distributed and sold by a US company to Chinese citizens! I guess China has learned capitalism!

我很惊讶中国居然有沃尔玛。不知何故,中国货通过美国公司出售给中国公民!兴许中国学会了资本主义!

Can

FDA recently approved poultry to be processed in China and ship back to the US for consumption. Watch out folks.

美国食品和药物管理局批准家禽肉可以在中国加工,然后运回美国出售。各位要小心了。

Helen S

And where is the profit in sending a chicken over there and back again? It’s creepy.

把鸡肉送过去加工然后再运回来,能有什么利润?真可怕

David

Helen: Because labor in China is THAT cheap.

因为中国的劳动力成本很低廉

David

How do you think Apple and other electronics makers can sell their products for so little? They are assembled with dirt cheap Chinese labor.

要不然苹果和其他电子产品制造商又怎么能把产品卖得如此便宜?都是靠廉价中国劳工组装起来的。

Skeptic

Meat from China could contain anything, including rats, cats, dogs, and anything they could catch

中国产的肉可能掺入其他肉,比如老鼠肉、猫肉、狗肉以及任何他们能抓到的动物的肉。

John

Walmart will continue to buy cheap junk from china and sell it to unemployed Americans.

沃尔玛会继续从中国采购垃圾食品,然后卖给失业的美国人。

MaDD Man

There you have it, the Chinese really will eat anything and Walmart will sell anything.

总之,中国人什么都拿来吃,沃尔玛什么都拿来卖

KD

China now owns a U.S meat company, so we will be eating fox meat in beef burgers pretty soon

中国现在收购了一家美国肉制品公司,我们很快能在牛肉汉堡中吃到狐狸肉。

S

I love it. Walmart is actually ripping off the Chinese. Welcome to the first world.

沃尔玛其实是在剥削中国人。欢迎来到第一世界

NYGramma

If you’re already eating donkey meat it’s not likely you care what else you might be eating.

如果你连驴肉也吃了,你就不大可能会介意吃到其他肉。

sk

Next time it will be tainted by rat meat.

下次可能会掺入老鼠肉

Donald Cerise

The real news here: Chinese eat donkeys?

新闻的真实用意是:中国人居然吃驴肉?

友荐云推荐
    • 呵呵,狐狸肉是很便宜的,我一个亲戚曾经干过这个,现在他改养貂了,这些动物主要是用皮,肉不好吃,味道很大,自己都不吃,最早都是扔掉或者喂狗喂鱼的,但是后来有城里人开车去农村收的,要用大量的调料才能压住那个味道,当然现在皮毛市场也不太景气了,狐狸也不太好养。。。很多人都赔钱,所以能用肉赚点小钱当然乐意卖了

  1. 我想在这里说说实践还是逻辑是检验真理的标准
    逻辑是什么,你生来脑袋里就有的吗,不是,是生活经验慢慢才有的,父母老师教的或者自己慢慢思考总结的
    为什么这种逻辑你会承认呢(不同的人心里有不同的逻辑,就像有的人金钱至上),是因为你在现实中看到该逻辑的强大,而企望在新一次每一次冒险中它能帮你取得胜利
    说白了吧,逻辑就是真理的一种(有伪真理当然也有伪逻辑)是最常见最简单最适用说出来也不那么严肃的一种真理
    那么用逻辑来检验真理,就跟1+1=2推导出1+2=3一样,说可以也可以,说可笑也可笑。最终检验真理的标准还是实践。

  2. 看看广东同胞的胃口,我觉得我们太保守了,以后就注明肉就行了!中国就这么大地方,你要吃肉,就要养猪牛羊鸡….,你要喝牛奶叫要养奶牛,你要穿衣服就要种棉花,你要吃饭就要……………..拜托谁算过需要多少耕地没?

  3. 文章说的是沃尔玛在中国出售含有狐狸肉的食品。。这应该是该死的白皮猪的食品质量。白皮猪还在这里笑别人。不知廉耻

  4. 就印度黑鬼那智商,大家就不用去计较了,其实他们连沃尔玛是中国开的还是美国开的都不清楚,你还能让他们闭上那张喝了带有尸臭恒河水的嘴吗?他们的那张嘴那么臭,老来恶心TG就是因为他们喝过带有尸臭恒河水的原因啊!